成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

對酒原文翻譯及賞析

時(shí)間:2025-12-02 12:19:58 好文 我要投稿

對酒原文翻譯及賞析[精選]

對酒原文翻譯及賞析1

  對酒

  新詩(shī)滿(mǎn)眼不能裁,鳥(niǎo)度云移落酒杯。

  官里簿書(shū)無(wú)日了,樓頭風(fēng)雨見(jiàn)秋來(lái)。

  是非袞袞書(shū)生老,歲月匆匆燕子回。

  笑撫江南竹根枕,一樽呼起鼻中雷。

  翻譯

  眼前都是新詩(shī)的材料,可我一時(shí)無(wú)法表達;鳥(niǎo)兒從眼前飛掠,云兒在天上飄浮,都倒映進(jìn)我的酒杯。

  做著(zhù)小官,文書(shū)堆案沒(méi)完沒(méi)了,使人厭倦;猛抬頭,樓前又是一番風(fēng)雨,秋天已經(jīng)到來(lái)。

  是是非非,接踵不絕,書(shū)生漸漸老去;歲月匆匆,翩翩燕子,已倉促回歸。

  我把一切煩惱都拋到腦后,含笑撫摸著(zhù)用江南竹根做的枕頭,喝醉了酒,美美地睡上一覺(jué),鼾聲如雷。

  注釋

  新詩(shī):新的詩(shī)作。

  官里:衙門(mén)里,官府里。

  簿書(shū):官府的文書(shū)。

  袞袞:相繼不絕。

  賞析

  據陳與義集前后詩(shī)作年,這首詩(shī)當作于宣和六年(1124年)秋。

  詩(shī)首聯(lián)切題,但以倒裝出之。詩(shī)人對著(zhù)酒杯,只見(jiàn)飛鳥(niǎo)掠過(guò),浮云緩移,這一切都倒映在杯中,于是心中若有觸動(dòng),覺(jué)得這是極好的詩(shī)料,想寫(xiě)出來(lái),又似乎找不到適當的詩(shī)句來(lái)表達。江西詩(shī)派的詩(shī)喜歡拗折,這樣起句,將因果倒置,詩(shī)便顯得突兀而有波折。同時(shí)人葛勝仲在評論陳與義詩(shī)時(shí),曾指出他的詩(shī)“務(wù)一洗舊常畦徑,意不拔俗,語(yǔ)不驚人,不輕出也”,這聯(lián)詩(shī)便是很好的例子。詩(shī)寫(xiě)的情況,是每個(gè)詩(shī)人都遇到過(guò)的。這樣的感觸,就是陶淵明《飲酒》詩(shī)所說(shuō)“此中有真意,欲辨已忘言”,也即李商隱《錦瑟》詩(shī)所云“此情可待成追憶,只是當時(shí)已茫然”,明明是極好的景情,詩(shī)似乎就在口邊,卻一下子說(shuō)不出來(lái)。陳與義對這種境界體會(huì )很深,多次拈出,如《春日》云:“忽有好詩(shī)生眼底,安排句法已難尋!庇秩纭额}酒務(wù)壁》云:“佳句忽墮前,追摹已難真!

  第二、第三聯(lián)寫(xiě)現實(shí)生活,抒發(fā)感慨。兩聯(lián)都一句說(shuō)情,一句寫(xiě)景作陪襯,進(jìn)一步闡發(fā)情。詩(shī)人當時(shí)官符寶郎,到這年冬天,即以王黼事罷,出監陳留酒稅。這時(shí)候,他或許已對官場(chǎng)的傾軋感到了厭惡,而自己已是三十五歲,官低位賤,展望未來(lái),前程似漆,于是在這兩聯(lián)詩(shī)的出句中感嘆自己整天忙忙碌碌,周旋于案牘文書(shū)之中,沒(méi)有出頭的日子;沒(méi)完沒(méi)了的是非恩怨,又纏繞著(zhù)自己,伴隨著(zhù)自己漸漸老去。與所抒發(fā)的'心理動(dòng)態(tài)相呼應,兩聯(lián)的對句便寫(xiě)相應的景物,自成連續,說(shuō)眼見(jiàn)到樓頭陣陣風(fēng)雨,秋天已經(jīng)來(lái)到,滿(mǎn)目蒼涼蕭瑟,使人感傷;燕子已經(jīng)離開(kāi),飛往南方的故巢,令人感到歲月在匆匆地流逝。這兩聯(lián)是名句,方回對此極為贊賞,在《瀛奎律髓》中評說(shuō):“此詩(shī)中兩聯(lián)俱用變體,各以一句說(shuō)情,一句說(shuō)景,奇矣!彼螀情_(kāi)《優(yōu)古堂詩(shī)話(huà)》說(shuō):“近時(shí)稱(chēng)陳去非詩(shī)‘案上簿書(shū)何時(shí)了,樓頭風(fēng)月又秋來(lái)’之句;蛘咴唬捍藮|坡‘官事無(wú)窮何日了,菊花有信不吾欺’耳。予以為本唐人羅鄴《仆射陂晚望》詩(shī)‘身事未知何日了,馬蹄唯覺(jué)到秋忙’!狈交貏t以為本蘇軾詞“官事何時(shí)畢,風(fēng)雨外,無(wú)多日”,第三聯(lián)則與陳與義自己的《寓居劉倉廨中晚步過(guò)鄭倉臺上》的“世事紛紛人老易,春陰漠漠絮飛遲”同意,“是為變體”。吳開(kāi)及方回都遵循江西詩(shī)派宗旨,在“無(wú)一字無(wú)來(lái)歷”上下工夫,實(shí)際上,不論陳與義是否襲用前人,詩(shī)都寫(xiě)得意深情深,格調高迥;其中以“書(shū)生”對“燕子”、“簿書(shū)”對“風(fēng)雨”、“是非”對“歲月”,都很靈動(dòng),非俗手所能做到。

  在發(fā)了一通感慨后,詩(shī)進(jìn)入尾聲,回應題目,說(shuō)自己含笑把這些人世間的煩惱都遠遠地拋開(kāi),痛快地喝上一通酒,醉后往床上一躺,進(jìn)入夢(mèng)鄉。這聯(lián)雖然是故作達語(yǔ),力求軒豁,但氣勢與上不稱(chēng)。陳與義曾經(jīng)提出作詩(shī)要達到兩個(gè)標準,一是“忌俗”,一是“不可有意用事”,這聯(lián)卻寫(xiě)得很俗氣,違背了自己的標準,所以清紀昀、許印芳都曾予以指摘。

  這首詩(shī)屬于拗體,采用了特殊的結構形式,顯得兀傲奇崛,是陳與義學(xué)黃山谷詩(shī)的結果,因此被極力鼓吹江西詩(shī)派詩(shī)的方回贊為“學(xué)許渾詩(shī)者能之乎?此非深透老杜、山谷、后山三關(guān)不能也”。

對酒原文翻譯及賞析2

  西江月·日日深杯酒滿(mǎn)

  日日深杯酒滿(mǎn),朝朝小圃花開(kāi)。自歌自舞自開(kāi)懷,無(wú)拘無(wú)束無(wú)礙。

  青史幾番春夢(mèng),黃泉多少奇才。不須計較與安排,領(lǐng)取而今現在。

  日日深杯酒滿(mǎn),朝朝小圃花開(kāi)。自歌自舞自開(kāi)懷,且喜無(wú)拘無(wú)礙。

  青史幾番春夢(mèng),紅塵多少奇才。不須計較與安排,領(lǐng)取而今現在。

  翻譯

  每天把大酒杯倒滿(mǎn)酒,終日在鮮花盛開(kāi)的小花圃里喝醉。自己唱歌自己跳舞,自己樂(lè )得開(kāi)懷大笑,最令人高興的是沒(méi)有牽掛沒(méi)有羈絆。

  一生中能有幾回短暫的美麗的夢(mèng),多少奇人異士都不免歸到黃泉。人生不用計較太多,只要把現在的歡樂(lè )時(shí)光過(guò)好就行了。

  注釋

  朝朝:天天;每天。

  賞析

  這首詞寫(xiě)作者晚年以詩(shī)、酒花為樂(lè )事的閑淡生活,用語(yǔ)淺自而意味悠遠,流露出一種閑曠的情調。

  “日日深杯酒滿(mǎn),朝朝小圃花開(kāi)”,起首兩句寫(xiě)出詞人終日醉飲花前的生活。深杯酒滿(mǎn)見(jiàn)得飲興之酣暢,小圃花開(kāi)點(diǎn)出居處之雅致。無(wú)一字及人,而人的精神風(fēng)貌已隱然可見(jiàn)。這正是借物寫(xiě)人之法的妙用!白愿枳晕枳蚤_(kāi)懷,且喜無(wú)拘無(wú)礙”,抒情主人公的正面形象出現了。三個(gè)“自”隔字重疊,著(zhù)力突出自由自在、自得其樂(lè )的神態(tài),自然地帶出“無(wú)拘無(wú)礙”一句。

  整個(gè)上片洋溢著(zhù)輕松自適的情致,行文亦暢達流轉,宛若一曲悅耳的牧歌。兩句一轉,由物及人,既敞露心懷,又避免給人以淺顯平直之感。

  至下片文情陡變,兩個(gè)對句表達了作者對世事人生的認識,所謂人類(lèi)的.歷史不過(guò)是幾場(chǎng)短暫春夢(mèng)雜沓無(wú)序的聯(lián)綴,無(wú)論怎樣的奇士賢才都終究不免歸于黃泉。這是歷盡滄桑,飽經(jīng)憂(yōu)患之后的感喟,無(wú)疑含有消極的虛無(wú)意識。此詞寫(xiě)作時(shí)代大致正忠良屈死而奸佞當道之時(shí),“黃泉”(“紅塵”)句也隱含著(zhù)深深的悲憤之情。

  這時(shí),朱敦儒那種壯懷遠抱已被消蝕殆盡了,字里行間仍存苦懷,有一種無(wú)可奈何的心緒。他自以為看破了紅塵,不復希冀有所作為,把一切都交付給那變幻莫測的命運去主宰,自己“不須計較與安排”,只要“領(lǐng)取而今現在”,求得片時(shí)歡樂(lè )也就心滿(mǎn)意足了。

  末句不啻是對上片所描述的閑逸自得生活之底蘊的概括和揭示。這句在結構上也是有力的收束。上片寫(xiě)景敘事,下片議論感嘆,有情景相生、借景達情之妙。

  這是一首清新淡雅,韻味天成的小詞,語(yǔ)意俱佳。

對酒原文翻譯及賞析3

  對酒憶賀監二首

  唐代·李白

  其一

  四明有狂客,風(fēng)流賀季真。

  長(cháng)安一相見(jiàn),呼我謫仙人。

  昔好杯中物,翻為松下塵。

  金龜換酒處,卻憶淚沾巾。

  其二

  狂客歸四明,山陰道士迎。

  敕賜鏡湖水,為君臺沼榮。

  人亡余故宅,空有荷花生。

  念此杳如夢(mèng),凄然傷我情。

  譯文

  其一

  四明山中曾出現過(guò)一個(gè)狂客,他就是久負風(fēng)流盛名的賀季真。

  在長(cháng)安頭一次相見(jiàn),他就稱(chēng)呼我為天上下凡的仙人。

  當初是喜愛(ài)杯中美酒的酒中仙,今日卻已變成了松下塵。

  每想想起用盎龜換酒的情景,不禁就悲傷地淚滴沾巾。

  其二

  狂客賀先生回到四明,首先受到山陰道士的歡迎。

  御賜一池鏡湖水,為您游賞在山光水色之中。

  人已逝去僅余故居在,鏡湖里空有朵朵荷花生。

  看到這些就使人感到人生渺茫如一場(chǎng)大夢(mèng),使我凄然傷情。

  注釋

  賀監:即賀知章。唐肅宗為太子時(shí),賀知章曾官太子賓客兼正授秘書(shū)監,故詩(shī)題及序中以“賀監”、“太子賓客賀公”稱(chēng)之。竇蒙《述書(shū)賦注》:賀知章,天寶二年以年老上表,請入道,歸鄉里,特詔許之。知章以贏(yíng)老乘輿而往,到會(huì )稽,無(wú)幾老終。九年冬十二月,詔曰:“故越州千秋觀(guān)道士賀知章,神清志逸,學(xué)富才雄,挺會(huì )稽之美箭, 蘊昆岡之良玉,故飛名仙省,侍講龍樓。愿追二老之奇蹤,克遂四明之狂客。允協(xié)初志,脫落朝衣,駕青牛而不還,狎白鷗而長(cháng)往。舟壑靡息,人壑兩亡,推舊之懷,有深追悼,宜加縟禮,式展哀榮,可贈兵部尚書(shū)!

  金龜換酒:《本事詩(shī)》:李太白初自蜀至京師。舍于逆旅。賀監知章聞其名,首訪(fǎng)之,既奇其姿,復請所為文,出《蜀道難》以示之。讀未竟,稱(chēng)嘆者數四,號為“謫仙”。解金龜換酒,與傾盡醉,期不間日,由是聲益光赫!敖瘕敗鄙w是所佩雜玩之類(lèi),非武后朝內外官所佩之金龜也。

  四明:浙江舊寧波府的別稱(chēng),以境內有四明山得名。四明山,在今浙江寧波市西南!睹蕉刺旄5赜洝罚核拿魃,周?chē)话侔耸,名丹山赤水之天,在明州?/p>

  賀季真:即賀知章,季真是賀知章的字。

  謫仙人:被貶謫到人間來(lái)的仙人。

  杯中物:即酒。語(yǔ)出陶潛詩(shī):“天運茍如此,且進(jìn)杯中物!

  松下塵:已亡故的意思,古時(shí)墳墓上多植松柏,故云。語(yǔ)出釋曇遷詩(shī):“我住刊江側,終為松下塵!

