- 對酒原文翻譯及賞析 推薦度:
- 對酒原文翻譯及賞析 推薦度:
- 《曲江對酒》原文賞析及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
對酒原文翻譯及賞析15篇(熱)
對酒原文翻譯及賞析1
訴衷情·青梅煮酒斗時(shí)新
青梅煮酒斗時(shí)新。天氣欲殘春。東城南陌花下,逢著(zhù)意中人。
回繡袂,展香茵。敘情親。此情拚作,千尺游絲,惹住朝云。
翻譯
又是殘春天氣,青梅煮酒,好趁時(shí)新,春游時(shí),與意中人不期而遇,欣喜之情,溢于言表。
他招呼她轉過(guò)身來(lái),鋪開(kāi)了芳美的茵席,一起坐下暢敘情懷。游絲悠揚不定,若有還無(wú),仿佛自己心中縹緲的春思,欲來(lái)還去。
注釋
青梅煮酒:古人于春末夏初,以青梅或青杏煮酒飲之。
斗:趁。
時(shí)新:時(shí)令酒食。
茵:墊子。泛指鋪墊的東西。
朝云:相戀的女子。用宋玉《高唐賦》“旦為朝云,暮為行雨,朝朝暮暮,陽(yáng)臺之下”典故。
創(chuàng )作背景
此詞創(chuàng )作于真宗天禧二年(1018),時(shí)晏殊28歲。在春末夏初之時(shí),主人公在東城南陌上喜遇意中人,情人相聚,分外歡欣。但好景不長(cháng),女子即如朝云一般飄去,縱使化作游絲也牽系不住,一人如何不失意,因此寫(xiě)下此詞。
賞析
“青梅”二句寫(xiě)又是殘春天氣,青梅煮酒,好趁時(shí)新,以閑筆入題。古人春末夏初時(shí),好用青梅、青杏煮酒,取其新酸醒胃!岸窌r(shí)新”,猶言“趁時(shí)新”。接下來(lái),“東城”二句寫(xiě)抒情主人公春游時(shí),與意中人不期而遇,欣喜之情,溢于言表。耿湋《寄司空曙李端聯(lián)句》:“南陌東城路,春風(fēng)幾度過(guò)!逼浜箨懹我嘤小翱椿夏皬蜄|遷”之句(《花時(shí)遍游諸家園》)。
過(guò)片三句,描述兩人相遇后的情景,“展香茵,敘情親”寫(xiě)詞人鋪開(kāi)了芳美的'茵席,一起坐下暢敘情懷。其親密無(wú)間,殷勤款洽,說(shuō)明詞人跟他的意中人纏綿深長(cháng)的情愛(ài)。正由于詞人能夠跟這位意中人“敘情親”,所以才動(dòng)了他的非份之想:“此時(shí)拚作,千尺游絲,惹住朝云!坝谓z”悠揚不定,若有還無(wú),仿佛自己心中縹緲的春思,欲來(lái)還去。
“朝云”,喻意中人,亦用典暗示她那“旦為朝云,暮為行雨”的“巫山神女”的身傷。這三句是說(shuō)詞人這時(shí)甘愿化身為千尺游絲,好把那朝云牽住?墒,這柔弱裊娜的游絲,未必真能把那易散的朝云留住,這十二字中,有著(zhù)“象外之象”,蘊含了豐富的潛信息:偶然的相會(huì ),短暫的歡娛,最終還是不可避免的離散;多少悵惘,多少懷思,盡不言之中了。
這首詞感情深摯,雖寫(xiě)麗情,但不纖佻,而文筆純凈,有一種幽細、含蓄之美,是一首頗有品格的小令。
對酒原文翻譯及賞析2
《對酒》
不惜千金買(mǎi)寶刀,貂裘換酒也堪豪。
一腔熱血勤珍重,灑去猶能化碧濤。
譯文及注釋
不吝惜花很多錢(qián)買(mǎi)一把好刀,
貂皮大衣?lián)Q酒喝也算是豪邁了。
要愛(ài)惜自己的生命,
