成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

對酒原文翻譯及賞析

時(shí)間:2025-12-03 08:20:59 好文 我要投稿

(實(shí)用)對酒原文翻譯及賞析

對酒原文翻譯及賞析1

  原文:

  對酒

  [近現代]秋瑾

  不惜千金買(mǎi)寶刀,貂裘換酒也堪豪。

  一腔熱血勤珍重,灑去猶能化碧濤。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  譯文

  不吝惜花費千金去買(mǎi)一把好刀,用貂皮大衣去換美酒也算得上豪邁。

  應該多珍惜這一腔革命的熱血,將來(lái)獻出它時(shí),定能化成碧綠的波濤。

  注釋

  對酒:指此詩(shī)為對酒痛飲時(shí)所作。

  寶刀:吳芝瑛《記秋女俠遺事》提到,秋瑾在日本留學(xué)時(shí)曾購一寶刀。

  貂裘換酒:以貂皮制成的衣裘換酒喝。多用來(lái)形容名士或富貴者的風(fēng)流放誕和豪爽。

  勤,常常,多。珍重:珍惜重視。

  碧濤:血的波濤。用《莊子·外物》典:“萇弘死于蜀,藏其血,三年而化為碧!比O弘是周朝的大夫,忠于祖國,遭奸臣陷害,自殺于蜀,當時(shí)的人把他的血用石匣藏起來(lái),三年后化為碧玉。后世多以碧血指烈士流的鮮血。

  濤:在此處意即掀起革命的`風(fēng)暴。

  賞析:

  秋瑾的小詩(shī)“對酒”作于1905年,即光緒三十一年。庚子事變,八國聯(lián)軍入侵,國事板蕩,中華民族瀕臨滅絕的危險,而滿(mǎn)清王朝腐敗不堪,鑒湖女俠憤然而起,她本出身書(shū)香門(mén)第,卻不愿做嬌花弱柳,為探索救國救民的途徑于1904年變賣(mài)掉自己的全部首飾衣物東去日本留學(xué)。她說(shuō):“人生處世,當匡濟艱危,以吐報負,寧能米鹽瑣屑終其身乎?”在日本她以高價(jià)購得一柄寶刀,并學(xué)習劍擊和射擊技術(shù)。秋女俠是近代史上一位奇女子,擊劍,舞刀,豪飲,賦詩(shī),俱能來(lái)得,盡顯巾幗豪氣。1905年從日本回國,走訪(fǎng)好友吳芝瑛,以所購寶刀相示,縱情豪飲,酒酣耳熱,拔刀起舞。

  第一句以不吝惜千兩黃金去購買(mǎi)鋒利的寶刀起興,“千金”本是珍貴的錢(qián)財器物,而詩(shī)人卻毫不可惜地用來(lái)?yè)Q取別人看來(lái)價(jià)值根本不足相當的東西。表現了詩(shī)人意欲投身反帝反封建的斗爭,甚至不惜流血犧牲,表現出詩(shī)人的性格的豪爽。

  第二句與首句唿應,詩(shī)人愿意用名貴的貂裘去換酒喝,這些貴重的東西都毫不猶豫地舍棄,詩(shī)人以一女子而作如此語(yǔ),顯示出詩(shī)人仗義疏財,不計較個(gè)人得失的豪爽性格。

  第吳芝瑛久知秋瑾有光復志,慮其事泄賈禍,屢示珍重。面對好友的提醒,這就有了本詩(shī)的第三,第四句,秋女俠的回答。借用周朝的忠臣萇弘鮮血化碧的典故闡明:人的生命是非常寶貴的,蠻強的熱血也不能白白的流淌,應當為了崇高的革命事業(yè)拋頭顱,灑熱血,只有這樣這輩子算是沒(méi)有白活。同時(shí)抒發(fā)詩(shī)人隨時(shí)準備為國捐軀的豪邁情感。

  全詩(shī)句句鏗鏘有力,字字擲地有聲,借對酒所感抒發(fā)革命豪情,表達了詩(shī)人決心為革命奉獻一切的豪情壯志,充分表現了詩(shī)人的英雄氣概。

對酒原文翻譯及賞析2

  接淅報官府,敢違王事程。

  宵征江夏縣,睡起漢陽(yáng)城。

  鄰里煩追送,杯盤(pán)瀉濁清。

  袛應瘴鄉老,難答故人情。

  翻譯

  等不到煮飯就得向官府報到,豈敢違背王事規定的期程?

  連夜乘船從江夏出發(fā),一覺(jué)醒來(lái)已經(jīng)到達漢陽(yáng)城。

  麻煩鄉里鄰居趕來(lái)送行,杯盤(pán)里瀉的酒有濁有清。

  我只該在蠻瘴之鄉老死,難得再有機會(huì )報答故人的深情。

  注釋

  接淅:捧著(zhù)已經(jīng)淘濕的米,來(lái)不及將生米煮熟。

  淅:淘過(guò)的米。

  敢:豈敢。

  王事:王命差遣的公事。

  程:期限。

  “宵征”句:是說(shuō)連夜從武昌出發(fā)。宵征,夜行。

  追送:偏義復詞,實(shí)指“送”,殷勤地送別。

  濁清:偏義復詞,實(shí)指“清”,清香的好酒。

  瘴鄉:南方瘴癘之地,易使人生病。這里指宜州(治所在今廣西宜山)。

  老:終老,到老死去。

  答:報答。

  賞析

  此詩(shī)首聯(lián)“接淅報官府,敢違王事程”,描寫(xiě)出一片緊張、急迫的氣氛:貶謫的命令催魂逼命,急如星火,連做飯的工夫也沒(méi)有;“王事”在身,不敢有片刻的耽擱。這里作者用“接淅”的典故恰當地比喻了官命之急迫,其悲憤心情透出紙背。次聯(lián)承接上聯(lián)之意,通過(guò)時(shí)間、地點(diǎn)的轉換,具體地描寫(xiě)出舟行之急。這一聯(lián)詩(shī)意急切,如同《詩(shī)經(jīng)·召南·小星》所狀寫(xiě)的“肅肅宵征,夙夜在公”。兩個(gè)對偶句語(yǔ)氣又極流暢,而且切合水路舟行急速的事實(shí)!巴跏隆本o迫,江流湍急,船行飛快,詩(shī)中將那情景和氣氛描寫(xiě)得十分生動(dòng)。頸聯(lián)寫(xiě)鄰里、朋舊趕來(lái)送行的情景!班徖餆┳匪,杯盤(pán)瀉濁清”,敘事中透出無(wú)限的情意!白匪汀焙汀皾崆濉倍际瞧x詞:“追送”就是“送”,“煩”字透出作者的感激之意;“濁清”實(shí)指“清”。但是,“追送”的“追”字又進(jìn)一步把前面兩聯(lián)的緊迫氣氛渲染出來(lái):詩(shī)人走得那樣突然,以至鄰里、故舊事先都沒(méi)有得到消息,而倉促之間追到漢陽(yáng)為之餞行。那瀉入杯中的一杯杯餞行酒,包含了很多深情厚意。末聯(lián)寫(xiě)詩(shī)人的`感慨:“袛應瘴鄉老,難答故人情!贝朔喚舆呥h之地,功名前程乃至生命都是不可卜知的,這一切詩(shī)人也不計較,只是“故人”的友誼和真摯的感情永遠無(wú)法報答,這才是終身遺恨的事。作者自崇寧二年(1103年)十二月十九日從武昌出發(fā),經(jīng)過(guò)長(cháng)途跋涉,方于次年夏天到達宜州貶所,到宜州后僅一年,便懷著(zhù)冤憤與世長(cháng)辭了。老死瘴癘之鄉而“難答故人情”,成為他留給“故人”的訣別之辭。

  這首詩(shī)是因親朋故舊餞行,內心感念不已而寫(xiě)的,因此感情真摯動(dòng)人,用典較少,語(yǔ)言平易流暢,不像黃庭堅其他的詩(shī)那樣刻意雕琢,講求險怪奇麗。但是,詩(shī)的章法仍然是謹嚴細密的,四聯(lián)之間,起、承、轉、合的關(guān)系頗耐尋究。首聯(lián)“起”,敘述緊急離開(kāi)武昌的原因:王事在身,必須“接淅”而行。頷聯(lián)“承”,承接上聯(lián)之意,具體描寫(xiě)行程緊急、必須“宵征”的情形。頸聯(lián)“轉”,由行程的緊迫轉為寫(xiě)鄰里的追送和置酒餞別。末聯(lián)“合”,歸結點(diǎn)題,抒發(fā)離別之情。黃庭堅長(cháng)于律詩(shī),而律詩(shī)的章法是頗有訣竅的,其中之一便是“起、承、轉、合”!都t樓夢(mèng)》第四十八回寫(xiě)到香菱向林黛玉學(xué)詩(shī),林黛玉說(shuō):“什么難事,也值得去學(xué)?不過(guò)是起、承、轉、合,當中承轉,是兩副對子,平聲的對仄聲,虛的對實(shí)的,實(shí)的對虛的。若是果有了奇句,連平仄虛實(shí)不對都使得!边@里曹雪芹通過(guò)林黛玉之口說(shuō)出的這段話(huà),有助于揣摩理解黃庭堅這首律詩(shī)藝術(shù)上的特點(diǎn)。

對酒原文翻譯及賞析3

  原文:

  徐邈能中酒圣賢,劉伶席地幕青天,潘郎白璧為誰(shuí)連。

  無(wú)可奈何新白發(fā),不如歸去舊青山,恨無(wú)人借買(mǎi)山錢(qián)。

  譯文

  徐邈醉得連酒的清濁能辨,劉伶以地為坐席以青天作帳幕,夏侯湛死后,潘安和誰(shuí)合稱(chēng)連白璧。

  沒(méi)有什么辦法不讓新白發(fā)增添,不如歸葬于家鄉熟知的青山上,抱恨沒(méi)有人借給我購田買(mǎi)房隱居的錢(qián)。

  注釋

 、黉较常涸~牌名,唐教坊曲名,因春秋時(shí)期人西施浣紗于若耶溪而得名,后用作詞牌名,又名“浣溪紗”“小庭花”等。此調有平仄兩體。全詞分上下兩片,上片三句全用韻,下片末二句用韻,過(guò)片二句用對偶句的居多。音節明快,句式整齊,易于上口,為婉約派與豪放派多數詞人所常用。

 、谛戾悖鹤志吧,燕國薊人。三國時(shí)期魏國初建,官至尚書(shū)郎。中:醉昏。酒圣賢:言酒的清濁。

 、蹌⒘妫何耗⿻x初的`文人,“竹林七賢”之一,字伯倫,沛國人。著(zhù)《酒德頌》一篇。

 、芘死桑杭磁税,又名潘岳。字安仁。滎陽(yáng)中牟人。西晉著(zhù)名文學(xué)家、政治家!稌x書(shū)·夏侯湛傳》:夏侯湛字孝若,譙國譙人也。幼有盛才,文章宏富,善構新詞,而美容觀(guān),與潘安友善,每行止,同輿接茵,京都謂之“連璧”。

 、葙I(mǎi)山錢(qián):購買(mǎi)田房隱居的錢(qián)。

  賞析:

  宋神宗元豐七年(1084年)三月,蘇軾將從黃州離任去汝州,不斷與摯友出游黃州名勝,出入于酒店食家,對飲言歡,感舊抒懷作該詞。

對酒原文翻譯及賞析4

  原文:

  浪淘沙·九日從吳見(jiàn)山覓酒

  宋代: 吳文英

  山遠翠眉長(cháng)。高處凄涼。菊花清瘦杜秋娘。凈洗綠杯牽露井,聊薦幽香。

  烏帽壓吳霜。風(fēng)力偏狂。一年佳節過(guò)西廂。秋色雁聲愁幾許,都在斜陽(yáng)。

  譯文:

  山遠翠眉長(cháng)。高處凄涼。菊花清瘦杜秋娘。凈洗綠杯牽露井,聊薦幽香。

  遠望寒山,空蒙蒙地帶著(zhù)青翠欲滴的山氣,身在高處也只覺(jué)得凄凄涼涼。傲霜迎風(fēng)的秋菊,枝干細長(cháng),好像一位婀娜多姿的歌女。洗凈綠玉杯,打來(lái)井水放進(jìn)杯中,插上我為您專(zhuān)門(mén)摘來(lái)的菊花,拿來(lái)您這兒,讓它散發(fā)出陣陣清香吧。