  山陰:今浙江紹興,賀知章的故鄉。

  鏡湖:在今浙江紹興會(huì )稽山北麓!短茣(shū)》:賀知章,天寶初病,夢(mèng)游帝居,數日寤,乃請為道士,還鄉里,詔許之。以宅為千秋觀(guān)而居,又求周宮湖數頃為放生池,有詔賜鏡湖剡川一曲。既行,帝賜詩(shī),皇太子百官餞送。擢其子曾子為會(huì )稽郡司馬,賜緋魚(yú),使侍養。幼子亦聽(tīng)為道士。卒年八十六。

  沼:池塘,這里指鏡湖。

  故宅:據王琦《李太白全集》注引《會(huì )稽志》。唐賀秘監故宅在會(huì )稽縣東北三里,遺址今已不存。施宿《會(huì )稽志》:唐賀秘監宅,在會(huì )稽縣東北三里八十步,今天長(cháng)觀(guān)是。

  創(chuàng )作背景

  天寶三載(744)春正月,知章因病恍惚,乃上疏請度為道士,求還鄉里,詔許之。又求周宮湖數頃為放生池,有詔賜鏡湖剡川一曲。賀知章回鄉后不久便去世了,卒年八十六。這兩首詩(shī)是在賀知章去世之后的天寶六載(747),李白游會(huì )稽時(shí)悼念賀知章而作的。

  賞析

  第一首以“金龜換酒”事為中心,追憶與賀知章的情誼!八拿饔锌窨,風(fēng)流賀季真!薄秾幉ǜ尽罚骸八拿魃桨l(fā)自天臺,屹峙于郡治之坤隅,上有二百八十峰,綿亙明、越、臺三州之境,為三十六洞天之一!薄稌(huì )稽記》亦載:“縣南有四明山,高峰迭云,連岫蔽日!辟R知章家于此,故自號“四明狂客”!帮L(fēng)流”二字,本陸象先語(yǔ),《舊唐書(shū)》卷一九〇引陸氏語(yǔ)云:“賀兄言論倜儻,真可謂風(fēng)流之士。吾與子弟離闊,都不思之,一日不見(jiàn)賀兄,則鄙吝生矣!笨梢(jiàn)李白用“風(fēng)流”二字,并非僅僅用以形容賀知章的言談風(fēng)姿,而且還帶有無(wú)限的思念之情。始二句點(diǎn)明所憶之人,接下來(lái)回憶:“長(cháng)安一相見(jiàn),呼我謫仙人!贝硕渌灾乱岩(jiàn)詩(shī)序!拔艉帽形,今為松下塵!币谎晕,一言今!拔艉帽形铩备爬速R知章一生的嗜好——酒。李白在寫(xiě)這兩首詩(shī)之后,還有《重憶一首》詩(shī)云:“欲向江東去,定將誰(shuí)舉杯?稽山無(wú)賀老,卻棹酒船回!彼坪趵畎着c賀知章情誼的凝聚點(diǎn)就在于“酒”。而賀知章也的確是離不開(kāi)酒的,前引杜甫《飲中八仙歌》也說(shuō)明了這一點(diǎn)!敖瘕敁Q酒處,卻憶淚沾巾!薄敖瘕敁Q酒”,可以說(shuō)是李白與賀知章交往中最難以忘懷的一幕。這里的“換酒處”與下句的'“卻憶”是倒裝句,本應為:“卻憶金龜換酒處”,但詩(shī)人為了強調“金龜換酒”事,以突出賀知章那豪爽的性格和對友情的傾心,方作如此安排。今日對酒,詩(shī)人難免會(huì )想起昔日“長(cháng)安一相見(jiàn)”的情形,也更不會(huì )忘記“金龜換酒”那令人愜意的一幕;尤其是當詩(shī)人在今與昔的反復對比與追憶中,其中也不排斥詩(shī)人自身的遭際,不能不倍加思念這位曾有知遇之恩的亡友,不能不淚盈滿(mǎn)巾。

  第二首從賀知章歸鄉后著(zhù)筆,進(jìn)一步抒發(fā)詩(shī)人內心的懷念與悲凄之情!翱窨蜌w四明,山陰道士迎!辟R知章是“請為道士還鄉里”,故云“道士迎。二句雖同為遙憶,但前句實(shí)寫(xiě),后句虛擬!皻w”、“迎”二字概括了賀知章還鄉的整個(gè)過(guò)程,容量極大!半焚n鏡湖水,為君臺沼榮!辟R知章歸鄉時(shí),皇帝曾下詔,將鏡湖剡川一曲賜于他,作為放生池!盀榫_沼榮”,即為這一片池塘增添了榮耀和光彩。以上四句平平道來(lái),似無(wú)深意,但它卻很自然地把讀者帶回到了當初長(cháng)安送別的場(chǎng)面,更令人不禁想起李白當時(shí)贈行的兩首詩(shī):“久辭榮祿遂初衣,曾向長(cháng)生說(shuō)息機。真訣自從茅氏得,恩波應阻洞庭歸!保ā端唾R監歸四明應制》)“鏡湖流水漾清波,狂客歸舟逸興多。山陰道士如相見(jiàn),應寫(xiě)黃庭換白鵝!保ā端唾R賓客歸越》)完全是一種樂(lè )觀(guān)的、恭賀的態(tài)度。對于賀知章來(lái)說(shuō),這種“辭榮祿”而“遂初衣”的結局,的確是功成身退、榮歸鄉里。而這正是李白所羨慕、所追求的。但詩(shī)人感情一轉:“人亡余故宅,空有荷花生!笨梢韵胂,如果賀知章還在世的話(huà),此時(shí)二人的相聚,應該是怎樣的情形!昂苫ㄉ辈粌H點(diǎn)明了此行的季節,而且還帶有無(wú)限的情韻,尤其是“空有”二字,更準確地傳達出了詩(shī)人那深深的思念之情。睹物思人,對酒懷人,往事歷歷在目,然而“念此杳如夢(mèng),凄然傷我情”。如幻似夢(mèng)般的往事,空余故宅的現實(shí),不僅有睹物思人、對酒懷人之念,也更有蕭條異代、物是人非之感,這一切,不能不令人落淚沾巾、凄然傷情。

  這兩首詩(shī)在藝術(shù)上主要采用了今昔對比的手法,隨著(zhù)鏡頭的一再轉換,展現出詩(shī)人撫今追昔、感慨萬(wàn)千的心緒。第一首前四句著(zhù)重對昔日的追憶,但后四句卻是在今——昔、今——昔的反復重迭之中,來(lái)加強感情的抒發(fā)。第二首前四句言昔,后四句言今,同樣是在對比之中展示出詩(shī)人那極不平靜的心緒。這一手法的運用,無(wú)疑加強了詩(shī)歌的藝術(shù)效果。

  明代詩(shī)論家陸時(shí)雍本著(zhù)“絕去形容,獨標真素”(《詩(shī)鏡總論》)的論詩(shī)宗旨,對唐代五言古詩(shī),包括杜甫在內,基本上持否定態(tài)度,而唯獨李白頗得贊許。他在《詩(shī)鏡總論》中說(shuō):“觀(guān)五言古于唐,此猶求二代之瑚璉于漢世也。古人情深,而唐以意索之,一不得也;古人象遠,而唐以景逼之,二不得也;古人法變,而唐以格律之,三不得也;古人色真,而唐以巧繪之,四不得也;古人貌厚,而唐以姣飾之,五不得也;古人氣凝,而唐以佻乘之,六不得也;古人言簡(jiǎn),而唐以好盡之,七不得也;古人作用盤(pán)礴,而唐以徑出之,八不得也。雖以子美雄材,亦踣躓于此而不得進(jìn)矣。庶幾者其太白乎?意遠寄而不迫,體安雅而不煩,言簡(jiǎn)要而有歸,局卷舒而自得。離合變化,有阮籍之遺蹤;寄托深長(cháng),有漢魏之委致!标懯系囊(jiàn)解未免過(guò)于偏激,但李白的《對酒憶賀監》這一類(lèi)詩(shī),的確具有上述特征,從而帶有“絕去舊形容,獨標真素”的顯著(zhù)特點(diǎn)。首先,當時(shí)律詩(shī)已相當成熟,但李白卻仍采用古詩(shī)的形式,這正是為了更貼切地表現他那種樸素、純真而又自然的情感,詩(shī)歌的本身,已說(shuō)明了這一點(diǎn)。其次,從這兩首詩(shī)中可以看出,詩(shī)人不事雕鑿,毫無(wú)驚人之句,一切平平道來(lái),然而其中蘊含的情韻和詩(shī)人內心的凄楚,卻十分深沉飽滿(mǎn)。這大概就是陸時(shí)雍所說(shuō)的“深情淺趣,深則情,淺則趣”(《詩(shī)鏡總論》)的道理。從詩(shī)歌審美角度來(lái)說(shuō),這也正是李白所說(shuō)的“清水出芙蓉,天然去雕飾”的準則。

對酒原文翻譯及賞析4

  原文:

  朝代:唐代

  作者:李賀

  零落棲遲一杯酒,主人奉觴客長(cháng)壽。

  主父西游困不歸,家人折斷門(mén)前柳。

  吾聞馬周昔作新豐客,天荒地老無(wú)人識。

  空將箋上兩行書(shū),直犯龍顏請恩澤。

  我有迷魂招不得,雄雞一聲天下白。

  少年心事當拿云,誰(shuí)念幽寒坐嗚呃。

  譯文:

  我潦倒窮困漂泊落魄,唯有借酒消愁,主人持酒相勸,相祝身體健康。當年主父向西入關(guān),資用困乏滯留異鄉,家人思念折斷了門(mén)前楊柳。哎,我聽(tīng)說(shuō)馬周客居新豐之時(shí),天荒地老無(wú)人賞識。只憑紙上幾行字,就博得了皇帝垂青。我有迷失的魂魄,無(wú)法招回,雄雞一叫,天下大亮。少年人應當有凌云壯志,誰(shuí)會(huì )憐惜你困頓獨處,唉聲嘆氣呢?

  注釋?zhuān)?/strong>

 。1)致酒:勸酒。

  行:樂(lè )府詩(shī)的一種體裁。

 。2)零落棲遲:這是說(shuō)詩(shī)人潦倒閑居,飄泊落魄,寄人籬下。奉觴:捧觴,舉杯敬酒?烷L(cháng)壽:敬酒時(shí)的祝詞,祝身體健康之意。

 。3)主父:《漢書(shū)》記載:漢武帝的時(shí)候,“主父偃西入關(guān)見(jiàn)衛將軍,衛將軍數言上,上不省。資用乏,留久,諸侯賓客多厭之!焙髞(lái),主父偃的上書(shū)終于被采納,當上了郎中。

 。4)馬周:《舊唐書(shū)》記載:“馬周西游長(cháng)安,宿于新豐,逆旅主人唯供諸商販而不顧待。周遂命酒一斗八升,悠然獨酌。主人深異之。至京師,舍于中郎將常何家。貞觀(guān)五年(注:貞觀(guān)五年為公元631年),太宗令百僚上書(shū)言得失,何以武吏不涉經(jīng)學(xué),周乃為陳便宜二十余事,令奏之,皆合旨。太宗怪其能,問(wèn)何,對曰:‘此非臣所能,家客馬周具草也!诩慈照兄,未至間,遣使催促者數四。及謁見(jiàn),與語(yǔ)甚悅,令值門(mén)下省。六年授監察御史!

 。5)迷魂:這里指執迷不悟。宋玉曾作《招魂》,以招屈原之魂。

 。6)少年句:這兩句是說(shuō):“少年人應有高遠的理想,可是誰(shuí)能想到我卻如此凄涼寂寞呢?”拏云:高舉入云。嗚呃:悲嘆。

  創(chuàng )作背景:

  806年,李賀帶著(zhù)剛剛踏進(jìn)社會(huì )的少年熱情,滿(mǎn)懷希望打算迎接進(jìn)士科舉考試。不料竟被人以避諱他的父親“晉肅”的名諱為理由,剝奪了考試資格。這個(gè)意外的.打擊使詩(shī)人終生坎坷。詩(shī)人“不平則鳴”,從此“懷才不遇”成了他作品中的一個(gè)重要主題,他的詩(shī)也因而帶有一種哀憤的特色。但這首困居異鄉,有所感遇的《致酒行》,音情高亢,表現明快,別具一格。

對酒原文翻譯及賞析5

  原文:

  徐邈能中酒圣賢,劉伶席地幕青天,潘郎白璧為誰(shuí)連。

  無(wú)可奈何新白發(fā),不如歸去舊青山,恨無(wú)人借買(mǎi)山錢(qián)。

  譯文

  徐邈醉得連酒的清濁能辨,劉伶以地為坐席以青天作帳幕,夏侯湛死后,潘安和誰(shuí)合稱(chēng)連白璧。

  沒(méi)有什么辦法不讓新白發(fā)增添,不如歸葬于家鄉熟知的青山上,抱恨沒(méi)有人借給我購田買(mǎi)房隱居的'錢(qián)。

  注釋

 、黉较常涸~牌名,唐教坊曲名,因春秋時(shí)期人西施浣紗于若耶溪而得名,后用作詞牌名,又名“浣溪紗”“小庭花”等。此調有平仄兩體。全詞分上下兩片,上片三句全用韻,下片末二句用韻,過(guò)片二句用對偶句的居多。音節明快,句式整齊,易于上口,為婉約派與豪放派多數詞人所常用。

 、谛戾悖鹤志吧,燕國薊人。三國時(shí)期魏國初建,官至尚書(shū)郎。中:醉昏。酒圣賢:言酒的清濁。

 、蹌⒘妫何耗⿻x初的文人,“竹林七賢”之一,字伯倫,沛國人。著(zhù)《酒德頌》一篇。

 、芘死桑杭磁税,又名潘岳。字安仁。滎陽(yáng)中牟人。西晉著(zhù)名文學(xué)家、政治家!稌x書(shū)·夏侯湛傳》:夏侯湛字孝若,譙國譙人也。幼有盛才,文章宏富,善構新詞,而美容觀(guān),與潘安友善,每行止,同輿接茵,京都謂之“連璧”。

 、葙I(mǎi)山錢(qián):購買(mǎi)田房隱居的錢(qián)。

  賞析:

  宋神宗元豐七年(1084年)三月,蘇軾將從黃州離任去汝州,不斷與摯友出游黃州名勝,出入于酒店食家,對飲言歡,感舊抒懷作該詞。

對酒原文翻譯及賞析6

  述酒

  魏晉陶淵明

  重離照南陸,鳴鳥(niǎo)聲相聞;

  秋草雖未黃,融風(fēng)久已分。

  素礫皛修渚,南岳無(wú)馀云。

  豫章抗高門(mén),重華固靈墳。

  流淚抱中嘆,傾耳聽(tīng)司晨。

  神州獻嘉粟,西靈為我馴。

  諸梁董師旅,芊勝喪其身。

  山陽(yáng)歸下國,成名猶不勤。

  卜生善斯牧,安樂(lè )不為君。

  平王去舊京,峽中納遺薰。

  雙陽(yáng)甫云育,三趾顯奇文。

  王子愛(ài)清吹,日中翔河汾。

  朱公練九齒,閑居離世紛。

  峨峨西嶺內,偃息常所親。

  天容自永固,彭殤非等倫。

  譯文

  重黎之光普照南國,人才眾若風(fēng)鳴相聞。

  秋草雖然尚未枯黃,春風(fēng)早已消失散盡。

  白礫皎皎長(cháng)洲之中,南岳衡山已無(wú)祥云。

  豫章與帝分庭抗禮,虞舜已死只剩靈墳。

  心中悲怨嘆息流淚,傾聽(tīng)雞鳴盼望清晨。

  國內有人獻上嘉禾,四靈祥瑞為我所馴。

  葉公帥軍討伐白公,白公兵敗已喪其身。

  獻帝被廢猶得壽終,恭帝雖死不得存間。

  卜式善牧惡者輒去,安樂(lè )失職不為其君。

  平王東遷離開(kāi)舊都,中原皆被匈奴入侵。

  司馬昌明已有后嗣,三足烏顯成宋代晉。

  王子吹笙白日仙去,正午遨翔汾河之濱。

  陶朱修煉長(cháng)生之術(shù),隱居避世離開(kāi)糾紛。

  高高西山夷叔所居,安然仰臥為我所欽。

  天人之容永世長(cháng)存,彭祖長(cháng)壽難與比倫。

  注釋

  述酒:逯欽立本于題下有“儀狄造,杜康潤色之”八字,并注云:“上八字宋本云舊注。曾本、蘇寫(xiě)本此下又注,宋本云,此篇與題非本意,諸本如此,誤!

  重離照南陸:寓言東晉之初,如日麗大,得以中興。重離:代指太陽(yáng)。離為周易八卦之一,卦形為,象征火。重卦(離下離上)后又為六十四卦之一,卦形為,卦名仍稱(chēng)離!吨芤住ふf(shuō)卦》:“離為火、為日!惫省爸仉x”代指太陽(yáng)。又暗喻司馬氏!稌x書(shū)·宣帝紀》謂司馬氏“其先出自帝高陽(yáng)之子重黎,為夏官祝融”,是說(shuō)晉代皇帝司馬氏是重黎的后代。而“重離”與“重黎”諧音。南陸:《周易·說(shuō)卦》:“離也者,明也,萬(wàn)物皆相見(jiàn),南方之卦也!彼栽(shī)人說(shuō)“重離照南陸”。南陸又暗指東晉所統治的南部中國。鳴鳥(niǎo)聲相聞:比喻東晉之初人才濟濟,名臣薈萃。鳴鳥(niǎo):指鳴叫的鳳凰。鳳凰喻賢才;鳳凰嗚喻賢才逢時(shí)!对(shī)經(jīng)·大雅·卷阿》:“鳳皇于飛,翙翙(huì,鳥(niǎo)飛聲)其羽;亦集愛(ài)止,藹藹王多吉士!保ǖ谄哒拢傍P皇鳴矣,于彼高岡;梧桐生矣,于彼朝陽(yáng)!保ǖ诰耪拢

  融風(fēng):立春后的東北風(fēng)!墩f(shuō)文·風(fēng)部》:“東北曰融風(fēng)!倍斡癫米ⅲ骸罢{風(fēng)、條風(fēng)、融風(fēng),一也!薄痘茨献印ぬ煳挠枴罚骸熬嗳斩了氖迦諚l風(fēng)至!卑础短接[》卷九引《易緯》:“立春條風(fēng)至!比谟职抵杆抉R氏。融為火,火神即祝融。相傳祝融為帝嚳時(shí)的火官,后人尊為人神。而祝融實(shí)即司馬氏先人重黎!妒酚洝こ兰摇罚骸爸乩铻榈蹏扛咝辆踊鹫,甚有功,能光融天下,帝嚳命曰祝融!彼匀陲L(fēng)又代指司馬帝風(fēng)。分:分散消失。這兩句說(shuō),秋草雖然沒(méi)有完全衰黃,但春風(fēng)久已消失。同時(shí)暗喻東晉王室運柞已經(jīng)逐漸衰弱。

  素礫(lì)皛(xiǎo)修渚:暗喻奸邪得勢。素礫:白石。古人常用礫與玉并舉,礫指好邪,玉比忠賢!冻o·惜誓》:“放山淵之龜玉兮,相與貴夫礫石!狈稌稀逗鬂h書(shū)·黨錮傳贊》:“徑以渭濁,玉以礫貞?蘭獲無(wú)并,消長(cháng)相傾!卑~:皎潔,明亮。修渚:長(cháng)洲。這里是以江陵九十九洲代指渚宮江陵。湯漢注:“修渚,疑指江陵!被感苑Q(chēng)荊州刺史后,曾增填九十九洲為一百,為他稱(chēng)帝制,造祥瑞。素礫顯于江清,則喻好邪得勢,同時(shí)也暗指桓玄盤(pán)踞江陵陰謀篡權。南岳無(wú)余云:暗喻司馬氏政權氣數已盡。南岳:即衡山,五岳之一,在湖南。晉元帝即位詔中曾說(shuō)“遂登壇南岳”,而且零陵就在南岳附近。所以“南岳”代指江左司馬氏政權。云:指紫云,即古代數術(shù)家所謂王氣!端囄念(lèi)聚》引晉·庾闡《揚州賦》注云:“建康宮北十里有蔣山,元皇帝未渡江之年,望氣者云,蔣山有紫云,時(shí)時(shí)晨見(jiàn)云云!庇帧稌x書(shū)·元帝紀》:“始皇時(shí)望氣者,五百年后金陵有天子氣”:“元帝之渡江也,乃五百二十六年,真人之應在于此矣!眲t“無(wú)余云”即指司馬氏政權氣數已盡。

  豫章抗高門(mén):暗指劉裕繼桓玄之后與司馬氏政權分庭抗禮。豫章:郡名,在今江西南昌!稌x書(shū)·桓玄傳)載,太尉桓玄諷朝廷以“平元顯功封豫章公”。又《晉書(shū)》義熙二年(406),“尚書(shū)論建義功,奏封劉裕豫章郡公”?梗簩,抗衡。高門(mén),即皋門(mén),天子之門(mén)!对(shī)經(jīng)·大雅·緜》:“乃立皋門(mén),皋門(mén)有伉!泵珎鳎骸巴踔T(mén)曰皋門(mén)!保ㄘ,通“鬧”,高貌)孔疏:“皋高通用!庇帧抖Y記·明堂位》:“天子皋門(mén)!编嵶ⅲ骸案拗疄檠愿咭!敝厝A固靈墳:暗指晉恭帝己死,只剩墳墓而已。重華:虞舜名。這里代指晉恭帝。晉恭帝被廢為零陵王,而舜墓即在零陵的九嶷山。固:但,只。固靈墳:只剩一座靈墳。這兩句意思是說(shuō),劉裕繼桓玄之后與晉工室相抗衡,晉恭帝只有死路一條。

  抱中嘆:內心嘆息。抱指懷抱、內心。司晨:指報曉的雄雞。這兩句是說(shuō),內心憂(yōu)傷而唄息,徹夜難眠,側耳聽(tīng)著(zhù)雄雞報曉,等待天明。

  神州:戰國時(shí)鄒衍稱(chēng)中國為‘赤縣神州’,后來(lái)用‘神州’作中國的代稱(chēng)。這里指國內。獻嘉粟:嘉粟又稱(chēng)嘉禾,生長(cháng)得特別茁壯的禾稻,古人認為是吉瑞的象征。晉義熙十二年(417),鞏縣人得粟九穗,劉裕把它獻給帝,帝又歸于劉裕。西靈:西當為“四”之誤!抖Y記):“麟、鳳、龜、龍,謂之四靈!绷x熙十三年,進(jìn)封劉裕為宋王,沼書(shū)中曾說(shuō):“自公大號初發(fā),愛(ài)暨告成,靈祥炳煥,不可勝紀。豈伊素雉遠至,嘉禾近歸已哉!”又晉恭帝《禪位詔》中也說(shuō)“四靈效瑞”。為我馴:為我所馴服,即歸屬于我!拔摇贝竸⒃。這兩句是說(shuō):劉裕假托祥瑞之兆,圖謀篡位。

  諸梁:即沈諸梁,戰國時(shí)楚人,封葉公。董:治理,統帥。師旅:軍隊。芊(qiān)勝:楚太子的兒子,居于吳國,為白公!妒酚洝こ兰摇份d:白公殺楚令尹子西,趕走楚惠王,而自立為楚王。月余,葉公率眾攻之,白公自殺,惠王復位。按:桓玄篡晉建立楚國,劉裕籍彭城,也為楚人。所以這兩句以葉公、白公征戰之事,影射桓玄篡晉后又為劉裕率眾部所滅。

  山陽(yáng)歸下國:山陽(yáng)指漢獻帝劉協(xié)。東漢建安二十五年(220),魏王曹丕稱(chēng)帝,廢獻帝為山陽(yáng)公。山陽(yáng)公十四年后壽終,年五十四。下國,即指遜位后歸山陽(yáng)(在今河南懷州)。成名猶不勤:指零陵王被殺!吨軙(shū)·謚法解》:“不勤成名曰靈!惫糯弁醪簧平K者,即追謚為“靈”。不勤:不勞,不安慰。成名:指受到追謚。這兩句的含義是,零陵王雖然被迫禪位,但仍不免被殺害,死后也得不到安慰,他的命運還不如山陽(yáng)公的善終。

  卜生善斯牧:卜生,指卜式!稘h書(shū)·卜式傳》:“‘式’布衣草蹻(jué,草鞋)而牧羊上(漢武帝)過(guò)其羊所,善之。式曰:”非獨羊也,治民亦猶是矣。以時(shí)起居,惡者輒去,匆令敗群!掀嫫溲,欲試以治民!吧扑鼓粒荷朴谀裂。卜式善牧的特點(diǎn),即在于”惡者輒去“,這一點(diǎn)也同樣適于施政,漢未許芝在奏啟曹丕應代漢稱(chēng)帝時(shí),就曾引《京房易傳》說(shuō):”凡為王者,惡者去之,弱者奪之,易姓改代,天命應常!澳敲刺諟Y明此詩(shī)用卜式善牧的典故,則暗指劉裕鏟除晉室中異己,為篡權作準備。安樂(lè )不為君:安樂(lè ),漢昌邑王劉賀的臣僚。不為君,不為君主盡職盡忠,《漢書(shū)·龔遂傳》載,昭帝死,劉賀嗣立,日益驕溢。而安樂(lè )身為故相,并不盡忠勸戒。此句以安樂(lè )不盡忠劉賀事,暗指晉臣僚不忠于晉室。

  平王會(huì )舊京:東周的開(kāi)國君主周平王,于公元前七七〇年?yáng)|遷雒邑(今河南省洛陽(yáng)市)之事。去:離開(kāi)。舊京:舊都鎬,在今陜西省西安市)。這里是借平王東遷事,指晉元帝建基江左。峽中納遺薰(xūn):峽同“郟(jiá)”,指郟鄏(rǔ),即今洛陽(yáng)。薰,薰育,亦作嚴狁。獫狁、葷粥、獯鬻、葷允等。中國古代北方民族名。殷周之際,主要分布在今陜西、甘肅北境及內蒙古自治區西部,春秋時(shí)被人稱(chēng)作戎、狄,后亦稱(chēng)為匈奴。劉聰為匈奴遺族,曾攻陷洛陽(yáng),晉元帝因此東遷。這兩句是說(shuō),晉元帝離開(kāi)舊都東遷江左之后,洛陽(yáng)一帶中原地區就被匈奴占領(lǐng)了。

  雙陽(yáng)甫云育:雙陽(yáng),重日,寓言“昌”字。指晉孝武帝司馬昌明。甫云育:開(kāi)始有了后嗣!稌x書(shū)·孝武帝紀)載:“初,簡(jiǎn)文帝見(jiàn)讖云:”晉祚盡昌明‘!按溆谛⑽涞劢瞪,無(wú)意中竟取名為”昌明“。于是流涕悲嘆,以為晉柞已盡。但孝武帝死后,子安帝又嗣位,晉朝并未盡于”昌明“。這句是說(shuō),孝武帝既已有了后嗣,便可延長(cháng)晉朝江山。三趾顯奇文:三趾,三足,即三足烏。晉初曾用它作為代魏的祥瑞!稌x諸公贊》:”世祖時(shí),西域獻三足烏。遂累有赤烏來(lái)集此昌陵后縣。案昌為重日,烏者,日中之鳥(niǎo),有托體陽(yáng)精,應期曜質(zhì),以顯至德者也!帮@奇文:是說(shuō)讖緯之言,本為晉代魏之祥瑞,而今又成為宋代晉之祥瑞,故曰”奇“!端螘(shū)·武帝紀》:晉帝禪位于王,詔曰:”故四靈效瑞,川岳啟圖?瞻烏愛(ài)止,允集明哲,夫豈延康有歸;咸熙告謝而已哉!“這句意思是,三足烏又成了劉宋代晉的祥瑞征兆。