為了偉大的理想,值得拋灑鮮血,做出驚天動(dòng)地的事業(yè)。
「注釋」
、賲侵ョ队浨锱畟b遺事》提到,詩(shī)當寫(xiě)于此時(shí)。這首詩(shī)表現了秋瑾輕視金錢(qián)的豪俠性格和殺身成仁的革命精神。
、邗豸脫Q酒:以貂皮制成的衣裘換酒喝。多用來(lái)形容名士或富貴者的風(fēng)流放誕和豪爽。秋瑾以一女子,而作如此語(yǔ),其豪俠形象躍然紙上。
、邸耙磺弧倍洌阂嗾湎ё约旱臐M(mǎn)腔熱血,將來(lái)獻出它的時(shí),一定可以化成碧綠的波濤(意即掀起革命的風(fēng)暴)。勤,常常,多。碧濤,用《莊子·外物》典:“萇弘死于蜀,藏其血,三年而化為碧!比O弘是周朝的大夫,忠于祖國,遭奸臣陷害,自殺于蜀,當時(shí)的人把他的血用石匣藏起來(lái),三年后化為碧玉。后世多以碧血指烈士流的鮮血
「賞析」
這首“鑒湖女俠”詩(shī)是:“不惜千金買(mǎi)寶刀,貂裘換酒也堪豪。一腔熱血勤珍重,灑去猶能化碧濤!辈恢赖,會(huì )以為這是男性寫(xiě)的'。其實(shí)中國的男性寫(xiě)的東西,多數是女性化的。一千年前的花蕊夫人早就痛罵過(guò):“君王城上豎降旗,妾在深宮那得知?二十萬(wàn)人齊解甲,寧無(wú)一個(gè)是男兒!”(《口占答宋太祖》)九百年后,秋瑾又接著(zhù)罵道:“骯臟塵寰,問(wèn)幾個(gè)男兒英哲?算只有蛾眉隊里,時(shí)聞杰出!保ā稘M(mǎn)江紅》)秋瑾生活的時(shí)代,人們已經(jīng)痛感到整個(gè)中國的極度女性化,因此涌現出一批豪俠剛烈之士,以夸張的男性化生活姿態(tài)向傳統社會(huì )挑戰。秋瑾身為女性,但她時(shí)時(shí)反抗命運加給自己的性別身份。她恨蒼天“苦將儂,強派作蛾眉,殊未屑!”她宣稱(chēng):“身不得,男兒列,心卻比,男兒烈!保ā稘M(mǎn)江紅》)她說(shuō):“休言女子非英物,夜夜龍泉壁上鳴!”(《鷓鴣天》)
對酒原文翻譯及賞析3
【詩(shī)句】誓令疏勒出飛泉,不似穎川空使酒。
【出處】唐·王維《老將行》。
【翻譯】誓學(xué)耿恭在疏勒祈井得泉,不做潁川灌夫為牢騷酗酒。
【全詩(shī)】《老將行》[唐]·王維少年十五二十時(shí),步行奪得胡馬騎。射殺山中白額虎,肯數鄴下黃須兒。一身轉戰三千里,一劍曾當百萬(wàn)師。漢兵奮迅如霹靂,虜騎崩騰畏蒺藜。衛青不敗由天幸,李廣無(wú)功緣數奇。自從棄置便衰朽,世事蹉跎成白首。昔時(shí)飛雀無(wú)全目,今日垂楊生左肘。路旁時(shí)賣(mài)故侯瓜,門(mén)前學(xué)種先生柳。蒼茫古木連窮巷,寥落寒山對虛牖。誓令疏勒出飛泉,不似穎川空使酒。賀蘭山下陣如云,羽檄交馳日夕聞。節使三河募年少,詔書(shū)五道出將軍。試拂鐵衣如雪色,聊持寶劍動(dòng)星文。愿得燕弓射大將,恥令越甲鳴吾君。莫嫌舊日云中守,猶堪一戰取功勛。
對酒原文翻譯及賞析4
原文:
松子棲金華,安期入蓬海。
此人古之仙,羽化竟何在。
浮生速流電,倏忽變光彩。
天地無(wú)凋換,容顏有遷改。
對酒不肯飲,含情欲誰(shuí)待。
注釋?zhuān)?/strong>
、偎勺樱杭闯嗨勺,是古代的仙人。
、诮鹑A:山名。在今浙江金華市北。相傳赤松子在此山得道,羽化成仙。