  烏帽壓吳霜。風(fēng)力偏狂。一年佳節過(guò)西廂。秋色雁聲愁幾許,都在斜陽(yáng)。

  我雖用黑色的帽子遮蓋住白頭發(fā),但是秋風(fēng)狂勁,仍舊不時(shí)地要從頭上的“烏帽”中,吹飄出白發(fā)來(lái)。這一年中的重陽(yáng)佳節,就在老朋友家的西廂房中醉酒度過(guò)吧!夕陽(yáng)西下,滿(mǎn)目的秋色和偶爾傳來(lái)的大雁哀鳴聲,讓我心中涌起了千愁萬(wàn)緒。

  注釋?zhuān)?/strong>

  山遠翠眉長(cháng)。高處凄涼。菊花清瘦杜秋娘。凈洗綠杯牽露井,聊薦幽香。

  浪淘沙:唐教坊曲名。此調最早創(chuàng )自唐代劉禹錫和白居易。吳見(jiàn)山:吳文英詞友,常有唱酬相和。杜秋娘:文學(xué)故事人物。杜牧《杜秋娘詩(shī)序》說(shuō)是唐時(shí)金陵女子,姓杜,名秋。原為節度使李鑄妾。善唱《金縷衣》曲。后來(lái)入宮,為憲宗所寵。穆宗立,為皇子保姆;首颖粡U,秋娘歸故鄉,窮老無(wú)依。舊時(shí)用來(lái)泛指年老色衰的女子。也用以比擬秋日之花。綠杯:綠玉杯。杯的美稱(chēng)。露井:沒(méi)有蓋的井。

  烏帽壓吳霜。風(fēng)力偏狂。一年佳節過(guò)西廂。秋色雁聲愁幾許,都在斜陽(yáng)。

  烏帽:用晉桓溫九月九日集宴龍山,席間參軍孟嘉帽子被風(fēng)吹落而不覺(jué)的'故事。此處借寫(xiě)秋日與友宴集之感慨。

  賞析:

  “山遠”兩句,敘景隨情移!按涿肌,青翠的山氣。此言秋日重陽(yáng)本是登高攬勝的好時(shí)節,但因為詞人心情抑郁,即使遠望寒山雖是空蒙蒙地帶著(zhù)青翠欲滴的山氣,在他心目中也是感到凄凄涼涼,使他不忍細睹。

  “菊花”一句,以人擬菊!岸徘锬铩,泛指美麗動(dòng)人的歌妓。此言秋菊傲霜迎風(fēng),枝干細長(cháng),好像一位婀娜多姿的歌妓一樣楚楚動(dòng)人!皟粝础眱删,房中插菊,點(diǎn)重陽(yáng)(九日)景色。詞人說(shuō):我將綠玉杯洗滌得干干凈凈,并打來(lái)清冽的井水放進(jìn)杯中,插上我為您專(zhuān)門(mén)(指吳見(jiàn)山)摘來(lái)的菊花,拿來(lái)您這兒,讓它散發(fā)出陣陣清香吧。

  “烏帽”兩句,寫(xiě)自己已老。言自己雖然用黑色的帽子遮蓋住白頭發(fā),以免顯露出自己的老態(tài)來(lái),但是秋風(fēng)狂勁,仍舊不時(shí)地要從頭上的“烏帽”中,吹飄出白發(fā)來(lái)。

  “一年”一句,直敘去吳見(jiàn)山家飲酒。詞人說(shuō):我在這一年中的重陽(yáng)佳節,就在老朋友家的西廂房中醉酒度過(guò)去算了!扒锷眱删,寫(xiě)自己心中抑郁,愁?lèi)灥脑!扒锷、“雁聲”與“斜陽(yáng)”,都是詞人對景思親,感慨自身已入暮年卻仍羈旅在外的哀愁的根源,所謂觸景生情也。故周邦彥《玉樓春》詞有“煙中列岫青無(wú)數,雁背夕陽(yáng)紅欲暮”之嘆;而元馬致遠的小令《天凈沙·秋思》中也有“夕陽(yáng)西下,斷腸人在天涯”的哀傷;李商隱也有“夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏”的哀嘆。這些與夢(mèng)窗此詞的結尾兩句,何其相似。

對酒原文翻譯及賞析5

  柳梢青·病酒心情

  宋代:黃簡(jiǎn)

  病酒心情。喚愁無(wú)限,可奈流鶯。又是一年,花驚寒食,柳認清明。

  天涯翠巘層層。是多少、長(cháng)亭短亭。倦倚東風(fēng),只憑好夢(mèng),飛到銀屏。

  譯文及注釋

  病酒心情。喚愁無(wú)限,可奈流鶯(yīng)。又是一年,花驚寒食,柳認清明。

  醉酒后的心情。那黃鶯的叫聲喚起心中無(wú)限愁思,聽(tīng)得煩悶,卻又無(wú)可奈何。轉眼又是一年,光陰荏苒,時(shí)不我待,連花柳之物都因時(shí)序驚心。

  病酒:醉酒。流鶯:流鶯亦作“ 流鸎 ”。即鶯。流,謂其鳴聲婉轉。

  天涯翠巘(yǎn)層層。是多少、長(cháng)亭短亭。倦倚(yǐ)東風(fēng),只憑好夢(mèng),飛到銀屏。

  望盡天涯,青翠的山峰重重疊疊,要經(jīng)歷多少長(cháng)亭短亭。疲倦了就倚著(zhù)東風(fēng),任憑它將我帶入夢(mèng)中,飛回到我的家中。

  翠巘:青翠的山峰。

  譯文及注釋

  譯文

  醉酒后的心情。那黃鶯的叫聲喚起心中無(wú)限愁思,聽(tīng)得煩悶,卻又無(wú)可奈何。轉眼又是一年,光陰荏苒,時(shí)不我待,連花柳之物都因時(shí)序驚心。

  望盡天涯,青翠的山峰重重疊疊,要經(jīng)歷多少長(cháng)亭短亭。疲倦了就倚著(zhù)東風(fēng),任憑它將我帶入夢(mèng)中,飛回到我的家中。

  注釋

  病酒:醉酒。

  流鶯:流鶯亦作“ 流鸎 ”。即鶯。流,謂其鳴聲婉轉。

  翠巘:青翠的山峰。

  賞析

  這首詞中的主人公就是這樣。他喝了悶酒,醉得有些近乎病態(tài)(“病酒”即醉酒,俗謂“醉酒如病”);黃鶯鳥(niǎo)的叫聲,本來(lái)是悅耳動(dòng)聽(tīng)的,所以博得了“流鶯”的雅號,杜甫也有“自在嬌鶯恰恰啼”的詩(shī)句?墒菍@首詞中的主人公來(lái)說(shuō),卻只能“喚愁無(wú)限”,聽(tīng)得心煩,卻又無(wú)法封住那流鶯的`嘴巴,真是無(wú)可奈何(“可奈”即“怎奈”、“無(wú)可奈”)!主人公的愁從何而來(lái)?細細想來(lái),既不是源于病酒,也不是因為流鶯。傷春?倒有些相似。你看,“又是一年,花驚寒食,柳認清明”,光陰荏苒,逝者如斯,轉眼“又是一年”!春光如許,年復一年,時(shí)不我待,觸景生情,感到時(shí)序驚心,慨嘆流年暗換,從而“愁”上心頭,“春愁過(guò)卻病”,美其名曰“傷春”,有何不可?“傷春”一詞,不知被古人用過(guò)多少次,其實(shí),春本無(wú)可傷,可傷者往往是與春一樣美好的事物。

  總結一下古人的生活經(jīng)驗,春天的本身雖無(wú)可“傷”,但它卻往往是人們感慨傷懷的誘發(fā)物。王昌齡《閨怨》詩(shī)說(shuō):“閨中少婦不知愁,春日凝妝上翠樓。忽見(jiàn)陌頭楊柳色,悔教夫婿覓封侯!”少婦本無(wú)愁,所以歡歡喜喜地打扮好。但她一旦登上了層樓,看到了那一派迎風(fēng)飄舞的柳絲,于是愁從中來(lái),——她想到了遠在他鄉“覓封侯”的“夫婿”。最好的春光,應該與自己的愛(ài)人共賞,一旦“共賞”不可得,便觸景生情,對景懷人,這就是所謂“傷春”了。唐人還有這樣的詩(shī)句:“打起黃鶯兒,莫教枝上啼。啼時(shí)驚妾夢(mèng),不得到遼西!睂τ谝粋(gè)沒(méi)有心事的人而言,黃鶯的叫聲是動(dòng)聽(tīng)的,但是對思婦而言,它阻礙自己夢(mèng)中到遼西與丈夫相會(huì ),所以不惜“打起黃鶯兒”?磥(lái),春天是一個(gè)懷人的季節,古人從這里選取題材,抒發(fā)感情,不知寫(xiě)下了多少詩(shī)詞!黃簡(jiǎn)的這首詞,也是這樣。當他望盡天涯的層層翠巘,心中暗數著(zhù)那根本數不清的“長(cháng)亭短亭”,懷人之情油然而生,但天涯各一方,現實(shí)的現象不可能,絕望之下,只得象希望于夢(mèng)中與家人相會(huì )!疤煅拇鋷t層層。是多少、長(cháng)亭短亭”,是這首詞中最關(guān)鍵的句子,也是讀者理解和欣賞這首詞的鑰匙,況蕙風(fēng)評說(shuō):“此等語(yǔ)非深于詞不能道,所謂詞心也!保ā掇ワL(fēng)詞話(huà)》)“天涯”一句,是觸景生情的誘發(fā)點(diǎn)。

  上片的流鶯、花柳,皆眼前身邊之景,對于詞境皆止于描述而沒(méi)有開(kāi)拓意義,“天涯”一句卻既融入了上片諸景,又高瞻遠矚,意象博大,更重要的是它開(kāi)拓出了“長(cháng)亭短亭”一境,遂使全詞豁然開(kāi)朗,轉出了一片新天地,這是一個(gè)成功的過(guò)片!伴L(cháng)亭短亭”句接踵“天涯”句而來(lái),是詞中主人公望盡天涯的直接所得,是揭示全詞情感實(shí)質(zhì)的關(guān)鍵處!伴L(cháng)亭”、“短亭”皆系行人休止之所,后來(lái)它就成了天涯羈旅、游子思歸的象征。顯然,這一句揭示了全詞的抒情實(shí)質(zhì):鄉關(guān)之思。讀到這里,讀者才能省悟到,上片所寫(xiě)的“病酒心情”以及流鶯喚愁等等,都是主人公內心的鄉關(guān)之思的外部流露,決不僅僅是因為春天即將逝去而感傷。結拍的“倦倚東風(fēng)”三句,都是在思歸而不能歸的情況下的思想活動(dòng)。實(shí)際上的“歸”既不可能,只得寄希望于夢(mèng),在夢(mèng)中“飛到”故鄉的“銀屏”,與親人團聚,這自然是“好夢(mèng)”了。雖是夢(mèng),也給人以希望和安慰。這三句把思歸的心情作了更深一層的抒發(fā)。至此,全詞所曲曲折折表達的思想感情,就凸現出來(lái)了。

  作者黃簡(jiǎn)本是建安(今屬福建)人,長(cháng)期隱居于吳郡光福山,鄉關(guān)之思,自然深切,至于能把這種感情抒寫(xiě)得如此婉曲纏綿,確實(shí)是“非深于詞不能道”的。

  黃簡(jiǎn)的詞流傳至今的,只有三首,皆精于修辭,如《眼兒媚》:“打窗風(fēng)雨,逼簾煙月,種種關(guān)心!薄队駱谴骸罚骸皧y成挼鏡問(wèn)春風(fēng),比似庭花誰(shuí)解語(yǔ)?”煉字煉句的功夫十分到家,竟似“妙手偶得之”。這首詞中,則有“花驚寒食,柳認清明”。這兩句的妙處,首先是如況蕙風(fēng)所說(shuō):“屬對絕工”。這兩句都是同樣的“主謂賓”句式結構,花對柳,是植物性名詞相對,“驚”和“認”兩個(gè)動(dòng)詞相對,“寒食”和“清明”兩個(gè)表節氣的名詞相對,分明而嚴整。富有感情色彩和動(dòng)作表現力的“驚”字“認”字,把一春郁悶,不覺(jué)時(shí)光飛逝,見(jiàn)花柳而驚知寒食清明已至的情態(tài)活脫脫地表現了出來(lái)。這兩個(gè)極精當極富表現力的動(dòng)詞,不經(jīng)幾番錘煉,是無(wú)論如何得不到的,確實(shí)是這首詞的“詞眼”。乍見(jiàn)而“驚”,由“驚”而“認”,細細辨認之后,于是乎確認寒食清明已到,從而想到祖塋在焉的故鄉,鄉關(guān)之思油然而生,“淚眼問(wèn)花花不語(yǔ)”的情態(tài)就出現了。作者選定寒食清明這種時(shí)節,也是不無(wú)考慮的。