  王子愛(ài)清吹:王子,即王子晉!读邢蓚鳌份d,周靈王太子名晉,好吹笙,年十七,乘白鶴,白日升仙而去。清吹,即指吹笙。此句以王子晉托言東晉,謂已亡去。日中翔河汾;日中,即正午,有典午之意。典,主其事,即“司”;午,屬馬,典午托言司馬,暗指晉。翔:邀游。河汾:晉國地名。遨游河汾,暗指禪代之事!读簳(shū)·武帝紀》載禪位策說(shuō):“一駕河汾,便有窅然之志;暫適箕嶺,即動(dòng)讓王之心!庇帧肚f子·逍遙游》:“堯往見(jiàn)四子于汾水之陰,窅然喪其天下焉!边@兩句是以王子晉年十七而仙逝喻晉朝在劉裕的控制下十七年而亡,司馬氏政權以禪代而告終。

  朱公練九齒:朱公指戰國時(shí)范蠡。范蠡佐越破吳后,變姓名游于江湖,至陶(地名),號陶朱公。這里是以朱公隱“陶”字,是陶淵明自稱(chēng)。練九齒:修煉長(cháng)生之術(shù)。九與“久”諧音義同;齒,年齡。九齒即長(cháng)壽。世紛:世間的紛亂。這兩句說(shuō),我要修煉長(cháng)生之術(shù),退隱閑居,離開(kāi)紛亂的世界。

  峨峨:高大的樣子。西嶺:即西山,指伯夷、叔齊隱居之地,不食周粟,采薇充饑,終于餓死。偃(yǎn)息:安臥!对(shī)經(jīng)·小雅·北山》:“或偃息在床,或不己于行!庇H:“這里有欽慕、敬仰的意思。這兩句是說(shuō):那高高的西山之中,安臥著(zhù)我所仰慕的伯夷、叔齊兩位高人。

  天容:天人之容,即出眾人物的形象,指伯夷、叔齊。永固:永久保持。彭:古代傳說(shuō)中的長(cháng)壽者彭祖。殤(shāng):指夭折的兒童。等倫:同等,一樣。這兩句是說(shuō),伯夷、叔齊那出眾的節操將會(huì )永久存在,正如長(cháng)壽的彭祖同夭折的兒童不能等量齊觀(guān)。

  創(chuàng )作背景

  這首詩(shī)約作于南朝宋武帝永初二年(421年),陶淵明五十七歲。晉元熙二年(420)六月,劉裕廢晉恭帝司馬德文為零陵王,自己稱(chēng)帝,建劉宋王朝,改年號為永初。次年九月,以毒酒授張袆,使鴆王。張袆自飲而卒。繼又令士兵越墻進(jìn)毒酒,王不肯飲,士兵以被褥悶殺之。

  賞析

  《述酒》以比喻手法隱晦曲折地記錄了劉裕篡權易代的過(guò)程,對晉恭帝以及晉王朝的覆滅流露了無(wú)限的哀惋之情。此時(shí)陶淵明已躬耕隱居多年,亂世也看慣了,篡權也看慣了,但這首詩(shī)仍透露出他對世事不能忘懷的精神。

  為了避禍,陶淵明把這首詩(shī)寫(xiě)得十分隱晦。經(jīng)韓子蒼、湯漢及后來(lái)注家的努力,終于弄清了詩(shī)意。

  全詩(shī)四句為一層次,共六層次;只有收尾作六句,組成第七層次:一、東晉運祚,由盛趨衰;二、逆篡不斷,至于桓、劉;三、詩(shī)人感慨,宋代晉瑞;四、劉滅桓玄,恭帝遭害;五、除異務(wù)盡,逃也不免;六、簡(jiǎn)文應讖,晉祚告盡;七、我親夷齊,天容當固。

  這首詩(shī)的標題旁有一個(gè)題注:“儀狄造,杜康潤色之”。儀狄是夏禹時(shí)代酒的發(fā)明者,而杜康是西周時(shí)人,正是在他改進(jìn)了釀酒技術(shù)后,酒才風(fēng)行于天下。這個(gè)題注仿佛讓人們以為陶潛這首詩(shī)是在記述酒的發(fā)明發(fā)展史,其實(shí)根本不是。陶潛在這里用了影射手法,實(shí)際上是以?xún)x狄影射桓玄,以杜康影射劉裕;感畚粫r(shí)用毒酒鴆殺了司馬道子,而在陶潛聽(tīng)到的傳聞中,晉安帝司馬德宗和晉恭帝司馬德文,也都是被毒酒毒死的。這首詩(shī)里的“酒”,實(shí)際上指的是毒死司馬皇族的毒酒,這首詩(shī)實(shí)際上是在感嘆東晉王朝的滅亡。

  “重離照南陸,鳴鳥(niǎo)聲相聞。秋草雖未黃,融風(fēng)久已分!

  “重離”為周易八卦之一,“離”為火為日,天上的太陽(yáng)暗喻地上的皇帝。司馬氏的先祖出自古帝高陽(yáng)之子重黎,為夏官祝融!爸仉x”與“重黎”諧音,指代司馬王朝。太陽(yáng)照到南邊的陸地上,暗喻晉室南渡,東晉開(kāi)始!傍Q鳥(niǎo)”暗喻東晉初年名臣薈萃,如祖逖、王導、溫嶠、郗鑒、陶侃等人,都立下了赫赫功勛。

  “融風(fēng)”是春天的東北風(fēng),司馬氏祖出夏官祝融,所以“融風(fēng)”也指代司馬帝風(fēng)。秋草雖然還沒(méi)黃,可春風(fēng)早已消失無(wú)蹤,司馬晉朝的運祚已趨衰頹。

  這四句詩(shī)概括了東晉從開(kāi)國到衰亡的百年滄桑,從中不難看出,這首詩(shī)是一首政治詩(shī),談?wù)摰恼菚x宋易代的重大歷史事件,難怪陶潛要用如此隱晦曲折的手法了。

  “素礫皛修渚,南岳無(wú)馀云。豫章抗高門(mén),重華固靈墳!

  “素礫”是白色的小石子,比喻王敦、蘇峻等犯上作亂的奸邪!澳显馈笔呛馍,在今天湖南境內,詩(shī)中指代東晉政權。山上的云就是東晉王朝的祥瑞之云。這些小石子在長(cháng)江邊閃著(zhù)兇光冒著(zhù)邪氣,將南岳山頭的祥瑞云氣沖散了——也就是說(shuō),東晉王朝從開(kāi)國之日起,就不斷發(fā)生奸邪篡逆叛亂之事,國勢一天比一天衰落。

  劉裕在義熙二年(406年)被封為豫章郡公,“豫章”在這里就是指代劉裕!爸厝A”是舜的號,他的墳在湖南零陵的九嶷山,而晉恭帝司馬德文遜位后正是被封為“零陵王”,“重華”在這里暗指司馬德文。在平定桓玄之亂的過(guò)程中,以劉裕為代表的.寒門(mén)庶族將領(lǐng),逐漸掌握了軍政大權,以王謝為代表的世族官僚,逐漸成為他們的依附勢力,最后東晉王朝終于覆滅,劉裕建立了劉宋新朝,東晉末代皇帝司馬德文,雖然謙恭遜位,最后也難逃他的魔掌!

  “流淚抱中嘆,傾耳聽(tīng)司晨。神州獻嘉粟,西靈為我馴!

  義熙十四年(418年),有人向劉裕敬獻“嘉粟”,劉裕獻給晉安帝,晉安帝讓劉裕保存!凹嗡凇笔且磺o多穗的稀有禾谷,古代認為是祥瑞之物,一旦出現就昭示著(zhù)要出圣人。晉安帝讓劉裕保存“嘉粟”,暗示自己準備將天下禪讓給他?删驮谀悄昴甑,劉裕命人將晉安帝害死,又立司馬德文為皇帝,以應“昌明之后有二帝”的讖語(yǔ)。

  “西靈”應當作“四靈”,指龍鳳麟龜四種祥瑞之物,陶潛可能是故意寫(xiě)錯,以免被當權者看懂。四種祥瑞之物都被劉裕馭使,暗喻他殺害天子篡權奪位的罪孽。

  這四句寫(xiě)陶潛當初聽(tīng)到晉安帝被害的消息,義憤填膺,悲哀難抑。多少個(gè)夜晚他流淚嘆息,一直到雄雞啼鳴還難以入眠。而如今連已經(jīng)遜位的晉恭帝竟然也慘遭殺害,詩(shī)人的悲憤更是無(wú)法言喻。

  “諸梁董師旅,羊勝喪其身。山陽(yáng)歸下國,成名猶不勤!

  “諸梁”指沈諸梁,是戰國時(shí)楚國的大將!把騽佟睉撟鳌傲d勝”,陶潛也是故意寫(xiě)錯。羋勝是楚國王族,他的父親太子建在鄭國遇害,他想報仇,楚國的令尹子西不從,他就殺了子西,將楚惠王趕出國境,自立為楚王。沈諸梁聞知后就率領(lǐng)軍隊攻打羋勝,羋勝戰敗自殺,楚惠王得以復位。陶潛引出這個(gè)典故,是為了影射劉裕舉義推翻桓玄之事,也頗有諷刺意味:劉裕是靠著(zhù)推翻篡位奪權的桓玄掌握軍政大權的,而現在也做出篡逆之事,原來(lái)與桓玄是一丘之貉!

  曹丕建立魏國后,封讓位的漢獻帝劉協(xié)為“山陽(yáng)公”,讓他遷居出洛陽(yáng),但并未加害,山陽(yáng)公劉協(xié)得以終其天年。陶潛引出這個(gè)典故,更是在責罵劉裕,罵他連已經(jīng)遜位的司馬德文都要殺害,連曹丕都不如。

  “卜生善斯牧,安樂(lè )不為君。平王去舊京,峽中納遺薰!

  漢朝的卜式是放羊的高手,曾經(jīng)對漢武帝說(shuō):“治理人民和放羊的道理有些相似,我放的羊全都要是能夠按時(shí)起居的,只要有偷懶睡覺(jué)的就殺掉,害怕它們敗壞了整個(gè)羊群!碧諠撘眠@個(gè)典故,暗喻劉裕為了達到篡晉稱(chēng)帝的目的,二十年來(lái)處心積慮地誅除異己,過(guò)去協(xié)同他討滅桓玄的劉毅、諸葛長(cháng)民、司馬休之等人,都先后被殺!鞍矘(lè )不為君”,是指褚秀之、褚淡之等人媚宋求榮,協(xié)同殺害晉安帝和晉恭帝。

  “平王”在這里是指代“平固王”,元興二年(403年)桓玄篡位稱(chēng)帝,封晉安帝為“平固王”,將他從建康趕到尋陽(yáng)!皪{中納遺薰”用了《莊子》里的一個(gè)典故,講古代越國連續有三個(gè)國君被殺,王子廀本該即位,但他怕死跑到丹穴躲藏起來(lái)。越國人到丹穴去請他,他躲藏在峽谷里不肯出來(lái)。越國人就點(diǎn)燃艾草,用濃煙將他薰了出來(lái)。他登上王車(chē)仰天長(cháng)嘆:“為什么一定要我來(lái)當國君呢?”陶潛用這個(gè)典故,暗喻司馬德文是被劉裕逼迫才繼位稱(chēng)帝的,如今也被殺害,劉裕的心腸何其狠毒!

  “雙陽(yáng)甫云育,三趾顯奇文。王子愛(ài)清吹,日中翔河汾!

  “陽(yáng)”為日,兩個(gè)“日”組成一個(gè)“昌”字,是指晉孝武帝司馬昌明。他生個(gè)兩個(gè)兒子,就是后來(lái)的晉安帝和晉恭帝。傳說(shuō)晉簡(jiǎn)文帝司馬昱曾經(jīng)見(jiàn)過(guò)一條讖語(yǔ):“晉祚終昌明”。根據讖語(yǔ)以為孝武帝無(wú)子,誰(shuí)知他竟生了兩個(gè)兒子,在他死后將晉朝延續了二十幾年。

  “三趾”是指三足烏,神話(huà)傳說(shuō)中背負太陽(yáng)的神鳥(niǎo)。傳說(shuō)只要看到它飛停到屋頂,世上就會(huì )出天子。這一句暗指劉裕為了應證“昌明之后有二帝”的讖語(yǔ),殺晉安帝立晉恭帝,后來(lái)又將已經(jīng)遜位晉恭帝害死,濫殺無(wú)辜,荼毒生靈。

  王子晉是傳說(shuō)中周靈王的太子,擅長(cháng)吹笙,修煉二十年后成仙,騎著(zhù)白鶴飛上天去了。陶潛在這里隱去一個(gè)“晉”字,只寫(xiě)作“王子”,正說(shuō)明這兩句詩(shī)暗喻晉王朝的覆滅!叭罩小笔钦,“正午”在古代又稱(chēng)“典午”,而“典午”是有晉一代人們?yōu)榱吮苤M專(zhuān)門(mén)用來(lái)指代“司馬”的詞!暗洹迸c“司”意義相近,而“午”在干支中的屬相正是“馬”!昂臃凇敝更S河和汾河,是西晉王朝的發(fā)祥之地。這兩句話(huà)進(jìn)一步暗喻晉朝氣數已盡運祚已終,表達了詩(shī)人沉痛的心情。

  這四句詩(shī)在字面上組成非常奇幻凄艷的神話(huà)意境:重生的太陽(yáng)相繼從天空落下,三足烏銜著(zhù)讖語(yǔ)來(lái)到人間,王子晉吹笙騎鶴飛上了西天,正午時(shí)分翱翔在黃河汾水上空。而喻指的卻是晉朝終于覆亡皇帝相繼被殺的歷史事件。

  統治當代詩(shī)壇的象征手法和意象群詩(shī)體,其實(shí)在《離騷》中就有,中國古代詩(shī)人也都會(huì )玩,而且都玩得很棒。但他們絕不像時(shí)下的詩(shī)人們瞎玩濫玩,玩得不成名堂。陶淵明的這首《述酒》,就是很好的范例。

  “朱公練九齒,閑居離世紛。峨峨西嶺內,偃息常所親。天容自永固,彭殤非等倫!