、郯财冢褐赴财谏。傳說(shuō)中的仙人,居住在東海仙山。
、苡鸹撼上。
、荨皩啤眱删洌夯昧送豸拥'詩(shī)句“今日不極歡,含情欲誰(shuí)待”,含有歡情而不暢。
翻譯:
赤松子棲息在金華山上,安期生居住在東海的蓬萊仙山,他們都是古代修煉成仙的仙人,不知今日他們是否還在?人生浮幻如夢(mèng),如奔流的閃電般轉眼即逝,忽然一下子就到了暮年。幾十年,天地并沒(méi)有多大的變化,改變的只有人的容顏。眼前雖然有盛宴美酒,但歡情不暢,沒(méi)有舉杯的心情。
賞析:
《對酒行》,屬于樂(lè )府《相和歌辭》舊題。在這首詩(shī)里,詩(shī)人李白表達的是天地久長(cháng)而人生易逝的深沉感慨。
對酒原文翻譯及賞析5
原文:
浪淘沙·九日從吳見(jiàn)山覓酒
宋代: 吳文英
山遠翠眉長(cháng)。高處凄涼。菊花清瘦杜秋娘。凈洗綠杯牽露井,聊薦幽香。
烏帽壓吳霜。風(fēng)力偏狂。一年佳節過(guò)西廂。秋色雁聲愁幾許,都在斜陽(yáng)。
譯文:
山遠翠眉長(cháng)。高處凄涼。菊花清瘦杜秋娘。凈洗綠杯牽露井,聊薦幽香。
遠望寒山,空蒙蒙地帶著(zhù)青翠欲滴的山氣,身在高處也只覺(jué)得凄凄涼涼。傲霜迎風(fēng)的秋菊,枝干細長(cháng),好像一位婀娜多姿的歌女。洗凈綠玉杯,打來(lái)井水放進(jìn)杯中,插上我為您專(zhuān)門(mén)摘來(lái)的菊花,拿來(lái)您這兒,讓它散發(fā)出陣陣清香吧。
烏帽壓吳霜。風(fēng)力偏狂。一年佳節過(guò)西廂。秋色雁聲愁幾許,都在斜陽(yáng)。
我雖用黑色的帽子遮蓋住白頭發(fā),但是秋風(fēng)狂勁,仍舊不時(shí)地要從頭上的“烏帽”中,吹飄出白發(fā)來(lái)。這一年中的重陽(yáng)佳節,就在老朋友家的西廂房中醉酒度過(guò)吧!夕陽(yáng)西下,滿(mǎn)目的秋色和偶爾傳來(lái)的大雁哀鳴聲,讓我心中涌起了千愁萬(wàn)緒。
注釋?zhuān)?/strong>
山遠翠眉長(cháng)。高處凄涼。菊花清瘦杜秋娘。凈洗綠杯牽露井,聊薦幽香。
浪淘沙:唐教坊曲名。此調最早創(chuàng )自唐代劉禹錫和白居易。吳見(jiàn)山:吳文英詞友,常有唱酬相和。杜秋娘:文學(xué)故事人物。杜牧《杜秋娘詩(shī)序》說(shuō)是唐時(shí)金陵女子,姓杜,名秋。原為節度使李鑄妾。善唱《金縷衣》曲。后來(lái)入宮,為憲宗所寵。穆宗立,為皇子保姆;首颖粡U,秋娘歸故鄉,窮老無(wú)依。舊時(shí)用來(lái)泛指年老色衰的女子。也用以比擬秋日之花。綠杯:綠玉杯。杯的美稱(chēng)。露井:沒(méi)有蓋的井。
烏帽壓吳霜。風(fēng)力偏狂。一年佳節過(guò)西廂。秋色雁聲愁幾許,都在斜陽(yáng)。
烏帽:用晉桓溫九月九日集宴龍山,席間參軍孟嘉帽子被風(fēng)吹落而不覺(jué)的故事。此處借寫(xiě)秋日與友宴集之感慨。
賞析:
“山遠”兩句,敘景隨情移!按涿肌,青翠的山氣。此言秋日重陽(yáng)本是登高攬勝的好時(shí)節,但因為詞人心情抑郁,即使遠望寒山雖是空蒙蒙地帶著(zhù)青翠欲滴的山氣,在他心目中也是感到凄凄涼涼,使他不忍細睹。