  如上所說(shuō),這是一個(gè)祭掃祖塋的時(shí)節,最容易勾起異鄉人的鄉關(guān)之思;同時(shí),這也是一個(gè)“斷魂”的時(shí)刻,往往是霧雨其蒙,雨痕,淚痕,冷冷清清。這種大家約定的、公認的氣氛,對全詞所要表達的那種比較低沉的鄉關(guān)之思,自然起到一種烘托、浸染的作用,這不能不說(shuō)是作者的匠意所在。當然,這首詞的藝術(shù)精華,并不止于這兩句(其整體結構上的匠心獨妙之處,已略如上述),但這兩句乃“詞眼”所在,確實(shí)為此詞生色不少,因此也就獲得了后人的格外垂青!霸~眼”所在,確實(shí)為此詞生色不少,因此也就獲得了后人的格外垂青。

對酒原文翻譯及賞析6

  對酒行 唐朝 李白

  松子棲金華,安期入蓬海。

  此人古之仙,羽化竟何在。

  浮生速流電,倏忽變光彩。

  天地無(wú)凋換,容顏有遷改。

  對酒不肯飲,含情欲誰(shuí)待。

  《對酒行》譯文

  赤松子棲息在金華山上,安期生居住在東海的蓬萊仙山。

  他們都是古代修煉成仙的仙人,不知今日他們是否還在?

  人生浮幻如夢(mèng),如奔流的閃電般轉眼即逝,忽然一下子就到了暮年。

  幾十年,天地并沒(méi)有多大的變化,改變的只有人的容顏。

  這樣人生的即逝,誰(shuí)能不感慨萬(wàn)千呢?眼前雖然有盛宴美酒,但歡飲不暢,沒(méi)有舉杯的心情。

  《對酒行》注釋

  對酒行:是樂(lè )府相和歌調名,內容多為君主歌功頌德。

  松子:即赤松子,傳說(shuō)中的仙人。金華山:在浙江金華縣北,即赤松子得道處。傳說(shuō)赤松子游金華山,自焚而化,故今山上有赤松壇。

  安期:《抱樸子》載:安期先生(指安期生),在東海邊賣(mài)藥,已有千年之久。秦始皇請來(lái)與他談了三天三夜,言高旨遠,始皇感到奇怪,便賜給他價(jià)值數千萬(wàn)的金璧。安期接受后,放置在阜鄉亭,并留下一封書(shū)信曰:“復數千歲,求我于蓬萊山!

  羽化:道家以仙去為羽化。

  浮生:人生。流電:形容人生短促,似流電。

  凋換:凋落變化。

  含情:形容心情不歡暢。

  《對酒行》賞析

  這首出看似平淡無(wú)奇,實(shí)剛融游仙、憂(yōu)生、飲酒、縱情為一體,意蘊豐富,耐人尋味。

  出想前四句,徑思仙人,提出疑問(wèn)。出人開(kāi)篇便從古時(shí)仙人、仙境起筆,首先創(chuàng )造出迷離縹緲想意境,也凝聚著(zhù)出人一生求仙想曲折歷程和復雜心態(tài)。首二句仙人、仙境相應,山海人舉,“棲”、“入”二動(dòng)詞鑲嵌句中,造成神妙飄逸想意境,字里行間蘊含著(zhù)出人景仰、徑思想情感。后兩句則轉入疑問(wèn),這是經(jīng)過(guò)一系列想艱苦探索之后想反思緒果,疑問(wèn)中透露出出人迷惘、惆悵想復雜心態(tài)。

  中間四句,感嘆時(shí)光倏忽,人生易老。這里,出人為強調人生變化之迅速,用了夸張想藝術(shù)手法:“浮生”兩句中,“流電”想意象與“浮”、“速、‘倏忽”等詞語(yǔ)想交互作用,就凸現出其人生短促想意識!碧斓亍眱删溆忠杂来嫦胩斓貫榉匆r,來(lái)強化其人命不常想意識,揭示出時(shí)間想無(wú)限、宇宙想永恒與人生有限、容顏易改想矛盾,傾瀉出出人欲有為而不得,欲超脫而不能想內心矛盾與苦悶,流露出迷惘、倜悵又無(wú)可奈何想復雜心態(tài)。

  結尾兩句,緊扣出題,揭出主旨。出人在仙境、人生皆令人幻滅、絕望想情境中,忽辟奇境,面人酒杯而產(chǎn)生種種聯(lián)想,在欲飲未飲想心靈搏斗中,以尾句中反詰想語(yǔ)氣透漏出他欲超脫而不能想復雜心態(tài),也表達出更高遠想精神徑求。

  總體來(lái)說(shuō),這首出以出人內心情感流向變化來(lái)結構全出。起筆是人古仙人思慕想情感基調,繼而轉入人仙人不復現想失望,人求仙徑求想疑慮與悵惘。然后由上而下轉入人人世時(shí)光易逝想憂(yōu)慮,人容顏日改想無(wú)可奈何,表達出一種失落、灰心和幻滅想情緒。至此,出人想感情潮水已退入最低谷,到了“山重水復疑無(wú)路”想境地。這時(shí),出人又以超然揮灑想筆觸,突然推開(kāi)去,獨辟蹊徑,以面人酒杯想聯(lián)想、發(fā)問(wèn),表達了“含情”有待想高遠精神徑求,從而創(chuàng )造出“柳暗花明又一村”想意境。這就形成了全出看似漫不經(jīng)心、跳蕩不羈,實(shí)則整然有序,渾然天成想藝術(shù)結構,顯示出這首出“飄逸”想風(fēng)格。

  《對酒行》創(chuàng )作背景

  李白自“十五游神仙”始,一直癡迷于道教之中。而今當李白“老之將至”之時(shí),他回首求仙訪(fǎng)道的歷程,開(kāi)始反思平生求仙的`經(jīng)歷,以及眼見(jiàn)“服食求神仙,多為藥所誤”的事實(shí),對自己沉于道教已開(kāi)始覺(jué)醒,鑒于這種復雜的心態(tài),便創(chuàng )作了這首詩(shī)。

對酒原文翻譯及賞析7

  浣溪沙·十里湖光載酒游

  十里湖光載酒游,青簾低映白蘋(píng)洲。西風(fēng)聽(tīng)徹采菱謳。

  沙岸有時(shí)雙袖擁,畫(huà)船何處一竿收。歸來(lái)無(wú)語(yǔ)晚妝樓。

  翻譯

  湖光山色,倒映如畫(huà),坐在船上,載酒而游,是多么的逍遙自在。遠景是水中的沙灘,伴著(zhù)采菱人所唱的歌曲泛舟湖上,欣賞著(zhù)自然的美是多么的愉悅啊。

  近處的岸邊有熱鬧的街市,美麗的女子。天色漸晚,畫(huà)船上收起釣竿。夜晚歸來(lái),獨自于妝樓尋思。

  注釋

  浣溪沙:唐教坊曲名,因春秋時(shí)期人西施浣紗于若耶溪而得名,后用作詞牌名,又名“浣溪紗”“小庭花”等。此調有平仄兩體。全詞分上下兩片,上片三句全用韻,下片末二句用韻,過(guò)片二句用對偶句的居多。音節明快,句式整齊,易于上口,為婉約派與豪放派多數詞人所常用。

  青簾:舊時(shí)酒店門(mén)口掛的.幌子,多用青布制成。

  白洲:泛指長(cháng)滿(mǎn)白色花的沙洲。唐李益《柳楊送客》

  詩(shī):“青楓江畔白洲,楚客傷離不待秋!

  徹:完結,指樂(lè )曲的終結。

  采菱謳:樂(lè )府清商曲名,又稱(chēng)《采菱歌》、《采菱曲》。

  沙岸:用沙石等筑成的堤岸。

  雙袖:借指美女。

  畫(huà)船:裝飾華麗的游船。

  一竿:宋時(shí)京師買(mǎi)妾,一妾需五千錢(qián),每五千錢(qián)名為“一竿”。李煜《漁父》:“浪花有意千重雪,桃李無(wú)言一隊春。一壺酒,一竿身,世上如儂有幾人!惫蚀颂幹耙桓汀币嗫芍笣O人。

  創(chuàng )作背景

  康熙二十三年(1684)十月,容若扈駕南巡,目睹了江南的湖光山色,盡享自然情趣,感慨之下作下此詞。

  賞析

  這是一首描寫(xiě)江南自然風(fēng)景的詞,詞全用白描,清麗簡(jiǎn)淡,描摹如畫(huà)。

  “十里湖光載酒游,青簾低映白蘋(píng)洲。西風(fēng)聽(tīng)徹采菱謳!焙椭(zhù)西風(fēng)在小舟之上飲酒,醉心之趣,好似聽(tīng)見(jiàn)采蓮曲悠揚地在湖面上拂過(guò),又有沙岸上美女水袖飄然,翩躚起舞,自是美不勝收。

  “沙岸有時(shí)雙袖擁,畫(huà)船何處一竿收!贝藭r(shí)納蘭又借李后主《漁夫》中“浪花有意千重雪,桃李無(wú)言一隊春。一壺酒,一竿身,世上如依有幾人”一句,表達身在舟中,好似漁夫撐竿,盡享自然情趣的美好感觸。當年李后主身為君王身不由己,只得寫(xiě)這樣一闋詞,畫(huà)餅充饑,以撫慰自己疲憊無(wú)奈之心:在美景之中,納蘭是否也如后主一般惆悵地期待,我們并不能身臨其境地大膽猜測,但至少從這詞看,基調明朗閑適。納蘭對山山水水尤其喜愛(ài),心心念念想要回歸自然,為天地之間的一名酒客便可。這心愿,從滿(mǎn)首詞間漫溢的情趣就可窺見(jiàn)。

  全詞清新、雅致,勾勒出了秦淮河燈火之夜:湖面、小舟、酒家、沙堤、美女、燈火,表現了詞人欣賞與意欲回歸大自然的情趣。

對酒原文翻譯及賞析8

  采桑子·畫(huà)船載酒西湖好

  畫(huà)船載酒西湖好,急管繁弦,玉盞催傳,穩泛平波任醉眠。

  行云卻在行舟下,空水澄鮮,俯仰留連,疑是湖中別有天。

  譯文

  西湖風(fēng)光好,乘畫(huà)船載著(zhù)酒肴在湖中游賞,急促繁喧的樂(lè )聲中,不停地傳著(zhù)酒杯。風(fēng)平浪靜,緩緩前進(jìn)的船兒中安睡著(zhù)醉倒的客人。

  醉眼俯視湖中,白云在船下浮動(dòng),清澈的湖水好似空然無(wú)物。仰視藍天,俯視湖面,水天相映使人疑惑,湖中另有一個(gè)世界。

  注釋

  急管繁弦:指變化豐富而節拍緊湊的`音樂(lè )。

  玉盞:玉制酒杯。

  行云卻在行舟下:指天上流動(dòng)的云彩倒影在水中,仿佛就在行船之下。

  空水澄鮮:天空與水面均澄澈明凈。

  俯仰:仰觀(guān)俯察,觀(guān)賞。

  賞析:

  這首詞,上片描繪載酒游湖時(shí)船中絲竹齊奏、酒杯頻傳的熱鬧氣氛。下片寫(xiě)酒后醉眠船上,俯視湖中,但見(jiàn)行云在船下浮動(dòng),使人疑惑湖中別有天地。