  春秋時(shí)越國人范蠡,在幫助越王勾踐報仇雪恥攻滅吳國后退位隱居,被封為“陶朱公”。陶潛在這里故意隱去一個(gè)“陶”字,正是為了用“朱公”指代自己。他借范蠡隱居的典故表達自己在晉宋易代后的決心,一定要閑居避世,遠離人世間的擾攘紛爭。

  “西嶺”指西山,也就是首陽(yáng)山,伯夷叔齊在商周易代后隱居到首陽(yáng)山,不食周粟,采薇而食,最后活活餓死。陶潛要求自己以伯夷叔齊為榜樣,絕不作媚宋求榮的不忠不義之事。寧可餓死,也不到劉宋新朝去做官求祿!

  詩(shī)人最后說(shuō):老天爺要我陶潛活多少年,我就活多少年,要我餓死我就餓死,我絕不出仕新朝!其實(shí)未成年就夭折的殤子與活了八百歲的彭祖又有什么區別?人生的意義不是壽命的長(cháng)短,而是品格和氣節。

  陶潛寫(xiě)《述酒》的時(shí)候,一定悲痛憤怒到了無(wú)以復加的程度,但他又只能用隱蔽晦澀的手法去寫(xiě),甚至故意寫(xiě)錯幾個(gè)字,好讓當權者無(wú)法看懂,也就無(wú)從迫害他。他對東晉王朝刻骨銘心的感情和對末代皇帝被殘殺的切膚之痛,都深深隱藏在這首詩(shī)里。

  此詩(shī)被看作刺世詩(shī),更恰切地說(shuō),是一首史詩(shī),是中國文學(xué)史上優(yōu)秀的史詩(shī)。

對酒原文翻譯及賞析7

  【原文】

  曲江對酒

  杜甫

  苑外江頭坐不歸,水精宮殿轉霏微。

  桃花細逐楊花落,黃鳥(niǎo)時(shí)兼白鳥(niǎo)飛。

  縱飲久判人共棄,懶朝真與世相違。

  吏情更覺(jué)滄州遠,老大徒傷未拂衣。

  【翻譯】

  我還不想回去,我就想守著(zhù)一江流水,就守著(zhù)這座被戰爭浪費的皇家園林。我想多坐一會(huì )兒,即便時(shí)間的移動(dòng),使豪華的宮殿的位置變得朦朧難測,我仍想多看看,桃花如何追逐白色的楊花,它們如何爭著(zhù)拋棄這個(gè)世界。黃鸝和白色鷗鳥(niǎo),比賽逃離。我也是厭世者,早已失去朝見(jiàn)皇帝的胃口。由于缺少異數,我縱酒,爛竽充之。想隱居水邊,可在水濱依然是王臣,F在老了,還說(shuō)什么“事了拂衣去”。

  【賞析】

  詩(shī)人微官縛身,空懷報國之心,卻無(wú)所作為,虛空寥落之際,將失望與憂(yōu)忿寄托于花鳥(niǎo)清樽。頷聯(lián)描繪的是暮春景色、形神兼有、色香具備、生動(dòng)傳神,同時(shí)也反映出詩(shī)人空閑無(wú)事,留意花落鳥(niǎo)飛的懶散無(wú)聊的心境。

  【閱讀訓練】

  1.杜甫,字子美,其詩(shī)作被稱(chēng)作“ ”。(1分)

  2.對本詩(shī)分析不正確的一項是( )。(3分)

  A.這是一首詠史詩(shī),首聯(lián)“轉”字寫(xiě)出時(shí)過(guò)境遷的意味。

  B.頷聯(lián)不僅上下句對仗,而且還有“當句對”,格律嚴謹。

  C.頸聯(lián)正話(huà)反說(shuō),尾聯(lián)使用了“滄州”、“拂衣”等典故。

  D.全詩(shī)感情濃烈,運思深刻,體現了杜詩(shī)沉郁頓挫的風(fēng)格。

  3. 詩(shī)的第三句原作“桃花欲共楊花語(yǔ)”,后來(lái)杜甫“自以淡筆改三字”(胡仔《苕溪漁隱叢話(huà)》),深得后人贊譽(yù)。聯(lián)系全詩(shī),談?wù)勀愕目捶。?分)

  4.簡(jiǎn)析作者在詩(shī)中抒發(fā)的思想感情。

  5.“桃花細逐楊花落”一句,原作“桃花欲共楊花語(yǔ)”。你認為這樣修改之后好不好,為什么?

  【參考答案】

  1.(1分)詩(shī)史

  2.(3分)A

  3.(4分)改得巧妙、準確。(1分)修改是把擬人改為白描。(1分)從全詩(shī)看,作者表現的是因仕途失意而懶散無(wú)聊的心情。用白描的手法,寫(xiě)桃花的'“細逐”,楊花的“飄落”,正好襯出他枯坐江邊、空閑無(wú)聊的心情。(1分)用擬人的手法,顯得過(guò)于恬適而富有情趣。(1分)

  4.詩(shī)人感覺(jué)閑散無(wú)聊,枯坐江頭多時(shí),不想回去,縱飲懶朝,后悔沒(méi)有及早辭官歸隱,抒發(fā)了詩(shī)人面對仕途失意、抱負難展、理想落空、報國無(wú)門(mén)的狀況內心的憤懣不平之情。

  5.“桃花欲共楊花語(yǔ)”運用了擬人的手法,顯得過(guò)于恬適而富有情趣,跟詩(shī)人當時(shí)仕途失意,懶散無(wú)聊的心情不相吻合;正因為仕途失意,懶散無(wú)聊,詩(shī)人才久坐江頭,如此留意于花落鳥(niǎo)飛,“桃花細逐楊花落”純用描寫(xiě),能更好地襯托出詩(shī)人此時(shí)的心情。

對酒原文翻譯及賞析8

  列炬歸來(lái)酒未醒,六街人靜馬蹄輕。月中薄霧漫漫白,橋外漁燈點(diǎn)點(diǎn)青。

  從醉里,憶平生?蓱z心事太崢嶸。更堪此夜西樓夢(mèng),摘得星辰滿(mǎn)袖行。

  翻譯

  排列著(zhù)火把宴飲歸來(lái),酒還沒(méi)有醒,夜晚的街道十分安靜,馬蹄聲也顯得很輕快。只見(jiàn)月色潔白,遠處的漁火發(fā)出點(diǎn)點(diǎn)青光。

  乘醉回想平生往事,滿(mǎn)懷抱負,志向遠大,更何況像今夜這樣的萬(wàn)丈豪情,我要摘下滿(mǎn)天的星星裝在袖子里。

  注釋

  列炬歸來(lái):謂打著(zhù)燈籠火把夜歸。

  六街:泛指城中繁華的街道。

  漫漫:無(wú)涯際貌。

  漁燈:漁船上的燈火。

  從醉里:在酒醉之時(shí)。

  心事:心中所思慮或期望的事。

  崢嶸:卓越不凡的樣子。

  更堪:豈堪。

  賞析

  “列炬”這個(gè)詞出于杜詩(shī)的“列炬散林?zhù)f”,本是寫(xiě)除夕守歲之后打著(zhù)燈籠火把出去拜年。王國維多次用這個(gè)詞,有的是寫(xiě)除夕,如《八聲甘州》的“列炬嚴城去”;也有的不是,如這首詞提到“月中薄霧”,大年三十晚上是沒(méi)有月亮的,所以顯然不是描寫(xiě)除夕景色。王國維之所以用這個(gè)詞,乃是以燈籠火把的“動(dòng)”來(lái)襯托六街月夜的“靜”。從“列炬歸來(lái)酒未醒”到“六街人靜馬蹄輕”和“月中薄霧漫漫白;橋外漁燈點(diǎn)點(diǎn)青”,是一種環(huán)境和氣氛的轉變,其意境頗似馮延巳《拋球樂(lè )》的“酒罷歌余興未闌。小橋流水共盤(pán)桓。波搖梅蕊當心白,風(fēng)人羅衣貼體寒”。二者都是從繁華熱鬧的人間生活轉向冷清孤寂的自然景色,從中體現出內心的一種感受!熬莆葱选币簿褪恰芭d未闌”,正由于興未闌,所以感覺(jué)到深夜的大街上特別冷清,只剩下馬蹄的聲音伴隨著(zhù)自己。

  “月中薄霧漫漫白”和“橋外漁燈點(diǎn)點(diǎn)青”都是現實(shí)的寫(xiě)景:在月光之下,眼前所有景物都像是罩上了一層迷蒙的白霧;蘇州多水多橋,此時(shí)霧中的一切都是朦朧的影子,惟有遠處水邊橋外有漁船上的幾點(diǎn)燈光在這靜謐迷蒙的畫(huà)面深處閃閃發(fā)亮。這兩句,以工整的對仗構成了一幅美麗的月下風(fēng)景。月下的景色是朦朧的,“酒未醒”的朦朧醉眼在朦朧的月色中捕捉那一閃一閃的光亮,由此聯(lián)想到在酒意中松弛下來(lái)的意識在自由地捕捉那一點(diǎn)一滴的往事。

  由于前邊的寫(xiě)景中已經(jīng)有了這種隱約的暗示,所以過(guò)片的“從醉里,憶平生”就承上啟下,順理成章了。從醉里憶平生和清醒時(shí)憶平生是不同的。清醒時(shí)有許多理性考慮的干擾,所以有時(shí)候反而不夠真實(shí);而在喝醉的時(shí)候內心完全放松,不受任何約束,說(shuō)出來(lái)的才是真正的心里話(huà)。那么作者對自己平生的反省是什么呢,是“可憐心事太崢嶸”!皪槑V”本來(lái)是山峰高峻的樣子,作者用它來(lái)形容自己理想志向的特出和不同一般。理想志向太高有什么不好,志向太高了就容易遭受失望的打擊。如果一個(gè)人的理想只是取得個(gè)人溫飽也許是容易滿(mǎn)足的,但實(shí)際上人除了要求溫飽之外還有更高層次的精神需求,尤其是受儒家思想影響的中國知識分子,還有一個(gè)“士當以天下為己任”的理想。像杜甫,他說(shuō)自己是“許身一何愚,竊比稷與契”(《自京赴奉先縣詠懷五百字》)。稷和契都是輔佐舜的賢臣,而堯舜時(shí)代則是儒家理想中的盛世。杜甫身處安史之亂的戰亂時(shí)代,以一個(gè)“布衣”的身份而懷抱有這樣的理想,其不現實(shí)可想而知?墒撬f(shuō),“蓋棺事則已,此志常覬豁”——只要我不死,我就要為實(shí)現我這個(gè)理想而努力。杜甫的一生是貧窮的,直到晚年,在“親朋無(wú)一字,老病有孤舟”的`境況下,他還在為國家的戰亂和人民的流離而悲傷:“戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流!保ā兜窃狸(yáng)摟》)這是“竊比稷契”的理想給他帶來(lái)的苦惱。王國維也是一個(gè)關(guān)懷人生的人,而且比杜甫更進(jìn)一步,他還渴望解釋人生。然而,人生問(wèn)題到底有沒(méi)有一個(gè)答案,這種思索真是自尋煩惱,是“可憐心事太崢嶸”,“可憐”這個(gè)詞用得很巧妙,因為它既有“值得憐憫”的意思,也有“可愛(ài)”的意思。因“心事太崢嶸”而造成一生的苦惱,值得自憐;為不同凡俗的理想而付出,雖苦猶甜,值得自傲。到底是自憐還是自傲,那種分辨是理性的事,現在他只是說(shuō)出自己的感受,而這感覺(jué)里不知不覺(jué)地就滲透了作者清醒時(shí)意識形態(tài)里所存在的那種理智與感情的矛盾。

  正是由于歸途中有了這種對平生的反省,所以此夜就做了一個(gè)美麗的夢(mèng),夢(mèng)見(jiàn)自己在天上御風(fēng)而行,輕而易舉地就“摘得星辰滿(mǎn)袖”。天上的星辰,象征著(zhù)光明、高遠、晶瑩、皎潔,在現實(shí)中是可望不可即的,而作者在夢(mèng)中卻能夠“摘得”,而且“滿(mǎn)袖”。那種達成意愿的圓滿(mǎn),那種無(wú)求無(wú)待的自由,真是一個(gè)人在清醒的現實(shí)之中連想都不敢想的。一個(gè)渾渾噩噩對自己的平生從來(lái)都沒(méi)有過(guò)反省的人不會(huì )有這樣的夢(mèng);一個(gè)除了物欲與金錢(qián)之外再也沒(méi)有更高向往的人也不會(huì )做這樣的夢(mèng)?梢哉f(shuō),“摘得星辰滿(mǎn)袖行”不但是對“心事太崢嶸”的一種形象化的解釋?zhuān)伊髀冻鲆环N潛意識里對理想的堅持。

  然而,“更堪”這個(gè)詞卻是一種理性的反映:高遠的理想給人的一生帶來(lái)的只有失望和痛苦。夢(mèng)中的理想越是美滿(mǎn),夢(mèng)醒后的失望越是痛苦,所以是“更堪”——怎么能夠再受得了。夢(mèng)中的意氣風(fēng)發(fā)和醒后的失望痛苦形成了強烈的反差,因此這個(gè)結尾余音裊裊,有許多沒(méi)有說(shuō)出來(lái)的東西值得慢慢地咀嚼品味。

  全詞的那種朦朧與清醒、豪放與悵惘的結合,實(shí)際上也就是作者感性與理性的一種微妙的結合。

  創(chuàng )作背景

  這首詞當是1904年至1905年間作于蘇州。詞人宴飲游樂(lè )后歸來(lái),在朦朧月色、漫漫薄霧籠罩下,在點(diǎn)點(diǎn)漁火的映襯下,半醉半醒之際所作的一首詞。

對酒原文翻譯及賞析9

  千年調·卮酒向人時(shí)

  蔗庵小閣名曰“卮言”,作此詞以嘲之。

  卮酒向人時(shí),和氣先傾倒。最要然然可可,萬(wàn)事稱(chēng)好;,更對鴟夷笑。寒與熱,總隨人,甘國老。

  少年使酒,出口人嫌拗。此個(gè)和合道理,近日方曉。學(xué)人言語(yǔ),未會(huì )十會(huì )巧?此麄,得人憐,秦吉了。

  翻譯

  有些人就象那裝滿(mǎn)酒就傾斜的酒卮,處處是一副笑臉,見(jiàn)人就點(diǎn)頭哈腰。他們最要緊的是唯唯諾諾,對什么事都連聲說(shuō)好。就象那筵席上滑稽對著(zhù)鴟夷笑,它們都擅長(cháng)整天旋轉把酒倒。不管是寒是熱,總有一味藥調和其中,這就是那號稱(chēng)“國老”的甘草。

  我年輕時(shí)常常飲酒任性,說(shuō)起話(huà)來(lái)剔人總嫌執拗。這個(gè)和稀泥的處世哲學(xué)直到近來(lái)我才慢慢知曉?上覍δ且惶讘暾Z(yǔ)言,還沒(méi)有學(xué)得十分巧妙。瞧他們真會(huì )討人喜歡,活象那跟人學(xué)舌的秦吉了!