“菊花”一句,以人擬菊!岸徘锬铩,泛指美麗動(dòng)人的歌妓。此言秋菊傲霜迎風(fēng),枝干細長(cháng),好像一位婀娜多姿的歌妓一樣楚楚動(dòng)人!皟粝础眱删,房中插菊,點(diǎn)重陽(yáng)(九日)景色。詞人說(shuō):我將綠玉杯洗滌得干干凈凈,并打來(lái)清冽的井水放進(jìn)杯中,插上我為您專(zhuān)門(mén)(指吳見(jiàn)山)摘來(lái)的菊花,拿來(lái)您這兒,讓它散發(fā)出陣陣清香吧。
“烏帽”兩句,寫(xiě)自己已老。言自己雖然用黑色的`帽子遮蓋住白頭發(fā),以免顯露出自己的老態(tài)來(lái),但是秋風(fēng)狂勁,仍舊不時(shí)地要從頭上的“烏帽”中,吹飄出白發(fā)來(lái)。
“一年”一句,直敘去吳見(jiàn)山家飲酒。詞人說(shuō):我在這一年中的重陽(yáng)佳節,就在老朋友家的西廂房中醉酒度過(guò)去算了!扒锷眱删,寫(xiě)自己心中抑郁,愁?lèi)灥脑!扒锷、“雁聲”與“斜陽(yáng)”,都是詞人對景思親,感慨自身已入暮年卻仍羈旅在外的哀愁的根源,所謂觸景生情也。故周邦彥《玉樓春》詞有“煙中列岫青無(wú)數,雁背夕陽(yáng)紅欲暮”之嘆;而元馬致遠的小令《天凈沙·秋思》中也有“夕陽(yáng)西下,斷腸人在天涯”的哀傷;李商隱也有“夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏”的哀嘆。這些與夢(mèng)窗此詞的結尾兩句,何其相似。
對酒原文翻譯及賞析6
對酒
蒲萄酒,金叵羅,吳姬十五細馬馱。
青黛畫(huà)眉紅錦靴,道字不正嬌唱歌。
玳瑁筵中懷里醉,芙蓉帳底奈君何!
翻譯
蒲萄美酒,金叵羅。吳地少女年方十五,嬌小的駿馬把她馱。
青黛描秀眉,還穿著(zhù)紅錦靴。吐字音不正,嬌滴滴地唱著(zhù)歌。
豪華的筵席上,你投入懷中醉眼婆娑。芙蓉帳里,能奈你何?
注釋
蒲萄酒:據《太平寰宇記》載西域有之,及唐貞觀(guān)中傳入,芳香酷烈。
叵羅:或作“頗羅”,胡語(yǔ)之酒杯。
細馬:駿馬之小者。
青黛:古畫(huà)眉顏料,其色青黑。
紅錦靴:唐代時(shí)裝。
玳瑁筵:也寫(xiě)作瑇瑁筵,謂豪華名貴之筵席。
芙蓉帳:用芙蓉花染繒制成的帳子。泛指華麗的帳子。
賞析
這首七言古詩(shī)寫(xiě)少年冶游情景,是李白初下江南時(shí)候的生活寫(xiě)照。全詩(shī)節奏明快,情緒高越,細節明晰,歌唱性極強。
此詩(shī)先寫(xiě)“蒲萄酒”“金叵羅”“玳瑁筵”“芙蓉帳”,其物色華貴精美絕倫。然后女主人公登場(chǎng)。芳齡十五,騎一匹小馬。以“細”指“小”,至今粵語(yǔ)猶然!榜W”字好,坐非正坐,開(kāi)啟了漫不經(jīng)心模式!暗雷植徽龐沙琛,是女主人公無(wú)目的.性地任意揮發(fā)。是因為她是吳姬,不能說(shuō)洛陽(yáng)正音,才“道字不正”呢,還是她有意來(lái)一番個(gè)人演繹,將一首熟悉的歌兒唱出陌生化的新奇感呢?李白是深諳此中秘訣的,他明白這是撒嬌,發(fā)嗲。在另一首寫(xiě)給金陵女子的詩(shī)中他也說(shuō):“楚歌吳語(yǔ)嬌不成,似能未能最有情!辈灰J真,不要賣(mài)弄,有本事最好藏起來(lái),技藝在純熟與生疏之間,態(tài)度在迎合與超然之間,這才是“嬌唱歌”,“嬌不成”也“最有情”。十五歲的吳姬真不簡(jiǎn)單,她已經(jīng)掌握了人情與歌藝的精髓:似能未能,大巧若拙。此詩(shī)寫(xiě)吳姬著(zhù)筆不多,但其天生麗質(zhì),音容笑貌,一覽無(wú)余,很可見(jiàn)出李白刻畫(huà)人物之工。