  整首詞寓情于景,寫(xiě)出了作者與友人的灑脫情懷。

  下片寫(xiě)醉后俯視湖水,只見(jiàn)白云朵朵,飄于船下。船在移動(dòng),云也在移動(dòng),似乎人和船在天上飄飛!翱账熙r”一句,本于謝靈運《登江中孤嶼》詩(shī)“云日相暉映,空水共澄鮮”,言天空與湖水同是澄清明凈。這一句是下片的關(guān)鍵。兼寫(xiě)“空”、“水”,綰合上句的“云”與“舟”。下兩句的“俯”與“仰”、“湖”與“天”,四照玲瓏,筆意俱妙,雖借用成句,而恰切現景,妥貼自然,如同己出!案┭隽暨B”四字,又是承上啟下過(guò)渡之筆。從水中看到藍天白云的倒影,他一會(huì )兒舉頭望天,一會(huì )兒俯首看水,被這空闊奇妙的景象所陶醉,于是懷疑湖中別有一個(gè)天宇在,而自己行舟在兩層天空之間。

  “疑是湖中別有天”,用“疑是”語(yǔ),是就其形貌來(lái)說(shuō)。說(shuō)“疑”者非真,說(shuō)“是”者誠是,“湖中別有天”的體會(huì ),自出心裁,給人以活潑清新之感。

對酒原文翻譯及賞析9

  除夜對酒贈少章

  歲晚身何托,燈前客未空。

  半生憂(yōu)患里,一夢(mèng)有無(wú)中。

  發(fā)短愁催白,顏衰酒借紅。

  我歌君起舞,潦倒略相同。

  古詩(shī)簡(jiǎn)介

  《除夜對酒贈少章》是宋代陳師道的一首五言律詩(shī),作于宋哲宗元祐元年(1086年)除夕。頭兩句寫(xiě)自己除夜孤單,有客來(lái)陪,自感十分快慰。中間四句回憶自己半生窮愁,未老已衰。結尾兩句與開(kāi)首呼應,由于主客潦倒略同,同病相憐,于是一人吟詩(shī),一人踏歌起舞。詩(shī)中體現了詩(shī)人不幸的遭遇和愁苦的心境,也體現了詩(shī)人對理想執著(zhù)追求的精神。詩(shī)作格律嚴整,對仗精彩,被清朝文人紀昀評價(jià)為:“神力完足,斐然高唱,不但五六佳也!痹(shī)中第五、六句“發(fā)短愁催白,顏衰酒借紅”,被譽(yù)為名聯(lián)。

  翻譯/譯文

  一年將盡,這身子將向何處寄托?燈下的客人,事業(yè)理想卻未落空。我的前半生均在憂(yōu)患里度過(guò),仿佛一場(chǎng)夢(mèng)在現實(shí)與幻境中。憂(yōu)愁煩惱催短催白了頭發(fā),憔悴的容顏憑借酒力發(fā)紅。我唱起歌來(lái),你且跳起舞,我倆潦倒的景況大致相同。

  注釋

 、偕僬拢好赜M,字少章,北宋著(zhù)名詞人秦觀(guān)之弟,與詩(shī)人交往頗密。

 、跉q晚:一年將盡。

 、畚纯眨海殬I(yè)、事業(yè))沒(méi)有落空(即言“有了著(zhù)落”)。

 、苡校褐脯F實(shí)。無(wú):指夢(mèng)境。

 、菥平杓t:即是“借酒紅”的例裝。

 、蘖实梗侯j衰,失意。

  創(chuàng )作背景

  據史傳記載,陳師道早年受業(yè)于曾鞏,得到器重。宋神宗元豐四年(1081年),曾鞏推薦他作為自己的助手參與修史,但朝廷以他是未做官的“白衣”而拒絕了。元豐六年(1083年),曾鞏去世。此時(shí),詩(shī)人雖先后又結識了蘇軾、張耒等人,但生活一直無(wú)著(zhù),甚至貧窮得無(wú)力養家,妻子和三兒一女只得隨他的岳父郭概去了四川,而他只得孤苦零丁,獨自一人生活。陳師道一生清貧,有時(shí)經(jīng)日斷炊,直至宋哲宗元祐元年(1087年),才由蘇軾薦任徐州教授。

  此詩(shī)似作于任職前頭一年宋哲宗元祐元年(1086年)的除夕。這一年秦覯與詩(shī)人同在京師,交往密切。除夕之夜,詩(shī)人置酒待客,與朋友們一起開(kāi)懷暢飲。正當酒酣耳熱之際,詩(shī)人卻想起了自己的遭遇。于是趁著(zhù)酒興,發(fā)發(fā)牢騷,把滿(mǎn)肚皮的不合時(shí)宜對朋友傾泄一番,希望這樣能讓自己過(guò)得心情舒暢一點(diǎn)。

  賞析/鑒賞

  作品賞析

  這首詩(shī)寫(xiě)除夕之夜,主客潦倒略同,同病相憐,于是一人吟詩(shī),一人踏歌起舞,以互慰寂寞、窮愁,表現了兩人相濡以沫的深厚友誼,寫(xiě)得情真意切,凄婉動(dòng)人。

  詩(shī)一開(kāi)頭,便直言不諱地和盤(pán)端出詩(shī)人的牢騷和不平:“歲晚身何托?燈前客未空!泵髁恋挠蜔羟,客人們正在興高采烈地喝酒猜拳。這些客人們大都已得到了一官半職,生活有了著(zhù)落,所以他們是那樣無(wú)憂(yōu)無(wú)慮。而詩(shī)人這一年又過(guò)去了,依然像無(wú)根的浮萍,隨風(fēng)飄蕩,無(wú)所依托。除夕之夜,本應合家團聚,可妻子兒女卻在遠方,難以相見(jiàn);一年終了,詩(shī)人托身何處仍無(wú)結果,心中感到抑郁不平。

  “半生憂(yōu)患里,一夢(mèng)有無(wú)中!边@一年,詩(shī)人已三十四歲。古人說(shuō):“三十而立!倍(shī)人的半輩子卻在憂(yōu)患中度過(guò),雖有才華,卻無(wú)處施展;雖有抱負,卻無(wú)法實(shí)現,只好在夢(mèng)中尋求理想,尋求安慰?蓧(mèng)境和現實(shí)截然相反!坝小,是指夢(mèng)境,“無(wú)”,是指現實(shí)。夢(mèng)中,抱負有地方施展,理想有可能實(shí)現,還有歡笑、有團圓、有衣食、有房舍……應有盡有;而現實(shí)中卻一無(wú)所有。

  “發(fā)短愁催白,顏衰酒借紅!眹揽釤o(wú)情的現實(shí)粉碎了詩(shī)人美好的夢(mèng)幻。眼見(jiàn)光陰流逝,愁白了頭。這里說(shuō)“發(fā)短愁催白”,他的頭上不一定真有白發(fā);說(shuō)“顏衰酒借紅”,他的顏面也不一定真的如此衰老。詩(shī)人這年才剛剛三十出頭,在作于同年的《次韻答邢居實(shí)》中,詩(shī)人也說(shuō):“今代貴人須白發(fā),掛冠高處未宜彈!蓖踔狈揭詾椤霸v(指1086-1094)中多用老成”,所以蘇軾、陳師道、秦觀(guān)皆有“白發(fā)”句(《王直方詩(shī)話(huà)》)。詩(shī)人此寫(xiě)愁催白發(fā),酒助紅顏,無(wú)非是表示愁之深、心之苦罷了。杜甫、白居易、蘇軾、鄭谷等人都曾寫(xiě)過(guò)類(lèi)似的詩(shī)句,但詩(shī)人此聯(lián)在前人的基礎上有所發(fā)展,對仗更工整,且恰如其分地表現了詩(shī)人當時(shí)的窘?jīng)r,帶上了他個(gè)人特有的主觀(guān)色彩。

  “我歌君起舞,潦倒略相同!背畈荒軇,苦不堪言,滿(mǎn)腹牢騷,無(wú)人訴說(shuō)。座中只有當時(shí)也是“布衣”的秦少章與詩(shī)人遭遇處境略同,可以作為他的知音了。所以在發(fā)泄了一肚子的不平之氣后,詩(shī)人和秦少章一起唱和,兩個(gè)“潦倒略相同”的.人,用歌聲來(lái)排遣滿(mǎn)腹愁緒。這一晚是除夕之夜,他們只希望來(lái)年再努力了。全詩(shī)針對題目收住,把前面的意思放開(kāi),在低沉壓抑的氣氛中透露出一絲亮光,卻正襯出詩(shī)人無(wú)可奈何的心情。

  詩(shī)中體現了詩(shī)人不幸的遭遇和愁苦的心境,也體現了詩(shī)人那種對理想執著(zhù)追求的精神。詩(shī)人并非僅僅哀嘆時(shí)光的流逝,他做夢(mèng)也希望能一展平生抱負,他為理想不能實(shí)現而郁郁不樂(lè ),而憤憤不平。此詩(shī)正是他的一曲高唱,情詞奔驟、意氣揮霍。

  名家點(diǎn)評

  《王直方詩(shī)話(huà)》評頸聯(lián):“無(wú)已初出此一聯(lián),大為諸公所稱(chēng)賞”。

  胡仔《苕溪漁隱叢話(huà)》后集卷二評頸聯(lián):“以一聯(lián)名世者”。

  紀昀《瀛奎律髓刊誤》卷十六評價(jià)說(shuō):“神力完足,斐然高唱,不但五六佳也!保ā跺伤杩`》卷十六)

對酒原文翻譯及賞析10

  一剪梅·漠漠春陰酒半酣原文

  漠漠春陰酒半酣。風(fēng)透春衫,雨透春衫。人家蠶事欲眠三。桑滿(mǎn)筐籃,柘滿(mǎn)筐籃。

  先自離懷百不堪。檣燕呢喃,梁燕呢喃。篝燈強把錦書(shū)看。人在江南,心在江南。

  注釋

  漠漠:寂靜無(wú)聲。

  眠三:即三眠。

  柘:亦名“黃!,葉可飼蠶,故多桑柘并用。

  檣:船上桅桿。

  檣燕:旅燕。

  梁燕:房中梁上之燕。

  篝燈:把燈燭放在籠中。

  注釋

  漠漠:寂靜無(wú)聲。

  眠三:即三眠。

  柘:亦名“黃!,葉可飼蠶,故多桑柘并用。

  檣:船上桅桿。 檣燕:旅燕。

  梁燕:房中梁上之燕。

  篝燈:把燈燭放在籠中。

  賞析

  這首詞寫(xiě)作者對江南的懷念。上片寫(xiě)景,作者用清麗洗煉的語(yǔ)言生動(dòng)描繪出一幅清新明麗的江南春天的圖畫(huà):暮春時(shí)節,春陰漠漠,春風(fēng)春雨吹透了、打濕了輕柔的春衫。此時(shí)春蠶已快三眠,養蠶的人家懷著(zhù)即將收獲的喜悅心情采摘得桑、柘葉滿(mǎn)籃,把蠶喂得飽飽的。這是江南暮春時(shí)節所特有的景象,顯得生機盎然。

  作者在將春色渲染了一番之后,下片換轉筆峰,折入游子的懷鄉之情!跋茸噪x懷百不堪”一句,真切地表達了離鄉懷鄉的深沉愁苦,還點(diǎn)明了原來(lái)上片所著(zhù)力描寫(xiě)的并不是眼前所見(jiàn)之景,而只是記憶中印象最深的江南風(fēng)景畫(huà),反襯出離人深切的思念;貞浽鎏砹穗x愁,已使人不堪;而眼前飛停在船檣上呢喃不休的燕子又勾起對家中屋梁棲燕的`懷思。既不能“如同梁上燕,歲歲長(cháng)相見(jiàn)”(馮延已《長(cháng)命女》“三愿”),則唯有燈下細看那不知讀了多少遍的家書(shū),聊以慰情。信是江南的親人寫(xiě)來(lái)的,作者的心也隨之飛回了江南!绑魺簟,用竹籠罩著(zhù)燈光,即點(diǎn)起燈籠!板\書(shū)”用前秦蘇蕙織錦為回之旋圖詩(shī)寄丈夫的典,這里說(shuō)明信是妻子寄來(lái)的!皬姟弊秩朊睿荷w此家書(shū),看一回即引起一回別意愁情,心所不欲,但思家時(shí)又忍不住要翻出來(lái)看,故曰勉強看之,矛盾心情如見(jiàn)。歇拍兩句“人在江南,心在江南”,一則抒發(fā)了作者對親人和故鄉的深切眷戀之情,同時(shí)呼應了上片的景物描寫(xiě),使之帶上了更加濃烈的感情色彩。