  注釋

  卮言:沒(méi)有立場(chǎng),人云亦云的話(huà)。

  卮:古時(shí)一種酒器,酒滿(mǎn)時(shí)就傾斜,無(wú)酒時(shí)就空仰著(zhù)。

  然然:對對。

  可可:好好;、鴟(chī)

  夷:古時(shí)的酒器。

  甘國老:指中藥甘草!侗静菥V目》稱(chēng)其性平味甘,能調和眾藥,治療百病,故享有“國老”之名。

  使酒:喝酒任性。

  拗:別扭,指不合世俗。

  秦吉了:鳥(niǎo)名!短茣(huì )要》載,林邑國有結遼鳥(niǎo)(秦吉了),能言尤勝鸚鵡,黑色,黃眉。

  賞析

  開(kāi)篇兩句,辛棄疾將人比作酒器,形象生動(dòng)地描繪出那些見(jiàn)風(fēng)使舵、阿諛?lè )畛兄说目尚ψ藨B(tài)。一個(gè)“先”字將官場(chǎng)小人低眉順目,爭先恐后吹捧的動(dòng)作充分表現出來(lái)。接下來(lái)兩句,詞人進(jìn)一步從語(yǔ)言上進(jìn)行描寫(xiě)官員們笑瞇瞇,點(diǎn)頭哈腰,順從統治者,凡事都說(shuō)“好、好、好”的諂媚之態(tài)。

  “滑稽坐上,更對鴟夷笑!边@兩句描繪出腐敗官場(chǎng)上人們應酬中相互吹捧、言談虛情假意的場(chǎng)面!昂c熱,總隨人,甘國老!痹~人在此用來(lái)指那些沒(méi)有原則,一味跟從,和稀泥的人。

  下闋開(kāi)頭中的少年指詞人自己。史書(shū)記載,辛棄疾二十二歲就在抗金前線(xiàn)沖陣殺敵,可稱(chēng)少年英雄,但因其為人正直,不善奉承而遭人排擠,正如其說(shuō)的“出口人嫌拗”!按藗(gè)和合道理,近日方曉。學(xué)人言語(yǔ),未會(huì )十會(huì )巧!痹诠賵(chǎng)中要順從、虛偽才能討得君主的歡心,這個(gè)道理,“我”現在才明白,但是要效仿這些人,“我”卻正好不擅長(cháng)。詞人此處的'自嘲和上文那些趨炎附勢的小人形象形成鮮明對比,突出詞人不與世俗同流合污、潔身自好的高尚品格。

  結尾三句中,詞人以幽默的筆調調侃:看他們那些得寵的人,都是像學(xué)舌鳥(niǎo)一樣會(huì )唯命是從,攀附權勢。

  辛棄疾用詼諧的口吻描述了一場(chǎng)“物”的狂歡,這些物都有著(zhù)南宋官場(chǎng)得寵之人相似的特質(zhì):隨人俯仰、圓滑虛偽、碌碌無(wú)為。當時(shí)南宋正處于山河破碎、民不聊生之時(shí),可朝廷卻只一味偏安,寵信小人。詞人正是通過(guò)揭露當時(shí)朝廷官員的丑惡嘴臉來(lái)反襯自己的正直和有為,但正是因為這樣,他才得不到重用,因而內心充滿(mǎn)悲痛與不甘。

  創(chuàng )作背景

  公元1185年(宋孝宗淳熙十二年),辛棄疾經(jīng)歷了他人生中的第一次被罷官的痛苦生活,這一年,他被貶后居住在江西上饒,這首詞就是作者在這一時(shí)期寫(xiě)作的。由于他的好友鄭汝諧(字舜舉)的居所有一個(gè)小閣樓名叫“卮言”,由此,作者產(chǎn)生了寫(xiě)這首詞的想法。

對酒原文翻譯及賞析10

  訴衷情·青梅煮酒斗時(shí)新

  青梅煮酒斗時(shí)新。天氣欲殘春。東城南陌花下,逢著(zhù)意中人。

  回繡袂,展香茵。敘情親。此情拚作,千尺游絲,惹住朝云。

  翻譯

  又是殘春天氣,青梅煮酒,好趁時(shí)新,春游時(shí),與意中人不期而遇,欣喜之情,溢于言表。

  他招呼她轉過(guò)身來(lái),鋪開(kāi)了芳美的茵席,一起坐下暢敘情懷。游絲悠揚不定,若有還無(wú),仿佛自己心中縹緲的春思,欲來(lái)還去。

  注釋

  青梅煮酒:古人于春末夏初,以青梅或青杏煮酒飲之。

  斗:趁。

  時(shí)新:時(shí)令酒食。

  茵:墊子。泛指鋪墊的東西。

  朝云:相戀的女子。用宋玉《高唐賦》“旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽(yáng)臺之下”典故。

  創(chuàng )作背景

  此詞創(chuàng )作于真宗天禧二年(1018),時(shí)晏殊28歲。在春末夏初之時(shí),主人公在東城南陌上喜遇意中人,情人相聚,分外歡欣。但好景不長(cháng),女子即如朝云一般飄去,縱使化作游絲也牽系不住,一人如何不失意,因此寫(xiě)下此詞。

  賞析

  “青梅”二句寫(xiě)又是殘春天氣,青梅煮酒,好趁時(shí)新,以閑筆入題。古人春末夏初時(shí),好用青梅、青杏煮酒,取其新酸醒胃!岸窌r(shí)新”,猶言“趁時(shí)新”。接下來(lái),“東城”二句寫(xiě)抒情主人公春游時(shí),與意中人不期而遇,欣喜之情,溢于言表。耿湋《寄司空曙李端聯(lián)句》:“南陌東城路,春風(fēng)幾度過(guò)!逼浜箨懹我嘤小翱椿夏皬蜄|遷”之句(《花時(shí)遍游諸家園》)。

  過(guò)片三句,描述兩人相遇后的情景,“展香茵,敘情親”寫(xiě)詞人鋪開(kāi)了芳美的茵席,一起坐下暢敘情懷。其親密無(wú)間,殷勤款洽,說(shuō)明詞人跟他的'意中人纏綿深長(cháng)的情愛(ài)。正由于詞人能夠跟這位意中人“敘情親”,所以才動(dòng)了他的非份之想:“此時(shí)拚作,千尺游絲,惹住朝云!坝谓z”悠揚不定,若有還無(wú),仿佛自己心中縹緲的春思,欲來(lái)還去。

  “朝云”,喻意中人,亦用典暗示她那“旦為朝云,暮為行雨”的“巫山神女”的身傷。這三句是說(shuō)詞人這時(shí)甘愿化身為千尺游絲,好把那朝云牽住?墒,這柔弱裊娜的游絲,未必真能把那易散的朝云留住,這十二字中,有著(zhù)“象外之象”,蘊含了豐富的潛信息:偶然的相會(huì ),短暫的歡娛,最終還是不可避免的離散;多少悵惘,多少懷思,盡不言之中了。

  這首詞感情深摯,雖寫(xiě)麗情,但不纖佻,而文筆純凈,有一種幽細、含蓄之美,是一首頗有品格的小令。

對酒原文翻譯及賞析11

  作品簡(jiǎn)介

  《對酒》是清代詩(shī)人秋瑾所作的一首七言絕句,前兩句詩(shī)人用夸張手法寫(xiě)到不惜“千金”和“貂裘”去換取寶刀和酒;后兩句明確表達了詩(shī)人愿意將一腔革命的熱血獻于祖國,即使是犧牲,這熱血灑出去也會(huì )如萇弘那樣化作碧綠的波濤。全詩(shī)充溢著(zhù)革命的豪情,閃爍著(zhù)愛(ài)國主義和革命英雄主義的光輝。

  作品原文

  對酒(1)

  秋瑾

  不惜千金買(mǎi)寶刀(2),貂裘換酒也堪豪(3)。

  一腔熱血勤珍重(4),灑去猶能化碧濤(5)。

  作品注釋

 。1)對酒:指此詩(shī)為對酒痛飲時(shí)所作。

 。2)寶刀:吳芝瑛 《記秋女俠遺事》提到,秋瑾在日本留學(xué)時(shí)曾購一寶刀。

 。3)貂裘換酒:以貂皮制成的衣裘換酒喝。多用來(lái)形容名士或富貴者的風(fēng)流放誕和豪爽。

 。4)勤,常常,多。 珍重:珍惜重視。

 。5)碧濤:血的波濤。用《莊子·外物》典:“萇弘死于蜀,藏其血,三年而化為碧!比O弘是周朝的大夫,忠于祖國,遭奸臣陷害,自殺于蜀,當時(shí)的人把他的血用石匣藏起來(lái),三年后化為碧玉。后世多以碧血指烈士流的鮮血。 濤:在此處意即掀起革命的風(fēng)暴。

  作品譯文

  不吝惜很多錢(qián)去買(mǎi)一把好刀,用貂皮大衣?lián)Q酒也算得上豪邁,革命者要充分愛(ài)惜自己的生命,拋灑鮮血做出驚天動(dòng)地的事業(yè)。

  創(chuàng )作背景

  這首詩(shī)作于1905年。詩(shī)人從日本回國后,曾在上海她的摯友吳芝瑛女士家中,拿出新購的一把倭刀給朋友看,幾人喝完酒后,詩(shī)人便撥刀起舞唱歌,吳女士命女兒用風(fēng)琴伴奏,聲音悲壯動(dòng)人。這首詩(shī)便是緣此而作。

  作品鑒賞

  第一句以不吝惜千兩黃金去購買(mǎi)鋒利的寶刀起興,“千金”本是珍貴的錢(qián)財器物,而詩(shī)人卻毫不可惜地用來(lái)?yè)Q取別人看來(lái)價(jià)值根本不足相當的東西。表現了詩(shī)人意欲投身反帝反封建的斗爭,甚至不惜流血犧牲,表現出詩(shī)人的性格的豪爽。

  第二句與首句呼應,詩(shī)人愿意用名貴的'貂裘去換酒喝,這些貴重的東西都毫不猶豫地舍棄,詩(shī)人以一女子而作如此語(yǔ),顯示出詩(shī)人仗義疏財,不計較個(gè)人得失的豪爽性格。

  詩(shī)的后兩句,借用周朝的忠臣萇弘鮮血化碧的典故闡明:人的生命是非常寶貴的,蠻強的熱血也不能白白的流淌,應當為了崇高的革命事業(yè)拋頭顱,灑熱血,只有這樣這輩子算是沒(méi)有白活。同時(shí)抒發(fā)詩(shī)人隨時(shí)準備為國捐軀的豪邁情感。

  全詩(shī)句句鏗鏘有力,字字擲地有聲,借對酒所感抒發(fā)革命豪情,表達了詩(shī)人決心為革命奉獻一切的豪情壯志,充分表現了詩(shī)人的英雄氣概。

  名家點(diǎn)評

  《古今功學(xué)詩(shī)選講》:詞語(yǔ)工麗,富有文采,風(fēng)格豪壯,用典恰切,具有很強的藝術(shù)感染力。

  《初中古詩(shī)詞導讀》:馬洪邦:興到之作,別有意境,不加雕琢,猶如天馬行空,不受羈絆。這首詩(shī)隨口而出,但自然流暢,字里行間表露出一個(gè)豪氣沖天的巾幗英雄的形象。

  《歷代詩(shī)歌淺解》:王運熙:言為心聲,她日后的悲壯的人生結局,從詩(shī)中可以看出。

  《中國文史出版社》:吳海發(fā):風(fēng)格獨特,詞氣豪邁,開(kāi)一代風(fēng)氣。

  《黨史博采》:王書(shū)波:秋瑾的這首詩(shī)壯志凌云,豪氣奔放,它表現了女英雄不愛(ài)金錢(qián)愛(ài)祖國,不愛(ài)紅裝愛(ài)武裝的高尚情操。詩(shī)言志,秋淺的一生就是詩(shī)的寫(xiě)照。

  作者簡(jiǎn)介

  秋瑾(1875-1907),近代民主革命戰士,詩(shī)人。原名秋閨瑾,字璇卿,號旦吾,乳名玉姑,東渡后改名瑾,字(或作別號)競雄,自稱(chēng)“鑒湖女俠”,筆名秋千、漢俠女兒,曾用筆名白萍,祖籍浙江山陰(今紹興),生于福建廈門(mén)。秋瑾蔑視封建禮法,提倡男女平等,常以花木蘭、秦良玉自喻,性豪俠,習文練武,曾自費東渡日本留學(xué)。她積極投身革命,先后參加過(guò)三合會(huì )、光復會(huì )、同盟會(huì )等革命組織,聯(lián)絡(luò )會(huì )黨計劃響應萍瀏醴起義未果。1907年,她與徐錫麟等組織光復軍,擬于7月6日在浙江、安徽同時(shí)起義,事泄被捕。同年7月15日,秋瑾從容就義于紹興軒亭口。秋瑾是中國女權和女學(xué)思想的倡導者,近代民主革命志士,第一批為推翻數千年封建統治而犧牲的革命先驅?zhuān)秊樾梁ジ锩龀隽司薮筘暙I;同時(shí)她也提倡女學(xué),為婦女解放運動(dòng)的發(fā)展起到了推動(dòng)作用。