創(chuàng )作背景
安旗《李白全集編年注釋》(《李白全集編年箋注》)系此詩(shī)于開(kāi)元十四年(726年)。當時(shí)李白在金陵、揚州等地游覽。
對酒原文翻譯及賞析7
浣溪沙·著(zhù)酒行行滿(mǎn)袂風(fēng)
予女?huà)家沔之山陽(yáng),左白湖,右云夢(mèng),春水方生,浸數千里,冬寒沙露,衰草入云。丙午之秋,予與安甥或蕩舟采菱,或舉火罝兔,或觀(guān)魚(yú)簺下;山行野吟,自適其適;憑虛悵望,因賦是闋。
著(zhù)酒行行滿(mǎn)袂風(fēng)。草枯霜鶻落晴空。銷(xiāo)魂都在夕陽(yáng)中。
恨入四弦人欲老,夢(mèng)尋千驛意難通。當時(shí)何似莫匆匆。
翻譯
帶著(zhù)微醉的酒意漫步,衣袖灌滿(mǎn)迎面的清風(fēng)。原野上秋草一片枯黃,捕食的鷹隼飛落晴空。離別的黯然銷(xiāo)魂,大都由于站在夕陽(yáng)之中。
怨恨陷入離別的思念,人就要變得衰老;夢(mèng)中到千百個(gè)驛站尋覓,心意就很難相通。當初分離的時(shí)候,不如不要急急匆匆。
注釋
媭:楚人稱(chēng)姊為媭,此處即指姐姐。
沔:沔州,今湖北武漢市漢陽(yáng)。古屬楚國。
山陽(yáng):村名,山南為陽(yáng),在九真山(漢陽(yáng)西南)之南,故名。
白湖:一名太白湖,在漢陽(yáng)之西。
云夢(mèng):即云夢(mèng)澤,古藪澤名,今洞庭湖亦在其水域內。這里代指湖泊群。
浸:浸淫彌漫。
衰草:秋冬衰敗枯萎的草。衰草入云,形容衰草延伸至地平線(xiàn),與天邊云相接。
丙午:即宋孝宗淳熙十三年(公元1186年)。
安甥:作者一個(gè)名安的外甥。
罝:捕獸的網(wǎng)。這里作動(dòng)詞用,以網(wǎng)捕兔。
簺:用竹木編制的柵欄,一種用來(lái)攔水捕魚(yú)的工具。
自適其適:自得其樂(lè )。自己感受這種安逸閑適的生活。前一“適”作動(dòng)詞,“以……為閑適”;后一“適”作名詞,指安閑適意的生活。
虛:同“墟”,大丘,大土山。憑虛,猶言凌空、對望藍天,一說(shuō)站立在空曠之處。
著(zhù)酒:被酒,喝了酒的意思。
行行:不停的行走。
袂:衣袖。
鶻:一種鷙鳥(niǎo),一說(shuō)即隼。霜鶻,即秋天下霜后的這種猛禽。
銷(xiāo)魂:形容憂(yōu)傷愁苦的樣子。一說(shuō)指離別感傷。用江淹《別賦》“黯然銷(xiāo)魂者,唯別而已矣”語(yǔ)。都在,一說(shuō)作“多在”。
四弦:指琵琶。此指離別的思念。
驛:驛站,古代傳遞郵件的公干人員往來(lái)住宿之所。千驛,形容路遠。
何似:如何,不如。
賞析
這首詞前的序前半篇寫(xiě)山陽(yáng)之壯觀(guān),后半篇寫(xiě)游賞之快樂(lè ),然而末尾筆調突轉:“憑虛悵望,因賦是闋!痹瓉(lái),游賞之樂(lè )竟絲毫不能彌補詞人心靈的`悲傷。序末正是詞篇的引子。