對酒原文翻譯及賞析11

  【詩(shī)句】誓令疏勒出飛泉,不似穎川空使酒。

  【出處】唐·王維《老將行》。

  【翻譯】誓學(xué)耿恭在疏勒祈井得泉,不做潁川灌夫為牢騷酗酒。

  【全詩(shī)】《老將行》[唐]·王維少年十五二十時(shí),步行奪得胡馬騎。射殺山中白額虎,肯數鄴下黃須兒。一身轉戰三千里,一劍曾當百萬(wàn)師。漢兵奮迅如霹靂,虜騎崩騰畏蒺藜。衛青不敗由天幸,李廣無(wú)功緣數奇。自從棄置便衰朽,世事蹉跎成白首。昔時(shí)飛雀無(wú)全目,今日垂楊生左肘。路旁時(shí)賣(mài)故侯瓜,門(mén)前學(xué)種先生柳。蒼茫古木連窮巷,寥落寒山對虛牖。誓令疏勒出飛泉,不似穎川空使酒。賀蘭山下陣如云,羽檄交馳日夕聞。節使三河募年少,詔書(shū)五道出將軍。試拂鐵衣如雪色,聊持寶劍動(dòng)星文。愿得燕弓射大將,恥令越甲鳴吾君。莫嫌舊日云中守,猶堪一戰取功勛。

對酒原文翻譯及賞析12

  新寒中酒敲窗雨,殘香細裊秋情緒。才道莫傷神,青衫濕一痕。

  無(wú)聊成獨臥,彈指韶光過(guò)。記得別伊時(shí),桃花柳萬(wàn)絲。

  譯文

  乍暖還寒的天氣下著(zhù)小雨,酒醉后殘存的余香似乎也在模仿著(zhù)秋天的傷感情緒。果然是在懷念遠方的人啊,連眼淚都把青衫濕潤了。

  相思之情不勝愁苦,我一個(gè)人孤枕而眠,更覺(jué)煩悶無(wú)聊。彈指間,美好的時(shí)光一去不復返,還記得當初和你分別時(shí),桃花千樹(shù)、楊柳依依的畫(huà)面,這一切多么令人懷念又惆悵啊。

  注釋

  菩薩蠻:本唐教坊曲,后用為詞牌,也用作曲牌。亦作《菩薩鬘》,又名《子夜歌》、《重疊金》等。為雙調,四十四字,屬小令,以五七言組成。

  中酒:猶酒酣,非醉非醒之狀態(tài)。

  青衫:古代學(xué)子或官位卑微者所穿的衣服。

  彈指:極短的時(shí)間。本為佛家語(yǔ)!斗g名義集·時(shí)分》:“《僧祗》云,十二念為一瞬,二十瞬為一彈指!

  韶(sháo)光:美好的時(shí)光,此處指春光。

  賞析

  這首詞寫(xiě)思念之苦。

  詞先由凄苦情緒寫(xiě)起。上片第一句,“新寒中酒敲窗雨”,“中酒”意思是喝醉酒,新寒是指寒冷冬季來(lái)臨前時(shí)期,即深秋時(shí)節!皻埾慵氀U秋情緒”,意思是說(shuō):悲秋的情緒,像一縷殘香,細裊如絲,縈繞心頭,窗外的秋雨,不斷地敲打著(zhù)窗門(mén),也敲打著(zhù)他的心扉,這兩句表達了詞人當時(shí)凄苦的心境。他在周?chē)黄o寂中,望著(zhù)香爐里的殘煙,裊裊升起,滿(mǎn)腹愁思,只能以酒澆愁。秋風(fēng)秋雨,蕭颯凄涼,攪得人愁懷似醉!安诺滥獋,青衫濕一痕”。道出了詞人心情凄苦惆悵的緣由,正是因為思念心上人。詩(shī)人以“酒”、“雨”、“煙”幾樣景物,構成一幅凄殘景象,把抒情主人公愁腸百結、淚灑衣衫的思念之苦,巧妙而又充分地表現了出來(lái)。

  下片“無(wú)聊成獨臥,彈指韶光過(guò)”。指的是盡管孤枕而眠,彈指間,美好的時(shí)光一去不復返,可是思念之心卻清清醒醒,他依然還清楚地回憶著(zhù)春天分手時(shí)的情景。詞人在這里卻將筆鋒一轉:“記得別伊時(shí),桃花柳萬(wàn)絲!敝魅斯难劬σ涣镣蝗谎矍俺霈F一派春意融融、情意纏綿的幸福畫(huà)面。這桃紅柳綠的嫵媚景色,這如此美好的幸;貞,與前面的“新寒”、“窗雨”、“淚痕”的慘淡孤寂的情景,形成了強烈的對比。出人意外,令人回味。層層深入地揭示人物思想感情,又以反常的.出人意外的感受表現感情的起伏變化,是詞人最為熟悉,并且運用最多也最為成功的藝術(shù)手法。

  全詞情思翻轉跳宕,屈曲有致,相思之苦表現得哀婉曲折。非有切身的體會(huì ),不會(huì )寫(xiě)得如此神采飄搖,真實(shí)細膩,令人感到一絲悵然。

  創(chuàng )作背景

  這首詞作于康熙年間。納蘭在百無(wú)聊賴(lài)之時(shí),回想起初戀的情景,感慨萬(wàn)分,為了表達對戀人的思念之情,故作下此詞。

  納蘭性德

  納蘭性德(1655-1685),滿(mǎn)洲人,字容若,號楞伽山人,清代最著(zhù)名詞人之一。其詩(shī)詞“納蘭詞”在清代以至整個(gè)中國詞壇上都享有很高的聲譽(yù),在中國文學(xué)史上也占有光彩奪目的一席。他生活于滿(mǎn)漢融合時(shí)期,其貴族家庭興衰具有關(guān)聯(lián)于王朝國事的典型性。雖侍從帝王,卻向往經(jīng)歷平淡。特殊的生活環(huán)境背景,加之個(gè)人的超逸才華,使其詩(shī)詞創(chuàng )作呈現出獨特的個(gè)性和鮮明的藝術(shù)風(fēng)格。流傳至今的《木蘭花令·擬古決絕詞》——“人生若只如初見(jiàn),何事秋風(fēng)悲畫(huà)扇?等閑變卻故人心,卻道故人心易變!备挥谝饩,是其眾多代表作之一。

對酒原文翻譯及賞析13

  致酒行

  【唐】李賀

  零落棲遲一杯酒,

  主人奉觴客長(cháng)壽。

  主父西游困不歸,

  人折斷門(mén)前柳。

  吾聞馬周昔作新豐客,

  天荒地老無(wú)人識。

  空將箋上兩行書(shū),

  直犯龍顏請恩澤。

  我有迷魂招不得,

  雄雞一聲天下白。

  少年心事當拏云,

  誰(shuí)念幽寒坐嗚呃。

  【注釋】

  致酒:勸酒。

  行:樂(lè )府詩(shī)的一種體裁。

  零落:漂泊落魄。

  奉觴(shāng):捧觴,舉杯敬酒。

  客長(cháng)壽:敬酒時(shí)的祝詞,祝健康之意。

  主父:《漢書(shū)》記載:漢武帝的時(shí)候,主父偃西入關(guān)見(jiàn)衛將軍,衛將軍數言上,上不省。資用乏,留久,諸侯賓客多厭之。后來(lái),主父偃的上書(shū)終于被采納,當上了郎中。

  折斷門(mén)前柳:折斷門(mén)前的楊柳。

  馬周:《舊唐書(shū)》記載:馬周西游長(cháng)安,宿于新豐,逆旅主人唯供諸商販而不顧待。周遂命酒一斗八升,悠然獨酌。主人深異之。至京師,舍于中郎將常何家。貞觀(guān)五年(631年),太宗令百僚上書(shū)言得失,何以武吏不涉經(jīng)學(xué),周乃為陳便宜二十余事,令奏之,皆合旨。太宗怪其能,問(wèn)何,對曰:此非臣所能,家客馬周具草也。太宗即日招之,未至間,遣使催促者數四。及謁見(jiàn),與語(yǔ)甚悅,令值門(mén)下省。六年授監察御史。

  龍顏:皇上。

  恩澤:垂青。

  迷魂:這里指執迷不悟。宋玉曾作《招魂》,以招屈原之魂。

  拏云:高舉入云。

  嗚呃:悲嘆。

  【譯文】

  我潦倒窮困漂泊落魄,唯有借酒消愁,主人持酒相勸,相祝身體健康。

  當年主父偃向西入關(guān),資用困乏滯留異鄉,家人折斷了門(mén)前楊柳。

  哎,我聽(tīng)說(shuō)馬周客居新豐之時(shí),天荒地老無(wú)人賞識。

  只憑紙上幾行字,就博得了垂青。

  我有迷失的魂魄,無(wú)法招回,雄雞一叫,天下大亮。

  少年人應當有凌云壯志,誰(shuí)會(huì )憐惜你困頓獨處,唉聲嘆氣呢?

  【賞析】

  806年,李賀帶著(zhù)剛剛踏進(jìn)社會(huì )的少年熱情,滿(mǎn)懷打算迎接進(jìn)士科舉。不料竟被人以避諱他的晉肅的名諱為理由,剝奪了考試資格。這個(gè)意外的打擊使詩(shī)人終生坎坷。但這首困居異鄉,有所感遇的《致酒行》,音情高亢,表現明快,別具一格。

  這首詩(shī)寫(xiě)詩(shī)人客居長(cháng)安,求官而不得的困難處境和潦倒感傷的。詩(shī)人以不得志的人的身份作客飲酒,前四句寫(xiě)作客的情形和潦倒自傷的心情。中間四句,詩(shī)人由自傷轉為自負和自勉,引漢代名士主父偃和唐代名士馬周自比,說(shuō)明他自己有經(jīng)世之才,早晚會(huì )得到皇帝賞識。后四句,詩(shī)人又由自負和自勉轉為自傷,感慨自己冷落的處境。三層意思轉折跌宕,沉郁頓挫,而以懷才不遇之意加以貫通!独铋L(cháng)吉集》引黃淳耀的話(huà)評價(jià)說(shuō):絕無(wú)雕刻,真率之至者也。黎簡(jiǎn)評價(jià)說(shuō):長(cháng)吉少有此沉頓之作。

  從開(kāi)篇到家人折斷門(mén)前柳四句一韻,為第一層,寫(xiě)勸酒場(chǎng)面。先總說(shuō)一句,零落棲遲(潦倒游息)與一杯酒連綴,大致地表示以酒解愁的意思。不從主人祝酒寫(xiě)起,而從客方(即詩(shī)人自己)對酒興懷落筆,突出了客方悲苦憤激的情懷,使詩(shī)一開(kāi)篇就具浩蕩感激(劉辰翁語(yǔ))的特色。接著(zhù),詩(shī)境從一杯酒而轉入主人持酒相勸的場(chǎng)面。他首先?腿松眢w健康?烷L(cháng)壽三字有豐富潛臺詞:憂(yōu)能傷人,折人之壽,而留得青山在,才能不怕沒(méi)柴燒。七字畫(huà)出兩人的形象,一個(gè)是窮途落魄的客人,一個(gè)是心地的主人。緊接著(zhù),似乎應繼續寫(xiě)主人的致詞了。但詩(shī)筆就此帶住,以下兩句作穿插,再引申出零落棲遲的意思,顯得委婉含蓄。主父西游困不歸,是說(shuō)漢武帝時(shí)主父偃的。主父偃西入關(guān),郁郁不得志,資用匱乏,屢遭白眼(見(jiàn)《漢書(shū)主父偃傳》)。詩(shī)人以他來(lái)自比,困不歸中含有無(wú)限辛酸之情。古人多因柳而念別。家人折斷門(mén)前柳,通過(guò)家人的望眼欲穿,寫(xiě)出詩(shī)人自己的久羈異鄉之苦,這是從對面落筆。引古自喻與對面落筆同時(shí)運用,都使詩(shī)情曲折,生動(dòng)有味。經(jīng)過(guò)這兩句的跌宕,再繼續寫(xiě)主人致詞,詩(shī)情就更為搖曳多姿了。