對酒原文翻譯及賞析12

  天仙子·水調數聲持酒聽(tīng)

  宋代 張先

  水調數聲持酒聽(tīng),午醉醒來(lái)愁未醒。送春春去幾時(shí)回?臨晚鏡,傷流景,往事后期空記省。

  沙上并禽池上暝,云破月來(lái)花弄影。重重簾幕密遮燈,風(fēng)不定,人初靜,明日落紅應滿(mǎn)徑。

  譯文

  手執酒杯細聽(tīng)那《水調歌》聲聲,午間醉酒雖醒愁還沒(méi)有醒。送走了春天,春天何時(shí)再回來(lái)?臨近傍晚照鏡,感傷逝去的年景,如煙往事在日后空自讓人沉吟。

  鴛鴦?dòng)邳S昏后在池邊并眠,花枝在月光下舞弄自己的倩影。一重重簾幕密密地遮住燈光,風(fēng)兒還沒(méi)有停,人聲已安靜,明日落花定然鋪滿(mǎn)園中小徑。

  注釋

  天仙子,唐教坊舞曲,后用為詞牌。段安節《樂(lè )府雜錄》:“龜茲部,《萬(wàn)斯年》曲,是朱崖李太尉(德裕)進(jìn)。此曲名即《天仙子》是也!薄督饖Y集》入“歇指調”,所收為韋莊作五首,皆平韻或仄韻轉平韻體!痘ㄩg集》收皇甫松二首,皆仄韻單調小令,三十四字,五仄韻!稄堊右霸~》兼入“中呂”、“仙呂”兩調,并重疊一片為之。

  嘉樂(lè )小倅:嘉樂(lè ),秀州別稱(chēng),治所在今浙江省嘉興市。倅,副職,時(shí)張先任秀州通判。不赴府會(huì ):未去官府上班。

  水調:曲調名。唐杜牧《揚州》詩(shī)之一:“誰(shuí)家唱《水調》,明月滿(mǎn)揚州!弊宰ⅲ骸盁坭忋昵,自造《水調》!

  流景:像水一樣的年華,逝去的光陰。景,日光。唐武平一《妾薄命》詩(shī):“流景一何速,年華不可追!

  后期:以后的約會(huì )。記。河浿臼∽R。記:思念。。▁ǐng):省悟。

  并禽:成對的鳥(niǎo)兒。這里指鴛鴦。瞑:天黑,暮色籠罩。

  弄影:謂物動(dòng)使影子也隨著(zhù)搖晃或移動(dòng)。弄,擺弄。

  落紅:落花。唐戴叔倫《相思曲》:“落紅亂逐東流水,一點(diǎn)芳心為君死!

  賞析

  這是北宋詞中名篇之一,也是張先享譽(yù)之作。而其所以得名,則由于詞中有“云破月來(lái)花弄影”之句。據陳師道《后山詩(shī)話(huà)》及胡仔《苕溪漁隱叢話(huà)》所引各家評論,都說(shuō)張先所創(chuàng )的詞中以三句帶有“影”字的佳句為世所稱(chēng),人們譽(yù)之為“張三影”。

  這首詞下有注云:“時(shí)為嘉禾小倅,以病眠,不赴府會(huì )!闭f(shuō)明詞人感到疲怠,百無(wú)聊賴(lài),對酣歌妙舞的府會(huì )不敢興趣,這首詞寫(xiě)的就是這種心情。

  作者未嘗不想借聽(tīng)歌飲酒來(lái)解愁。但在這首詞里,作者卻寫(xiě)他在家里品著(zhù)酒聽(tīng)了幾句曲子之后,不僅沒(méi)有遣愁,反而心里更煩了。于是在吃了幾杯悶酒之后便昏昏睡去。一覺(jué)醒來(lái),日已過(guò)午,醉意雖消,愁卻未曾稍減。馮延巳《鵲踏枝》:“昨夜笙歌容易散,酒醒添得愁無(wú)限!边@同樣是寫(xiě)“歡樂(lè )極兮哀情多,少壯幾時(shí)兮奈老何?”的閑愁。只不過(guò)馮是在酒闌人散,舞休歌罷之后寫(xiě)第二天的蕭索情懷,而張先則一想到笙歌散盡之后可能愁緒更多,所以根本連宴會(huì )也不去參加了。這就逼出了下一句“送春春去幾時(shí)回”的感嘆來(lái)。這首詞乃是臨老傷春之作,但傷春的內容卻依然是年輕時(shí)風(fēng)流繾綣之事。理由是:一、從“往事后期空記省”一句微逗出個(gè)中消息;二、下片特意點(diǎn)明“沙上并禽池上暝”,意思說(shuō)鴛鴦一類(lèi)水鳥(niǎo),天一黑就雙棲并宿,燕婉親昵,如有情人之終成眷屬。而自己則是形影相吊,索居塊處。因此,“送春春去幾時(shí)回”的上下兩個(gè)“春”字,也就有了不盡相同的涵義。上一個(gè)“春”指季節,指大好春光;而下面的“春去”,不僅指年華的易逝,還蘊涵著(zhù)對青春時(shí)期風(fēng)流韻事的追憶和惋惜。這就與下文“往事后期空記省”一句緊密聯(lián)系起來(lái)。作者所“記省”的“往事”并非一般的嗟嘆流光的易逝,或傷人事之無(wú)憑,而是有其具體內容的。只是作者說(shuō)得十分含蓄,在意境上留下很多余地讓讀者憑想象去補充。

  “臨晚鏡,傷流景”。杜牧《代吳興妓春初寄薛軍事》詩(shī)有句云:“自悲臨曉鏡,誰(shuí)與惜流年?”張反用小杜詩(shī)句,以“晚”對“曉”,主要在于寫(xiě)實(shí)。小杜是寫(xiě)女子晨起梳妝,感嘆年華易逝,用“曉”字;而張先詞則于午醉之后,又倦臥半晌,此時(shí)已近黃昏,總躺在那兒仍不能消解憂(yōu)愁,便起來(lái)“臨晚鏡”了。這個(gè)“晚”既是天晚之晚,當然也隱指晚年之晚,這同上文兩個(gè)“春”字各具不同涵義是一樣的,只是此處僅用了一個(gè)“晚”字,而把“晚年”的一層意思通過(guò)“傷流景”三字給補充出來(lái)了。

  “往事后期空記省”句中的“后期”一本作“悠悠”。從詞意含蓄看,“悠悠”空靈而“后期”質(zhì)實(shí),前者自有其傳神入妙之處。但“后期”二字雖嫌樸拙,卻與上文“愁”、“傷”等詞語(yǔ)綰合得更緊密些!昂笃凇庇袃蓪右馑。一層說(shuō)往事過(guò)了時(shí),這就不得不感慨系之,故用了個(gè)“空”字;另一層意思則是指失去了機會(huì )或錯過(guò)了機緣。所謂“往事”,可以是甜蜜幸福的,也可以是辛酸哀怨的。前者在多年以后會(huì )引起人無(wú)限悵惘之情,后者則使人一想起來(lái)就加重思想負擔。這件“往事”,明明是可以成為好事的,卻由于自己錯過(guò)機緣,把一個(gè)預先定妥的期約給耽誤了(即所謂后期),這就使自己追悔莫及,正如李商隱說(shuō)的“此情可待成追憶,只是當時(shí)已惘然”。隨著(zhù)時(shí)光的流逝,往事的印象并未因之淡忘,只能向自己的“記省”中去尋求。但尋求到了,也并不能得到安慰,反而更增添了煩惱。這就是自己為什么連把酒聽(tīng)歌也不能消愁,從而嗟老傷春,即使府中有盛大的.宴會(huì )也不想去參加的原因了?墒亲髡邊s偏把這個(gè)原因放在上片的末尾用反繳的手法寫(xiě)出,乍看起來(lái)竟像是事情的結果,這就把一腔自怨自艾、自甘孤寂的心情寫(xiě)得格外惆悵動(dòng)人,表面上卻又似含而不露,真是極盡婉約之能事了。

  上片寫(xiě)作者的思想活動(dòng),是靜態(tài);下片寫(xiě)詞人即景生情,是動(dòng)態(tài)。靜態(tài)得平淡之趣,而動(dòng)態(tài)有空靈之美。作者未參加府會(huì ),便在暮色中將臨時(shí)到小園中閑步,借以排遣從午前一直滯留在心頭的愁?lèi)。天很快就暗下?lái)了,水禽已并眠在池邊沙岸上,夜幕逐漸籠罩著(zhù)大地。這個(gè)晚上原應有月的,作者的初衷未嘗不想趁月色以賞夜景,才步入園中的。不料云滿(mǎn)夜空,并無(wú)月色,既然天已昏黑那就回去吧。恰在這時(shí),意外的景色變化在眼前出現了。風(fēng)起了,霎那間吹開(kāi)了云層,月光透露出來(lái)了,而花被風(fēng)所吹動(dòng),也竟自在月光臨照下婆娑弄影。這就給作者孤寂的情懷注入了暫時(shí)的欣慰。此句之所以傳誦千古,不僅在于修辭煉句的功夫,主要還在于詞人把經(jīng)過(guò)整天的憂(yōu)傷苦悶之后,在一天將盡品嘗到即將流逝的盎然春意這一曲折復雜的心情,通過(guò)生動(dòng)嫵媚的形象給曲曲傳繪出來(lái),讓讀者從而也分享到一點(diǎn)欣悅和無(wú)限美感。

  王國維《人間詞話(huà)》則就遣詞造句評論說(shuō):“‘紅杏枝頭春意鬧’,著(zhù)一“鬧”字而境界全出;‘云破月來(lái)花弄影’著(zhù)一‘弄’字而境界全出矣!边@已是權威性的評語(yǔ)。沈祖棻說(shuō):“其好處在于‘破’、‘弄’二字,下得極其生動(dòng)細致。天上,云在流,地下,花影在動(dòng):都暗示有風(fēng),為以下‘遮燈’、‘滿(mǎn)徑’埋下伏線(xiàn)!蹦槌觥捌啤、“弄”兩字而不只談一“弄”字,確有過(guò)人之處,然還要注意到一句詩(shī)或詞中的某一個(gè)字與整個(gè)意境的聯(lián)系。即如王國維所舉宋祁的‘紅杏枝頭春意鬧’,如果沒(méi)有“紅”、“春”二詞規定了當時(shí)當地情景,單憑一個(gè)“鬧”字是不足以見(jiàn)其“境界全出”的。張先的這句詞,沒(méi)有上面的“云破月來(lái)”(特別是“破”與“來(lái)”這兩個(gè)動(dòng)詞),這個(gè)“弄”字就肯定不這么突出了!芭敝髡Z(yǔ)為“花”,賓語(yǔ)為“影”,特別是那個(gè)“影”字,也是不容任意更改的。其關(guān)鍵所在,除沈祖棻談到的起了風(fēng)這一層意思外,還有好幾方面需要補充說(shuō)明的。第一,當時(shí)所以無(wú)月,乃云層厚暗所致。而風(fēng)之初起,自不可能頓掃沉霾而驟然出現晴空萬(wàn)里,只能把厚暗的云層吹破了一部分,在這罅隙處露出了碧天。但云破出未必正巧是月光所在,而是在過(guò)了一會(huì )兒之后月光才移到了云開(kāi)之處。這樣,“破”與“來(lái)”這兩個(gè)字就不宜用別的字來(lái)代替了。在有月而多云到暮春之夜的特定情境下,由于白天作者并未出而賞花,后來(lái)雖到園中,又由于陰云籠罩,暮色迷茫,花的風(fēng)姿神采也未必能盡情地表現出來(lái)。及至天色已暝,群動(dòng)漸息,作者也意興闌珊,準備回到室內去了,忽然出人意表,云開(kāi)天際,大地上頓時(shí)呈現皎潔的月光,再加上風(fēng)的助力,使花在月下一掃不久前的暗淡而使其嬌艷麗質(zhì)一下子搖曳生姿,這自然給作者帶來(lái)了意外的欣慰。

  接下去詞人寫(xiě)他進(jìn)入室中,外面的風(fēng)也更加緊了,大了。作者先寫(xiě)“重重簾幕密遮燈”而后寫(xiě)“風(fēng)不定”,不是遷就詞譜的規定,而是說(shuō)明作者體驗事物十分細致,外面有風(fēng)而簾幕不施,燈自然就會(huì )被吹滅,所以作者進(jìn)了屋子就趕快拉上簾幕,嚴密地遮住燈焰。但下文緊接著(zhù)說(shuō)“風(fēng)不定”,是表示風(fēng)更大了,縱使簾幕密遮而燈焰仍在搖擺,這個(gè)“不定”是包括燈焰“不定”的情景在內的!叭顺蹯o”一句,也有三層意思。一是說(shuō)由于夜深人靜,愈加顯得春夜的風(fēng)勢迅猛;二則聯(lián)系到題目的“不赴府會(huì )”,這里的“人靜”很可能是指府中的歌舞場(chǎng)面這時(shí)也已經(jīng)散場(chǎng)了吧;三則結合末句,見(jiàn)出作者惜花(亦即惜春;憶往,甚且包括了懷人)的一片深情。好景無(wú)常,剛才還在月下弄影的姹紫嫣紅,經(jīng)過(guò)這場(chǎng)無(wú)情的春風(fēng),恐怕要片片飛落在園中的小徑上了。作者這末一句所蘊涵的心情是復雜的:首先是“林花謝了春紅,太匆匆”,春天畢竟過(guò)去了;復次,自嗟遲暮的愁緒也更為濃烈了;然而,幸好今天沒(méi)有去赴府會(huì ),居然在園中還欣賞了片刻春光,否則錯過(guò)時(shí)機,在想見(jiàn)到“云破月來(lái)花弄影”的動(dòng)人景象就不可能了。這正是用這末一句襯出了作者在流連光景不勝情的淡淡哀愁中所閃現出的一星晶瑩艷麗的火花——“云破月來(lái)花弄影”。