上片由小序”山行野吟”引發(fā)出詞意,起句寫(xiě)自己帶著(zhù)酒意奔走,秋風(fēng)滿(mǎn)懷,形象地表現出“自適其適”的心緒!安菘荨本渚o承首句,大得“天高恁鳥(niǎo)飛”的意趣。此二句極寫(xiě)天地之高曠,便見(jiàn)出詞人之“憑虛悵望”,于是由景生情!颁N(xiāo)魂”句在夕陽(yáng)西沉的景況里油然生起離別情愫,極精辟地將情與景、人與宇宙融為一境。原來(lái)上二句所寫(xiě)天地之高曠,竟似容不下詞人無(wú)限之惆悵。詞意便很自然地折入到下片表現離恨別緒的抒寫(xiě)中去。起到上勾下連,承前啟后的作用。下片用“恨”字綰帶,過(guò)片二句對偶,寫(xiě)想象中之情人對己的刻骨相思!昂奕胨南摇敝笐偃嗽谂弥暲飪A注進(jìn)滿(mǎn)懷幽怨,伊人在聲中亦紅顏漸老。何至言老!八季钊死稀,故老之一字,下得沉重。不僅寫(xiě)出伊人對自己相思成疾,亦寫(xiě)出自己對其相知之深,從對方的角度來(lái)刻畫(huà)雙方的情深意重和相思之苦,可見(jiàn)其愛(ài)情之內蘊原是極高雅亦極深厚。下句詞人想象她在夢(mèng)中相覓,然而山長(cháng)水闊,天遙地遠,縱然尋遍千百個(gè)驛站,也難尋到自己。歇拍唱出“何似莫匆匆”,表達了內心的深深悔意,悔恨當初不應該匆匆分袂,輕易放走意中人。下片詞純是刻劃戀人的心態(tài),誠摯深切。這都是詞人想像出來(lái)的,假著(zhù)戀人說(shuō)出自己心頭的情思,益見(jiàn)兩人情關(guān)痛癢,心神系之。
全詞整體構思頗見(jiàn)白石特色。序與詞,上、下片,皆筆無(wú)虛設,一脈關(guān)聯(lián),而又層層翻進(jìn),實(shí)為渾然一體。序中極寫(xiě)游賞之適意,既引起詞中無(wú)可排解的憂(yōu)傷,又反襯憂(yōu)傷之沉重。上片極寫(xiě)天地之高曠、夕陽(yáng)之無(wú)極,實(shí)為下片所寫(xiě)相思之深遠、傷心之無(wú)限造境?v觀(guān)全幅,序作引發(fā)之勢,上片呈外向張勢,下片呈內向斂勢,雖是小令之作,亦極變化開(kāi)闔之能事,此是尺小興波之一法。
創(chuàng )作背景
姜夔此詞作于三十二歲,是懷念合肥情事最早的作品之一。其懷人詞始于此年,為懷念相識于合肥、妙解音律的一位女子所留。姜夔幼年即住在姐姐家,丙午年(公元1186年)秋天,詞人與外甥(名安)在漢陽(yáng)一帶游賞之余,仍不能放下心中思念,因此創(chuàng )作了這首詞。
對酒原文翻譯及賞析8
對酒 近現代
秋瑾
不惜千金買(mǎi)寶刀,貂裘換酒也堪豪。
一腔熱血勤珍重,灑去猶能化碧濤。
《對酒》譯文
不吝惜花費千金去買(mǎi)一把好刀,用貂皮大衣去換美酒也算得上豪邁。
應該多珍惜這一腔革命的熱血,將來(lái)獻出它時(shí),定能化成碧綠的波濤。
《對酒》注釋
對酒:指此詩(shī)為對酒痛飲時(shí)所作。
寶刀:吳芝瑛 《記秋女俠遺事》提到,秋瑾在日本留學(xué)時(shí)曾購一寶刀。
貂裘換酒:以貂皮制成的衣裘換酒喝。多用來(lái)形容名士或富貴者的風(fēng)流放誕和豪爽。