  吾聞馬周昔作新豐客到直犯龍顏請恩澤是第二層,為主人致酒之詞。吾聞二字領(lǐng)起,是對話(huà)的標志;同時(shí)通過(guò)換韻,與上段劃分開(kāi)來(lái)。這幾句主人的'開(kāi)導寫(xiě)得很有意味,他抓住上進(jìn)心切的少年心理,甚至似乎看穿詩(shī)人引古自傷的心事,有針對性地講了另一位古人一度受厄但終于否極泰來(lái)的奇遇:唐初名臣馬周,時(shí)受地方官吏侮辱,在去長(cháng)安途中投宿新豐,逆旅主人待他比商販還不如,他的處境比主父偃更為狼狽。為了強調這一點(diǎn),詩(shī)中用了天荒地老無(wú)人識的生奇夸張造語(yǔ),那種抱荊山之玉而無(wú)人識的悲苦,以天荒地老四字來(lái)表達,看似無(wú)理,實(shí)際上極能盡情。馬周一度像這樣困厄難堪,以后卻時(shí)來(lái)運轉,因替他寄寓的主人、中郎將常何代筆寫(xiě)條陳,唐太宗十分,予以破格提拔。(注:原文見(jiàn)作品注釋。)空將箋上兩行書(shū),直犯龍顏請恩澤說(shuō)的就是這件事。主人的話(huà)到此為止,只稱(chēng)引古事,不加任何發(fā)揮。但這番語(yǔ)言很富于啟發(fā)性。他說(shuō)馬周只憑兩行書(shū)即得皇帝賞識,言外之意似乎是:政治出路不只是有一種途徑,囊錐終有出頭之日,科場(chǎng)受阻也不能悲觀(guān)。事實(shí)上,馬周只是被唐太宗偶然發(fā)現,這里卻說(shuō)成直犯龍顏請恩澤,主動(dòng)自薦,似乎又在慫恿少年要敢于進(jìn)取,創(chuàng )造的條件。這四句以古事對古事,話(huà)中有話(huà),極盡循循善誘之意。

  我有迷魂招不得至篇終為第三層,直抒胸臆作結。聽(tīng)君一席話(huà),勝讀十年書(shū),主人的開(kāi)導使我這個(gè)有迷魂招不得者,茅塞頓開(kāi)。詩(shī)人運用擅長(cháng)的象征手法,以雄雞一聲天下白寫(xiě)主人的開(kāi)導生出奇效,使他的心胸豁然開(kāi)朗。這雄雞一聲是一鳴驚人,而天下白的景象更是光明璀璨。這一景象激起了詩(shī)人的豪情,于是末二句寫(xiě)道:少年正該壯志凌云,怎能一蹶不振!老是唉聲嘆氣,那是誰(shuí)也不會(huì )來(lái)憐惜你的。誰(shuí)念幽寒坐嗚呃,幽寒坐嗚呃五字,用語(yǔ)獨造,形象地刻畫(huà)出詩(shī)人自己咽咽學(xué)楚吟,病骨傷幽素(《行》)的苦態(tài)。誰(shuí)念句,同時(shí)也就是一種對舊我的批判。末二句音情激越,頗具興發(fā)的,使全詩(shī)具有積極的思想色彩。

  《致酒行》以抒情為主,卻運用主客對白的方式,不作平直敘寫(xiě)。詩(shī)中涉及兩個(gè)古人故事,卻分屬賓主,《李長(cháng)吉歌詩(shī)匯解》引毛稚黃的話(huà)說(shuō):主父、馬周作兩層敘,本俱引證,更作賓主詳略,誰(shuí)謂長(cháng)吉不深于長(cháng)篇之法耶?這篇的妙處,還在于它有情節性,饒有興味。另外,詩(shī)在鑄詞造句、辟境創(chuàng )調上往往避熟就生,如零落棲遲、天荒地老、幽寒坐嗚呃,尤其是雄雞一聲句等等,或語(yǔ)新,或意新,或境奇,都對表達詩(shī)情起到了積極作用,是李賀式的錦心繡口。

對酒原文翻譯及賞析14

  述酒

  魏晉陶淵明

  重離照南陸,鳴鳥(niǎo)聲相聞;

  秋草雖未黃,融風(fēng)久已分。

  素礫皛修渚,南岳無(wú)馀云。

  豫章抗高門(mén),重華固靈墳。

  流淚抱中嘆,傾耳聽(tīng)司晨。

  神州獻嘉粟,西靈為我馴。

  諸梁董師旅,芊勝喪其身。

  山陽(yáng)歸下國,成名猶不勤。

  卜生善斯牧,安樂(lè )不為君。

  平王去舊京,峽中納遺薰。

  雙陽(yáng)甫云育,三趾顯奇文。

  王子愛(ài)清吹,日中翔河汾。

  朱公練九齒,閑居離世紛。

  峨峨西嶺內,偃息常所親。

  天容自永固,彭殤非等倫。

  譯文

  重黎之光普照南國,人才眾若風(fēng)鳴相聞。

  秋草雖然尚未枯黃,春風(fēng)早已消失散盡。

  白礫皎皎長(cháng)洲之中,南岳衡山已無(wú)祥云。

  豫章與帝分庭抗禮,虞舜已死只剩靈墳。

  心中悲怨嘆息流淚,傾聽(tīng)雞鳴盼望清晨。

  國內有人獻上嘉禾,四靈祥瑞為我所馴。

  葉公帥軍討伐白公,白公兵敗已喪其身。

  獻帝被廢猶得壽終,恭帝雖死不得存間。

  卜式善牧惡者輒去,安樂(lè )失職不為其君。

  平王東遷離開(kāi)舊都,中原皆被匈奴入侵。

  司馬昌明已有后嗣,三足烏顯成宋代晉。

  王子吹笙白日仙去,正午遨翔汾河之濱。

  陶朱修煉長(cháng)生之術(shù),隱居避世離開(kāi)糾紛。

  高高西山夷叔所居,安然仰臥為我所欽。

  天人之容永世長(cháng)存,彭祖長(cháng)壽難與比倫。

  注釋

  述酒:逯欽立本于題下有“儀狄造,杜康潤色之”八字,并注云:“上八字宋本云舊注。曾本、蘇寫(xiě)本此下又注,宋本云,此篇與題非本意,諸本如此,誤!

  重離照南陸:寓言東晉之初,如日麗大,得以中興。重離:代指太陽(yáng)。離為周易八卦之一,卦形為,象征火。重卦(離下離上)后又為六十四卦之一,卦形為,卦名仍稱(chēng)離!吨芤住ふf(shuō)卦》:“離為火、為日!惫省爸仉x”代指太陽(yáng)。又暗喻司馬氏!稌x書(shū)·宣帝紀》謂司馬氏“其先出自帝高陽(yáng)之子重黎,為夏官祝融”,是說(shuō)晉代皇帝司馬氏是重黎的后代。而“重離”與“重黎”諧音。南陸:《周易·說(shuō)卦》:“離也者,明也,萬(wàn)物皆相見(jiàn),南方之卦也!彼栽(shī)人說(shuō)“重離照南陸”。南陸又暗指東晉所統治的南部中國。鳴鳥(niǎo)聲相聞:比喻東晉之初人才濟濟,名臣薈萃。鳴鳥(niǎo):指鳴叫的鳳凰。鳳凰喻賢才;鳳凰嗚喻賢才逢時(shí)!对(shī)經(jīng)·大雅·卷阿》:“鳳皇于飛,翙翙(huì,鳥(niǎo)飛聲)其羽;亦集愛(ài)止,藹藹王多吉士!保ǖ谄哒拢傍P皇鳴矣,于彼高岡;梧桐生矣,于彼朝陽(yáng)!保ǖ诰耪拢

  融風(fēng):立春后的東北風(fēng)!墩f(shuō)文·風(fēng)部》:“東北曰融風(fēng)!倍斡癫米ⅲ骸罢{風(fēng)、條風(fēng)、融風(fēng),一也!薄痘茨献印ぬ煳挠枴罚骸熬嗳斩了氖迦諚l風(fēng)至!卑础短接[》卷九引《易緯》:“立春條風(fēng)至!比谟职抵杆抉R氏。融為火,火神即祝融。相傳祝融為帝嚳時(shí)的火官,后人尊為人神。而祝融實(shí)即司馬氏先人重黎!妒酚洝こ兰摇罚骸爸乩铻榈蹏扛咝辆踊鹫,甚有功,能光融天下,帝嚳命曰祝融!彼匀陲L(fēng)又代指司馬帝風(fēng)。分:分散消失。這兩句說(shuō),秋草雖然沒(méi)有完全衰黃,但春風(fēng)久已消失。同時(shí)暗喻東晉王室運柞已經(jīng)逐漸衰弱。

  素礫(lì)皛(xiǎo)修渚:暗喻奸邪得勢。素礫:白石。古人常用礫與玉并舉,礫指好邪,玉比忠賢!冻o·惜誓》:“放山淵之龜玉兮,相與貴夫礫石!狈稌稀逗鬂h書(shū)·黨錮傳贊》:“徑以渭濁,玉以礫貞?蘭獲無(wú)并,消長(cháng)相傾!卑~:皎潔,明亮。修渚:長(cháng)洲。這里是以江陵九十九洲代指渚宮江陵。湯漢注:“修渚,疑指江陵!被感苑Q(chēng)荊州刺史后,曾增填九十九洲為一百,為他稱(chēng)帝制,造祥瑞。素礫顯于江清,則喻好邪得勢,同時(shí)也暗指桓玄盤(pán)踞江陵陰謀篡權。南岳無(wú)余云:暗喻司馬氏政權氣數已盡。南岳:即衡山,五岳之一,在湖南。晉元帝即位詔中曾說(shuō)“遂登壇南岳”,而且零陵就在南岳附近。所以“南岳”代指江左司馬氏政權。云:指紫云,即古代數術(shù)家所謂王氣!端囄念(lèi)聚》引晉·庾闡《揚州賦》注云:“建康宮北十里有蔣山,元皇帝未渡江之年,望氣者云,蔣山有紫云,時(shí)時(shí)晨見(jiàn)云云!庇帧稌x書(shū)·元帝紀》:“始皇時(shí)望氣者,五百年后金陵有天子氣”:“元帝之渡江也,乃五百二十六年,真人之應在于此矣!眲t“無(wú)余云”即指司馬氏政權氣數已盡。

  豫章抗高門(mén):暗指劉裕繼桓玄之后與司馬氏政權分庭抗禮。豫章:郡名,在今江西南昌!稌x書(shū)·桓玄傳)載,太尉桓玄諷朝廷以“平元顯功封豫章公”。又《晉書(shū)》義熙二年(406),“尚書(shū)論建義功,奏封劉裕豫章郡公”?梗簩,抗衡。高門(mén),即皋門(mén),天子之門(mén)!对(shī)經(jīng)·大雅·緜》:“乃立皋門(mén),皋門(mén)有伉!泵珎鳎骸巴踔T(mén)曰皋門(mén)!保ㄘ,通“鬧”,高貌)孔疏:“皋高通用!庇帧抖Y記·明堂位》:“天子皋門(mén)!编嵶ⅲ骸案拗疄檠愿咭!敝厝A固靈墳:暗指晉恭帝己死,只剩墳墓而已。重華:虞舜名。這里代指晉恭帝。晉恭帝被廢為零陵王,而舜墓即在零陵的九嶷山。固:但,只。固靈墳:只剩一座靈墳。這兩句意思是說(shuō),劉裕繼桓玄之后與晉工室相抗衡,晉恭帝只有死路一條。

  抱中嘆:內心嘆息。抱指懷抱、內心。司晨:指報曉的雄雞。這兩句是說(shuō),內心憂(yōu)傷而唄息,徹夜難眠,側耳聽(tīng)著(zhù)雄雞報曉,等待天明。

  神州:戰國時(shí)鄒衍稱(chēng)中國為‘赤縣神州’,后來(lái)用‘神州’作中國的代稱(chēng)。這里指國內。獻嘉粟:嘉粟又稱(chēng)嘉禾,生長(cháng)得特別茁壯的禾稻,古人認為是吉瑞的象征。晉義熙十二年(417),鞏縣人得粟九穗,劉裕把它獻給帝,帝又歸于劉裕。西靈:西當為“四”之誤!抖Y記):“麟、鳳、龜、龍,謂之四靈!绷x熙十三年,進(jìn)封劉裕為宋王,沼書(shū)中曾說(shuō):“自公大號初發(fā),愛(ài)暨告成,靈祥炳煥,不可勝紀。豈伊素雉遠至,嘉禾近歸已哉!”又晉恭帝《禪位詔》中也說(shuō)“四靈效瑞”。為我馴:為我所馴服,即歸屬于我!拔摇贝竸⒃。這兩句是說(shuō):劉裕假托祥瑞之兆,圖謀篡位。