  創(chuàng )作背景

  根據詞前小序,作者寫(xiě)這首詞的時(shí)候任嘉禾(今浙江省嘉興市)判官。按照沈祖棻《宋詞賞析》的說(shuō)法,張先在嘉禾作判官,約在宋仁宗慶歷元年(1041年),年五十二。但詞中所寫(xiě)情事,與小序內容很不相干。這個(gè)小序可能是時(shí)人偶記詞乃何地何時(shí)所作,被誤認為詞題,傳了下來(lái)。

對酒原文翻譯及賞析13

  原文:

  重來(lái)對酒,折盡風(fēng)前柳。若問(wèn)看花情緒,似當日、怎能彀。

  休為西風(fēng)瘦,痛飲頻搔首。自古青蠅白璧,天已早安排就。

  譯文及注釋?zhuān)?/strong>

  作者:佚名

  譯文

  幾欲舉杯,對酒無(wú)言,折盡風(fēng)中搖曳的柳條也數不盡那濃濃的離情別緒。遙憶當年花前把酒、壯志酬籌,何等快意。

  還是不要提那些空虛如幻的陳情舊事了,趁著(zhù)良辰未盡,再多飲一杯消愁的美酒,自古英雄多壯志難酬,是非成敗上天早已為我們安排妥當了。

  注釋

 、潘鞎越牵涸~牌名。又名“月當窗”、“長(cháng)橋月”、“踏月”。越調,仄韻格。各家頗不一致,通常以辛棄疾《稼軒長(cháng)短句》為準。雙調四十三字,前后片各三仄韻。別有平韻格一體。

 、旗埃╣òu):同“夠”。

 、巧κ祝阂允稚︻^,是為人之焦急或有所思的情態(tài)。

 、惹嘞墸▂íng)白璧:喻小人讒謗好人,污其青白。青蠅,蒼蠅。白璧,白玉!冻o·劉向(九嘆·怨思)》:“若青蠅之偽質(zhì)兮,晉驪姬之反情!蓖跻葑ⅲ骸扒嘞壸儼资购,變白使黑,以喻讒佞!

  參考資料:

  1、

  《經(jīng)典讀庫》編委會(huì )編著(zhù),人間最美納蘭詞精選,江蘇美術(shù)出版社,20xx.11,第245頁(yè)

  賞析:

  作者:佚名

  《霜天曉角》,其名得自林逋詠梅詞中“霜潔” “曉寒” “玉龍三弄” 又稱(chēng)《長(cháng)橋月》((踏月》《月當窗》等,有多種體格,皆為雙凋,這首詞就是其中之一體。上闋四句,下闋五句,共四十三字。上闋第一、第二、第四句, 下闋第一、第二、第三、第五句押仄聲韻。

  這首詞的主題并不明確,后世多認為是納蘭性德與好友飲酒時(shí)的寄情之作。詞人在上闋說(shuō)自己與友人再一次飲酒作別,只是心情與昔日大有不同。詞 的下闋,詞人筆鋒突轉,勸慰好友忘卻煩憂(yōu),痛飲美酒,自古以來(lái)上天對卑鄙小人讒害好人、誣陷清白的.事情早有安排。詞人寫(xiě)這首詞,既是勸慰臨行的好友,也是在抒發(fā)自己對好友被小人讒害的激憤之情。

  參考資料:

  1、

  《經(jīng)典讀庫》編委會(huì )編著(zhù),人間最美納蘭詞精選,江蘇美術(shù)出版社,20xx.11,第245頁(yè)

對酒原文翻譯及賞析14

  對酒行

  李白〔唐代〕

  松子棲金華,安期入蓬海。

  此人古之仙,羽化竟何在。

  浮生速流電,倏忽變光彩。

  天地無(wú)凋換,容顏有遷改。

  對酒不肯飲,含情欲誰(shuí)待。

  譯文及注釋

  譯文:

  赤松子棲息在金華山上,安期生居住在仙海的蓬萊仙山。他們都是古代修煉成仙的仙人,不知今日他們是否還在?人生浮幻如夢(mèng),如奔流的閃電般轉眼即逝,忽然一下子就到了暮年。幾十年,天地并沒(méi)有多大的變化,縣變的只有人的容顏。這樣人生的即逝,誰(shuí)能不感慨萬(wàn)千呢?眼前雖然有盛宴美酒,但歡飲不暢,沒(méi)有舉杯的心情。

  注釋:

  對酒行:是樂(lè )府相和歌調名,內容多為君主歌功頌德。松子:即赤松子,傳說(shuō)中的仙人。金華山:在浙江金華縣北,即赤松子得道處。傳說(shuō)赤松子游金華山,自焚而化,故今山上有赤松壇。安期:《抱樸子》載:安期先生(指安期生),在仙海邊賣(mài)藥,已有千年之久。秦始皇請來(lái)與他談了三天三夜,言高旨遠,始皇感到奇怪,便賜給他價(jià)值數千萬(wàn)的金璧。安期接受后,放置在阜鄉亭,并留下一封書(shū)信曰:“復數千歲,求我于蓬萊山!坝鸹旱兰乙韵扇橛鸹。浮生:人生。流電:形容人生短促,似流電。凋換:凋落變化。含情:形容心情不歡暢。

  賞析

  這首詩(shī)看似平淡無(wú)奇,實(shí)剛融游仙、憂(yōu)生、飲酒、縱情為一體,意蘊豐富,耐人尋味。

  詩(shī)的前四句,追思仙人,提出疑問(wèn)。詩(shī)人開(kāi)篇便從古時(shí)仙人、仙境起筆,首先創(chuàng )造出迷離縹緲的意境,也凝聚著(zhù)詩(shī)人一生求仙的曲折歷程和復雜心態(tài)。首二句仙人、仙境相應,山海對舉,“棲”、“入”二動(dòng)詞鑲嵌句中,造成神妙飄逸的意境,字里行間蘊含著(zhù)詩(shī)人景仰、追思的情感。后兩句則轉入疑問(wèn),這是經(jīng)過(guò)一系列的艱苦探索之后的反思緒果,疑問(wèn)中透露出詩(shī)人迷惘、惆悵的復雜心態(tài)。

  中間四句,感嘆時(shí)光倏忽,人生易老。這里,詩(shī)人為強調人生變化之迅速,用了夸張的`藝術(shù)手法:“浮生”兩句中,“流電”的意象與“浮”、“速、‘倏忽”等詞語(yǔ)的交互作用,就凸現出其人生短促的意識!碧斓亍眱删溆忠杂来娴奶斓貫榉匆r,來(lái)強化其人命不常的意識,揭示出時(shí)間的無(wú)限、宇宙的永恒與人生有限、容顏易改的矛盾,傾瀉出詩(shī)人欲有為而不得,欲超脫而不能的內心矛盾與苦悶,流露出迷惘、倜悵又無(wú)可奈何的復雜心態(tài)。

  結尾兩句,緊扣詩(shī)題,揭出主旨。詩(shī)人在仙境、人生皆令人幻滅、絕望的情境中,忽辟奇境,面對酒杯而產(chǎn)生種種聯(lián)想,在欲飲未飲的心靈搏斗中,以尾句中反詰的語(yǔ)氣透漏出他欲超脫而不能的復雜心態(tài),也表達出更高遠的精神追求。

  總體來(lái)說(shuō),這首詩(shī)以詩(shī)人內心情感流向變化來(lái)結構全詩(shī)。起筆是對古仙人思慕的情感基調,繼而轉入對仙人不復現的失望,對求仙追求的疑慮與悵惘。然后由上而下轉入對人世時(shí)光易逝的憂(yōu)慮,對容顏日改的無(wú)可奈何,表達出一種失落、灰心和幻滅的情緒。至此,詩(shī)人的感情潮水已退入最低谷,到了“山重水復疑無(wú)路”的境地。這時(shí),詩(shī)人又以超然揮灑的筆觸,突然推開(kāi)去,獨辟蹊徑,以面對酒杯的聯(lián)想、發(fā)問(wèn),表達了“含情”有待的高遠精神追求,從而創(chuàng )造出“柳暗花明又一村”的意境。這就形成了全詩(shī)看似漫不經(jīng)心、跳蕩不羈,實(shí)則整然有序,渾然天成的藝術(shù)結構,顯示出這首詩(shī)“飄逸”的風(fēng)格。

  李白

  李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱(chēng)為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。據《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多以醉時(shí)寫(xiě)的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。

對酒原文翻譯及賞析15

  對酒行 唐朝 李白

  松子棲金華,安期入蓬海。

  此人古之仙,羽化竟何在。

  浮生速流電,倏忽變光彩。

  天地無(wú)凋換,容顏有遷改。

  對酒不肯飲,含情欲誰(shuí)待。

  《對酒行》譯文

  赤松子棲息在金華山上,安期生居住在東海的蓬萊仙山。

  他們都是古代修煉成仙的仙人,不知今日他們是否還在?

  人生浮幻如夢(mèng),如奔流的閃電般轉眼即逝,忽然一下子就到了暮年。

  幾十年,天地并沒(méi)有多大的變化,改變的只有人的容顏。

  這樣人生的即逝,誰(shuí)能不感慨萬(wàn)千呢?眼前雖然有盛宴美酒,但歡飲不暢,沒(méi)有舉杯的'心情。

  《對酒行》注釋

  對酒行:是樂(lè )府相和歌調名,內容多為君主歌功頌德。

  松子:即赤松子,傳說(shuō)中的仙人。金華山:在浙江金華縣北,即赤松子得道處。傳說(shuō)赤松子游金華山,自焚而化,故今山上有赤松壇。

  安期:《抱樸子》載:安期先生(指安期生),在東海邊賣(mài)藥,已有千年之久。秦始皇請來(lái)與他談了三天三夜,言高旨遠,始皇感到奇怪,便賜給他價(jià)值數千萬(wàn)的金璧。安期接受后,放置在阜鄉亭,并留下一封書(shū)信曰:“復數千歲,求我于蓬萊山!

  羽化:道家以仙去為羽化。

  浮生:人生。流電:形容人生短促,似流電。

  凋換:凋落變化。

  含情:形容心情不歡暢。

  《對酒行》賞析

  這首出看似平淡無(wú)奇,實(shí)剛融游仙、憂(yōu)生、飲酒、縱情為一體,意蘊豐富,耐人尋味。

  出想前四句,徑思仙人,提出疑問(wèn)。出人開(kāi)篇便從古時(shí)仙人、仙境起筆,首先創(chuàng )造出迷離縹緲想意境,也凝聚著(zhù)出人一生求仙想曲折歷程和復雜心態(tài)。首二句仙人、仙境相應,山海人舉,“棲”、“入”二動(dòng)詞鑲嵌句中,造成神妙飄逸想意境,字里行間蘊含著(zhù)出人景仰、徑思想情感。后兩句則轉入疑問(wèn),這是經(jīng)過(guò)一系列想艱苦探索之后想反思緒果,疑問(wèn)中透露出出人迷惘、惆悵想復雜心態(tài)。

  中間四句,感嘆時(shí)光倏忽,人生易老。這里,出人為強調人生變化之迅速,用了夸張想藝術(shù)手法:“浮生”兩句中,“流電”想意象與“浮”、“速、‘倏忽”等詞語(yǔ)想交互作用,就凸現出其人生短促想意識!碧斓亍眱删溆忠杂来嫦胩斓貫榉匆r,來(lái)強化其人命不常想意識,揭示出時(shí)間想無(wú)限、宇宙想永恒與人生有限、容顏易改想矛盾,傾瀉出出人欲有為而不得,欲超脫而不能想內心矛盾與苦悶,流露出迷惘、倜悵又無(wú)可奈何想復雜心態(tài)。

  結尾兩句,緊扣出題,揭出主旨。出人在仙境、人生皆令人幻滅、絕望想情境中,忽辟奇境,面人酒杯而產(chǎn)生種種聯(lián)想,在欲飲未飲想心靈搏斗中,以尾句中反詰想語(yǔ)氣透漏出他欲超脫而不能想復雜心態(tài),也表達出更高遠想精神徑求。

  總體來(lái)說(shuō),這首出以出人內心情感流向變化來(lái)結構全出。起筆是人古仙人思慕想情感基調,繼而轉入人仙人不復現想失望,人求仙徑求想疑慮與悵惘。然后由上而下轉入人人世時(shí)光易逝想憂(yōu)慮,人容顏日改想無(wú)可奈何,表達出一種失落、灰心和幻滅想情緒。至此,出人想感情潮水已退入最低谷,到了“山重水復疑無(wú)路”想境地。這時(shí),出人又以超然揮灑想筆觸,突然推開(kāi)去,獨辟蹊徑,以面人酒杯想聯(lián)想、發(fā)問(wèn),表達了“含情”有待想高遠精神徑求,從而創(chuàng )造出“柳暗花明又一村”想意境。這就形成了全出看似漫不經(jīng)心、跳蕩不羈,實(shí)則整然有序,渾然天成想藝術(shù)結構,顯示出這首出“飄逸”想風(fēng)格。

  《對酒行》創(chuàng )作背景

  李白自“十五游神仙”始,一直癡迷于道教之中。而今當李白“老之將至”之時(shí),他回首求仙訪(fǎng)道的歷程,開(kāi)始反思平生求仙的經(jīng)歷,以及眼見(jiàn)“服食求神仙,多為藥所誤”的事實(shí),對自己沉于道教已開(kāi)始覺(jué)醒,鑒于這種復雜的心態(tài),便創(chuàng )作了這首詩(shī)。

【對酒原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:

對酒原文翻譯及賞析12-02

《曲江對酒》原文賞析及翻譯12-18

致酒行原文翻譯及賞析12-17

致酒行原文翻譯02-29

古意原文翻譯及賞析03-16

漁父原文翻譯及賞析03-16

風(fēng)雨原文翻譯及賞析03-16

江南原文翻譯及賞析03-16

海棠原文翻譯及賞析03-16

月夜原文翻譯及賞析03-17