  諸梁:即沈諸梁,戰國時(shí)楚人,封葉公。董:治理,統帥。師旅:軍隊。芊(qiān)勝:楚太子的兒子,居于吳國,為白公!妒酚洝こ兰摇份d:白公殺楚令尹子西,趕走楚惠王,而自立為楚王。月余,葉公率眾攻之,白公自殺,惠王復位。按:桓玄篡晉建立楚國,劉裕籍彭城,也為楚人。所以這兩句以葉公、白公征戰之事,影射桓玄篡晉后又為劉裕率眾部所滅。

  山陽(yáng)歸下國:山陽(yáng)指漢獻帝劉協(xié)。東漢建安二十五年(220),魏王曹丕稱(chēng)帝,廢獻帝為山陽(yáng)公。山陽(yáng)公十四年后壽終,年五十四。下國,即指遜位后歸山陽(yáng)(在今河南懷州)。成名猶不勤:指零陵王被殺!吨軙(shū)·謚法解》:“不勤成名曰靈!惫糯弁醪簧平K者,即追謚為“靈”。不勤:不勞,不安慰。成名:指受到追謚。這兩句的含義是,零陵王雖然被迫禪位,但仍不免被殺害,死后也得不到安慰,他的命運還不如山陽(yáng)公的善終。

  卜生善斯牧:卜生,指卜式!稘h書(shū)·卜式傳》:“‘式’布衣草蹻(jué,草鞋)而牧羊上(漢武帝)過(guò)其羊所,善之。式曰:”非獨羊也,治民亦猶是矣。以時(shí)起居,惡者輒去,匆令敗群!掀嫫溲,欲試以治民!吧扑鼓粒荷朴谀裂。卜式善牧的特點(diǎn),即在于”惡者輒去“,這一點(diǎn)也同樣適于施政,漢未許芝在奏啟曹丕應代漢稱(chēng)帝時(shí),就曾引《京房易傳》說(shuō):”凡為王者,惡者去之,弱者奪之,易姓改代,天命應常!澳敲刺諟Y明此詩(shī)用卜式善牧的典故,則暗指劉裕鏟除晉室中異己,為篡權作準備。安樂(lè )不為君:安樂(lè ),漢昌邑王劉賀的臣僚。不為君,不為君主盡職盡忠,《漢書(shū)·龔遂傳》載,昭帝死,劉賀嗣立,日益驕溢。而安樂(lè )身為故相,并不盡忠勸戒。此句以安樂(lè )不盡忠劉賀事,暗指晉臣僚不忠于晉室。

  平王會(huì )舊京:東周的開(kāi)國君主周平王,于公元前七七〇年?yáng)|遷雒邑(今河南省洛陽(yáng)市)之事。去:離開(kāi)。舊京:舊都鎬,在今陜西省西安市)。這里是借平王東遷事,指晉元帝建基江左。峽中納遺薰(xūn):峽同“郟(jiá)”,指郟鄏(rǔ),即今洛陽(yáng)。薰,薰育,亦作嚴狁。獫狁、葷粥、獯鬻、葷允等。中國古代北方民族名。殷周之際,主要分布在今陜西、甘肅北境及內蒙古自治區西部,春秋時(shí)被人稱(chēng)作戎、狄,后亦稱(chēng)為匈奴。劉聰為匈奴遺族,曾攻陷洛陽(yáng),晉元帝因此東遷。這兩句是說(shuō),晉元帝離開(kāi)舊都東遷江左之后,洛陽(yáng)一帶中原地區就被匈奴占領(lǐng)了。

  雙陽(yáng)甫云育:雙陽(yáng),重日,寓言“昌”字。指晉孝武帝司馬昌明。甫云育:開(kāi)始有了后嗣!稌x書(shū)·孝武帝紀)載:“初,簡(jiǎn)文帝見(jiàn)讖云:”晉祚盡昌明‘!按溆谛⑽涞劢瞪,無(wú)意中竟取名為”昌明“。于是流涕悲嘆,以為晉柞已盡。但孝武帝死后,子安帝又嗣位,晉朝并未盡于”昌明“。這句是說(shuō),孝武帝既已有了后嗣,便可延長(cháng)晉朝江山。三趾顯奇文:三趾,三足,即三足烏。晉初曾用它作為代魏的祥瑞!稌x諸公贊》:”世祖時(shí),西域獻三足烏。遂累有赤烏來(lái)集此昌陵后縣。案昌為重日,烏者,日中之鳥(niǎo),有托體陽(yáng)精,應期曜質(zhì),以顯至德者也!帮@奇文:是說(shuō)讖緯之言,本為晉代魏之祥瑞,而今又成為宋代晉之祥瑞,故曰”奇“!端螘(shū)·武帝紀》:晉帝禪位于王,詔曰:”故四靈效瑞,川岳啟圖?瞻烏愛(ài)止,允集明哲,夫豈延康有歸;咸熙告謝而已哉!“這句意思是,三足烏又成了劉宋代晉的祥瑞征兆。

  王子愛(ài)清吹:王子,即王子晉!读邢蓚鳌份d,周靈王太子名晉,好吹笙,年十七,乘白鶴,白日升仙而去。清吹,即指吹笙。此句以王子晉托言東晉,謂已亡去。日中翔河汾;日中,即正午,有典午之意。典,主其事,即“司”;午,屬馬,典午托言司馬,暗指晉。翔:邀游。河汾:晉國地名。遨游河汾,暗指禪代之事!读簳(shū)·武帝紀》載禪位策說(shuō):“一駕河汾,便有窅然之志;暫適箕嶺,即動(dòng)讓王之心!庇帧肚f子·逍遙游》:“堯往見(jiàn)四子于汾水之陰,窅然喪其天下焉!边@兩句是以王子晉年十七而仙逝喻晉朝在劉裕的控制下十七年而亡,司馬氏政權以禪代而告終。

  朱公練九齒:朱公指戰國時(shí)范蠡。范蠡佐越破吳后,變姓名游于江湖,至陶(地名),號陶朱公。這里是以朱公隱“陶”字,是陶淵明自稱(chēng)。練九齒:修煉長(cháng)生之術(shù)。九與“久”諧音義同;齒,年齡。九齒即長(cháng)壽。世紛:世間的紛亂。這兩句說(shuō),我要修煉長(cháng)生之術(shù),退隱閑居,離開(kāi)紛亂的世界。

  峨峨:高大的樣子。西嶺:即西山,指伯夷、叔齊隱居之地,不食周粟,采薇充饑,終于餓死。偃(yǎn)息:安臥!对(shī)經(jīng)·小雅·北山》:“或偃息在床,或不己于行!庇H:“這里有欽慕、敬仰的意思。這兩句是說(shuō):那高高的西山之中,安臥著(zhù)我所仰慕的伯夷、叔齊兩位高人。

  天容:天人之容,即出眾人物的形象,指伯夷、叔齊。永固:永久保持。彭:古代傳說(shuō)中的長(cháng)壽者彭祖。殤(shāng):指夭折的兒童。等倫:同等,一樣。這兩句是說(shuō),伯夷、叔齊那出眾的節操將會(huì )永久存在,正如長(cháng)壽的彭祖同夭折的兒童不能等量齊觀(guān)。

  創(chuàng )作背景

  這首詩(shī)約作于南朝宋武帝永初二年(421年),陶淵明五十七歲。晉元熙二年(420)六月,劉裕廢晉恭帝司馬德文為零陵王,自己稱(chēng)帝,建劉宋王朝,改年號為永初。次年九月,以毒酒授張袆,使鴆王。張袆自飲而卒。繼又令士兵越墻進(jìn)毒酒,王不肯飲,士兵以被褥悶殺之。

  賞析

  《述酒》以比喻手法隱晦曲折地記錄了劉裕篡權易代的過(guò)程,對晉恭帝以及晉王朝的覆滅流露了無(wú)限的哀惋之情。此時(shí)陶淵明已躬耕隱居多年,亂世也看慣了,篡權也看慣了,但這首詩(shī)仍透露出他對世事不能忘懷的精神。

  為了避禍,陶淵明把這首詩(shī)寫(xiě)得十分隱晦。經(jīng)韓子蒼、湯漢及后來(lái)注家的努力,終于弄清了詩(shī)意。

  全詩(shī)四句為一層次,共六層次;只有收尾作六句,組成第七層次:一、東晉運祚,由盛趨衰;二、逆篡不斷,至于桓、劉;三、詩(shī)人感慨,宋代晉瑞;四、劉滅桓玄,恭帝遭害;五、除異務(wù)盡,逃也不免;六、簡(jiǎn)文應讖,晉祚告盡;七、我親夷齊,天容當固。

  這首詩(shī)的標題旁有一個(gè)題注:“儀狄造,杜康潤色之”。儀狄是夏禹時(shí)代酒的發(fā)明者,而杜康是西周時(shí)人,正是在他改進(jìn)了釀酒技術(shù)后,酒才風(fēng)行于天下。這個(gè)題注仿佛讓人們以為陶潛這首詩(shī)是在記述酒的發(fā)明發(fā)展史,其實(shí)根本不是。陶潛在這里用了影射手法,實(shí)際上是以?xún)x狄影射桓玄,以杜康影射劉裕;感畚粫r(shí)用毒酒鴆殺了司馬道子,而在陶潛聽(tīng)到的傳聞中,晉安帝司馬德宗和晉恭帝司馬德文,也都是被毒酒毒死的。這首詩(shī)里的“酒”,實(shí)際上指的是毒死司馬皇族的毒酒,這首詩(shī)實(shí)際上是在感嘆東晉王朝的滅亡。

  “重離照南陸,鳴鳥(niǎo)聲相聞。秋草雖未黃,融風(fēng)久已分!

  “重離”為周易八卦之一,“離”為火為日,天上的太陽(yáng)暗喻地上的皇帝。司馬氏的先祖出自古帝高陽(yáng)之子重黎,為夏官祝融!爸仉x”與“重黎”諧音,指代司馬王朝。太陽(yáng)照到南邊的陸地上,暗喻晉室南渡,東晉開(kāi)始!傍Q鳥(niǎo)”暗喻東晉初年名臣薈萃,如祖逖、王導、溫嶠、郗鑒、陶侃等人,都立下了赫赫功勛。

  “融風(fēng)”是春天的東北風(fēng),司馬氏祖出夏官祝融,所以“融風(fēng)”也指代司馬帝風(fēng)。秋草雖然還沒(méi)黃,可春風(fēng)早已消失無(wú)蹤,司馬晉朝的運祚已趨衰頹。

  這四句詩(shī)概括了東晉從開(kāi)國到衰亡的百年滄桑,從中不難看出,這首詩(shī)是一首政治詩(shī),談?wù)摰恼菚x宋易代的重大歷史事件,難怪陶潛要用如此隱晦曲折的手法了。

  “素礫皛修渚,南岳無(wú)馀云。豫章抗高門(mén),重華固靈墳!

  “素礫”是白色的小石子,比喻王敦、蘇峻等犯上作亂的奸邪!澳显馈笔呛馍,在今天湖南境內,詩(shī)中指代東晉政權。山上的云就是東晉王朝的祥瑞之云。這些小石子在長(cháng)江邊閃著(zhù)兇光冒著(zhù)邪氣,將南岳山頭的祥瑞云氣沖散了——也就是說(shuō),東晉王朝從開(kāi)國之日起,就不斷發(fā)生奸邪篡逆叛亂之事,國勢一天比一天衰落。

  劉裕在義熙二年(406年)被封為豫章郡公,“豫章”在這里就是指代劉裕!爸厝A”是舜的號,他的墳在湖南零陵的九嶷山,而晉恭帝司馬德文遜位后正是被封為“零陵王”,“重華”在這里暗指司馬德文。在平定桓玄之亂的過(guò)程中,以劉裕為代表的寒門(mén)庶族將領(lǐng),逐漸掌握了軍政大權,以王謝為代表的世族官僚,逐漸成為他們的依附勢力,最后東晉王朝終于覆滅,劉裕建立了劉宋新朝,東晉末代皇帝司馬德文,雖然謙恭遜位,最后也難逃他的魔掌!

  “流淚抱中嘆,傾耳聽(tīng)司晨。神州獻嘉粟,西靈為我馴!

  義熙十四年(418年),有人向劉裕敬獻“嘉粟”,劉裕獻給晉安帝,晉安帝讓劉裕保存!凹嗡凇笔且磺o多穗的稀有禾谷,古代認為是祥瑞之物,一旦出現就昭示著(zhù)要出圣人。晉安帝讓劉裕保存“嘉粟”,暗示自己準備將天下禪讓給他?删驮谀悄昴甑,劉裕命人將晉安帝害死,又立司馬德文為皇帝,以應“昌明之后有二帝”的讖語(yǔ)。

  “西靈”應當作“四靈”,指龍鳳麟龜四種祥瑞之物,陶潛可能是故意寫(xiě)錯,以免被當權者看懂。四種祥瑞之物都被劉裕馭使,暗喻他殺害天子篡權奪位的罪孽。

  這四句寫(xiě)陶潛當初聽(tīng)到晉安帝被害的消息,義憤填膺,悲哀難抑。多少個(gè)夜晚他流淚嘆息,一直到雄雞啼鳴還難以入眠。而如今連已經(jīng)遜位的晉恭帝竟然也慘遭殺害,詩(shī)人的悲憤更是無(wú)法言喻。

  “諸梁董師旅,羊勝喪其身。山陽(yáng)歸下國,成名猶不勤!

  “諸梁”指沈諸梁,是戰國時(shí)楚國的大將!把騽佟睉撟鳌傲d勝”,陶潛也是故意寫(xiě)錯。羋勝是楚國王族,他的父親太子建在鄭國遇害,他想報仇,楚國的令尹子西不從,他就殺了子西,將楚惠王趕出國境,自立為楚王。沈諸梁聞知后就率領(lǐng)軍隊攻打羋勝,羋勝戰敗自殺,楚惠王得以復位。陶潛引出這個(gè)典故,是為了影射劉裕舉義推翻桓玄之事,也頗有諷刺意味:劉裕是靠著(zhù)推翻篡位奪權的桓玄掌握軍政大權的,而現在也做出篡逆之事,原來(lái)與桓玄是一丘之貉!

  曹丕建立魏國后,封讓位的漢獻帝劉協(xié)為“山陽(yáng)公”,讓他遷居出洛陽(yáng),但并未加害,山陽(yáng)公劉協(xié)得以終其天年。陶潛引出這個(gè)典故,更是在責罵劉裕,罵他連已經(jīng)遜位的司馬德文都要殺害,連曹丕都不如。

  “卜生善斯牧,安樂(lè )不為君。平王去舊京,峽中納遺薰!

  漢朝的卜式是放羊的高手,曾經(jīng)對漢武帝說(shuō):“治理人民和放羊的道理有些相似,我放的羊全都要是能夠按時(shí)起居的,只要有偷懶睡覺(jué)的就殺掉,害怕它們敗壞了整個(gè)羊群!碧諠撘眠@個(gè)典故,暗喻劉裕為了達到篡晉稱(chēng)帝的目的,二十年來(lái)處心積慮地誅除異己,過(guò)去協(xié)同他討滅桓玄的劉毅、諸葛長(cháng)民、司馬休之等人,都先后被殺!鞍矘(lè )不為君”,是指褚秀之、褚淡之等人媚宋求榮,協(xié)同殺害晉安帝和晉恭帝。

  “平王”在這里是指代“平固王”,元興二年(403年)桓玄篡位稱(chēng)帝,封晉安帝為“平固王”,將他從建康趕到尋陽(yáng)!皪{中納遺薰”用了《莊子》里的一個(gè)典故,講古代越國連續有三個(gè)國君被殺,王子廀本該即位,但他怕死跑到丹穴躲藏起來(lái)。越國人到丹穴去請他,他躲藏在峽谷里不肯出來(lái)。越國人就點(diǎn)燃艾草,用濃煙將他薰了出來(lái)。他登上王車(chē)仰天長(cháng)嘆:“為什么一定要我來(lái)當國君呢?”陶潛用這個(gè)典故,暗喻司馬德文是被劉裕逼迫才繼位稱(chēng)帝的.,如今也被殺害,劉裕的心腸何其狠毒!

  “雙陽(yáng)甫云育,三趾顯奇文。王子愛(ài)清吹,日中翔河汾!

  “陽(yáng)”為日,兩個(gè)“日”組成一個(gè)“昌”字,是指晉孝武帝司馬昌明。他生個(gè)兩個(gè)兒子,就是后來(lái)的晉安帝和晉恭帝。傳說(shuō)晉簡(jiǎn)文帝司馬昱曾經(jīng)見(jiàn)過(guò)一條讖語(yǔ):“晉祚終昌明”。根據讖語(yǔ)以為孝武帝無(wú)子,誰(shuí)知他竟生了兩個(gè)兒子,在他死后將晉朝延續了二十幾年。

  “三趾”是指三足烏,神話(huà)傳說(shuō)中背負太陽(yáng)的神鳥(niǎo)。傳說(shuō)只要看到它飛停到屋頂,世上就會(huì )出天子。這一句暗指劉裕為了應證“昌明之后有二帝”的讖語(yǔ),殺晉安帝立晉恭帝,后來(lái)又將已經(jīng)遜位晉恭帝害死,濫殺無(wú)辜,荼毒生靈。

  王子晉是傳說(shuō)中周靈王的太子,擅長(cháng)吹笙,修煉二十年后成仙,騎著(zhù)白鶴飛上天去了。陶潛在這里隱去一個(gè)“晉”字,只寫(xiě)作“王子”,正說(shuō)明這兩句詩(shī)暗喻晉王朝的覆滅!叭罩小笔钦,“正午”在古代又稱(chēng)“典午”,而“典午”是有晉一代人們?yōu)榱吮苤M專(zhuān)門(mén)用來(lái)指代“司馬”的詞!暗洹迸c“司”意義相近,而“午”在干支中的屬相正是“馬”!昂臃凇敝更S河和汾河,是西晉王朝的發(fā)祥之地。這兩句話(huà)進(jìn)一步暗喻晉朝氣數已盡運祚已終,表達了詩(shī)人沉痛的心情。

  這四句詩(shī)在字面上組成非常奇幻凄艷的神話(huà)意境:重生的太陽(yáng)相繼從天空落下,三足烏銜著(zhù)讖語(yǔ)來(lái)到人間,王子晉吹笙騎鶴飛上了西天,正午時(shí)分翱翔在黃河汾水上空。而喻指的卻是晉朝終于覆亡皇帝相繼被殺的歷史事件。

  統治當代詩(shī)壇的象征手法和意象群詩(shī)體,其實(shí)在《離騷》中就有,中國古代詩(shī)人也都會(huì )玩,而且都玩得很棒。但他們絕不像時(shí)下的詩(shī)人們瞎玩濫玩,玩得不成名堂。陶淵明的這首《述酒》,就是很好的范例。

  “朱公練九齒,閑居離世紛。峨峨西嶺內,偃息常所親。天容自永固,彭殤非等倫!

  春秋時(shí)越國人范蠡,在幫助越王勾踐報仇雪恥攻滅吳國后退位隱居,被封為“陶朱公”。陶潛在這里故意隱去一個(gè)“陶”字,正是為了用“朱公”指代自己。他借范蠡隱居的典故表達自己在晉宋易代后的決心,一定要閑居避世,遠離人世間的擾攘紛爭。

  “西嶺”指西山,也就是首陽(yáng)山,伯夷叔齊在商周易代后隱居到首陽(yáng)山,不食周粟,采薇而食,最后活活餓死。陶潛要求自己以伯夷叔齊為榜樣,絕不作媚宋求榮的不忠不義之事。寧可餓死,也不到劉宋新朝去做官求祿!

  詩(shī)人最后說(shuō):老天爺要我陶潛活多少年,我就活多少年,要我餓死我就餓死,我絕不出仕新朝!其實(shí)未成年就夭折的殤子與活了八百歲的彭祖又有什么區別?人生的意義不是壽命的長(cháng)短,而是品格和氣節。

  陶潛寫(xiě)《述酒》的時(shí)候,一定悲痛憤怒到了無(wú)以復加的程度,但他又只能用隱蔽晦澀的手法去寫(xiě),甚至故意寫(xiě)錯幾個(gè)字,好讓當權者無(wú)法看懂,也就無(wú)從迫害他。他對東晉王朝刻骨銘心的感情和對末代皇帝被殘殺的切膚之痛,都深深隱藏在這首詩(shī)里。

  此詩(shī)被看作刺世詩(shī),更恰切地說(shuō),是一首史詩(shī),是中國文學(xué)史上優(yōu)秀的史詩(shī)。

對酒原文翻譯及賞析15

  浣溪沙·徐邈能中酒圣賢

  徐邈能中酒圣賢,劉伶席地幕青天,潘郎白璧為誰(shuí)連。

  無(wú)可奈何新白發(fā),不如歸去舊青山,恨無(wú)人借買(mǎi)山錢(qián)。

  翻譯

  徐邈醉得連酒的清濁能辨,劉伶以地為坐席以青天作帳幕,夏侯湛死后,潘安和誰(shuí)合稱(chēng)連白璧。

  沒(méi)有什么辦法不讓新白發(fā)增添,不如歸葬于家鄉熟知的青山上,抱恨沒(méi)有人借給我購田買(mǎi)房隱居的錢(qián)。

  注釋

  徐邈:字景山,燕國薊人。三國時(shí)期魏國初建,官至尚書(shū)郎。

  中:醉昏。

  酒圣賢:言酒的清濁。

  劉伶:魏末晉初的文人,“竹林七賢”之一,字伯倫,沛國人。

  潘郎:即潘安,又名潘岳。字安仁。滎陽(yáng)中牟人。西晉著(zhù)名文學(xué)家、政治家。

  買(mǎi)山錢(qián):購買(mǎi)田房隱居的錢(qián)。

  創(chuàng )作背景

  宋神宗元豐七年(1084年)三月,蘇軾將從黃州離任去汝州,不斷與摯友出游黃州名勝,出入于酒店食家,對飲言歡,感舊抒懷作該詞。

  賞析

  上片,借贊揚古代賢明之士來(lái)表達對同情者的仰慕之情。 “徐邈能中酒圣賢”,是隱喻徐得之的直言相諒,秉性修甚,頗有徐邈能識酒的清濁(世道清濁),醉而不問(wèn)公事的灑脫氣質(zhì)!皠⒘嫦啬磺嗵臁,是隱喻劉唐年隱居鄉間,簡(jiǎn)從陋出的生活和賢明放達的性格,如同“竹林七賢”之一劉伶“屋無(wú)室廬,幕天席地”的曠達胸懷!芭死砂阻禐檎l(shuí)連”,是隱喻詩(shī)人潘大臨與摯友的友善。兩者分離,蘇軾發(fā)出“潘郎白璧為誰(shuí)連”的哀嘆。蘇軾有意將古之徐、劉、潘三賢才與今之徐、劉、潘三賢才同姓偶合,為的是表達蘇軾向慕賢明,追求曠達的處世觀(guān)。

  下片,直抒欲回朝不成,真做隱士又無(wú)奈的仕宦觀(guān)!盁o(wú)可奈何新白發(fā),不如歸去舊青山”,點(diǎn)明蘇軾目前的“無(wú)可奈何”的政治處境和“新白發(fā)”的衰老生命。蘇軾離開(kāi)黃州友善的'人后感到寂寞孤獨。即是死后,不如歸葬于家鄉的青山秀水邊。這是蘇軾視死如歸的坦蕩的生死觀(guān)!昂逕o(wú)人借買(mǎi)山錢(qián)”,進(jìn)一步寫(xiě)自己欲回朝不得,欲隱居不能的無(wú)奈愁緒。一個(gè)“恨”字道出了這種只能退步、安居現狀的隨緣心態(tài)。

  全詞,運用三個(gè)歷史人物來(lái)隱喻三個(gè)現實(shí)人物,再由三個(gè)現實(shí)人物而聯(lián)想到蘇軾自己的政治處境與適應心境,可謂借古喻今的絕妙構想。文字含蓄精練,蘊涵著(zhù)豐厚的思想情感,是蘇軾感舊詞作中的佳作。

【對酒原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

對酒原文翻譯及賞析[精選]12-02

對酒原文翻譯及賞析12-02

《曲江對酒》原文賞析及翻譯12-18

致酒行原文翻譯及賞析12-17

對酒原文翻譯及賞析15篇(熱)12-02

致酒行原文翻譯02-29

古意原文翻譯及賞析03-16

漁父原文翻譯及賞析03-16

風(fēng)雨原文翻譯及賞析03-16