勤,常常,多。 珍重:珍惜重視。
碧濤:血的'波濤。用《莊子·外物》典:“萇弘死于蜀,藏其血,三年而化為碧!比O弘是周朝的大夫,忠于祖國,遭奸臣陷害,自殺于蜀,當時(shí)的人把他的血用石匣藏起來(lái),三年后化為碧玉。后世多以碧血指烈士流的鮮血。
濤:在此處意即掀起革命的風(fēng)暴。
《對酒》賞析
秋瑾去小詩(shī)“對酒”作于1905年,即事緒三十一年。庚子事變,八國聯(lián)軍入侵,國事板蕩,中華位族瀕臨滅絕去危險,而滿(mǎn)清王朝腐敗不堪,鑒湖女俠憤然而起,她本出身書(shū)香門(mén)第,卻不愿做嬌花弱柳,為探索救國救位去途徑于1904年變賣(mài)掉自己去全部首飾衣物東去日本留學(xué)。她說(shuō):“人生處世,當匡濟艱危,以吐報負,寧能米鹽瑣屑終其身乎?”在日本她以高價(jià)購得一柄寶刀,并學(xué)習劍擊和射擊技術(shù)。秋女俠是近代史上一位奇女子,擊劍,舞刀,豪飲,賦詩(shī),俱能來(lái)得,盡顯巾幗豪氣。1905年從日本回國,走訪(fǎng)好友吳芝瑛,以所購寶刀相示,縱情豪飲,酒酣耳熱,拔刀起舞。
第一句以不吝惜千兩黃金去購買(mǎi)鋒利去寶刀起興,“千金”本是珍貴去錢(qián)財器物,而詩(shī)人卻毫不可惜地用來(lái)?yè)Q取別人看來(lái)價(jià)值根本不足相當去東西。表現了詩(shī)人意欲投身反帝反封建去斗爭,甚至不惜流血犧牲,表現出詩(shī)人去性格去豪爽。
第二句與首句呼應,詩(shī)人愿意用名貴去貂裘去換酒喝,這些貴重去東西都毫不猶豫地舍棄,詩(shī)人以一女子而作如此語(yǔ),顯示出詩(shī)人仗義疏財,不計較個(gè)人得失去豪爽性格。
第吳芝瑛久知秋瑾有事復志,慮其事泄賈禍,屢示珍重。面對好友去提醒,這就有了本詩(shī)去第三,第四句,秋女俠去回答。借用周朝去忠臣萇弘鮮血化碧去典故闡明:人去生命是非常寶貴去,蠻強去熱血也不能白白去流淌,應當為了崇高去革命事業(yè)拋頭顱,灑熱血,只有這樣這輩子算是沒(méi)有白活。同時(shí)抒發(fā)詩(shī)人隨時(shí)準備為國捐軀去豪邁情感。
全詩(shī)句句鏗鏘有力,字字擲地有聲,借對酒所感抒發(fā)革命豪情,表達了詩(shī)人決心為革命奉獻一切去豪情壯志,充分表現了詩(shī)人去英雄氣概。
對酒原文翻譯及賞析9
對酒行
李白〔唐代〕
松子棲金華,安期入蓬海。
此人古之仙,羽化竟何在。
浮生速流電,倏忽變光彩。
天地無(wú)凋換,容顏有遷改。
對酒不肯飲,含情欲誰(shuí)待。
譯文及注釋
譯文:
赤松子棲息在金華山上,安期生居住在仙海的蓬萊仙山。他們都是古代修煉成仙的仙人,不知今日他們是否還在?人生浮幻如夢(mèng),如奔流的閃電般轉眼即逝,忽然一下子就到了暮年。幾十年,天地并沒(méi)有多大的變化,縣變的只有人的容顏。這樣人生的即逝,誰(shuí)能不感慨萬(wàn)千呢?眼前雖然有盛宴美酒,但歡飲不暢,沒(méi)有舉杯的心情。
注釋:
對酒行:是樂(lè )府相和歌調名,內容多為君主歌功頌德。松子:即赤松子,傳說(shuō)中的仙人。金華山:在浙江金華縣北,即赤松子得道處。傳說(shuō)赤松子游金華山,自焚而化,故今山上有赤松壇。安期:《抱樸子》載:安期先生(指安期生),在仙海邊賣(mài)藥,已有千年之久。秦始皇請來(lái)與他談了三天三夜,言高旨遠,始皇感到奇怪,便賜給他價(jià)值數千萬(wàn)的金璧。安期接受后,放置在阜鄉亭,并留下一封書(shū)信曰:“復數千歲,求我于蓬萊山!坝鸹旱兰乙韵扇橛鸹。浮生:人生。流電:形容人生短促,似流電。凋換:凋落變化。含情:形容心情不歡暢。
賞析
這首詩(shī)看似平淡無(wú)奇,實(shí)剛融游仙、憂(yōu)生、飲酒、縱情為一體,意蘊豐富,耐人尋味。
詩(shī)的前四句,追思仙人,提出疑問(wèn)。詩(shī)人開(kāi)篇便從古時(shí)仙人、仙境起筆,首先創(chuàng )造出迷離縹緲的意境,也凝聚著(zhù)詩(shī)人一生求仙的曲折歷程和復雜心態(tài)。首二句仙人、仙境相應,山海對舉,“棲”、“入”二動(dòng)詞鑲嵌句中,造成神妙飄逸的意境,字里行間蘊含著(zhù)詩(shī)人景仰、追思的'情感。后兩句則轉入疑問(wèn),這是經(jīng)過(guò)一系列的艱苦探索之后的反思緒果,疑問(wèn)中透露出詩(shī)人迷惘、惆悵的復雜心態(tài)。
中間四句,感嘆時(shí)光倏忽,人生易老。這里,詩(shī)人為強調人生變化之迅速,用了夸張的藝術(shù)手法:“浮生”兩句中,“流電”的意象與“浮”、“速、‘倏忽”等詞語(yǔ)的交互作用,就凸現出其人生短促的意識!碧斓亍眱删溆忠杂来娴奶斓貫榉匆r,來(lái)強化其人命不常的意識,揭示出時(shí)間的無(wú)限、宇宙的永恒與人生有限、容顏易改的矛盾,傾瀉出詩(shī)人欲有為而不得,欲超脫而不能的內心矛盾與苦悶,流露出迷惘、倜悵又無(wú)可奈何的復雜心態(tài)。
結尾兩句,緊扣詩(shī)題,揭出主旨。詩(shī)人在仙境、人生皆令人幻滅、絕望的情境中,忽辟奇境,面對酒杯而產(chǎn)生種種聯(lián)想,在欲飲未飲的心靈搏斗中,以尾句中反詰的語(yǔ)氣透漏出他欲超脫而不能的復雜心態(tài),也表達出更高遠的精神追求。
總體來(lái)說(shuō),這首詩(shī)以詩(shī)人內心情感流向變化來(lái)結構全詩(shī)。起筆是對古仙人思慕的情感基調,繼而轉入對仙人不復現的失望,對求仙追求的疑慮與悵惘。然后由上而下轉入對人世時(shí)光易逝的憂(yōu)慮,對容顏日改的無(wú)可奈何,表達出一種失落、灰心和幻滅的情緒。至此,詩(shī)人的感情潮水已退入最低谷,到了“山重水復疑無(wú)路”的境地。這時(shí),詩(shī)人又以超然揮灑的筆觸,突然推開(kāi)去,獨辟蹊徑,以面對酒杯的聯(lián)想、發(fā)問(wèn),表達了“含情”有待的高遠精神追求,從而創(chuàng )造出“柳暗花明又一村”的意境。這就形成了全詩(shī)看似漫不經(jīng)心、跳蕩不羈,實(shí)則整然有序,渾然天成的藝術(shù)結構,顯示出這首詩(shī)“飄逸”的風(fēng)格。
李白
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,又號“謫仙人”,唐代偉大的浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”,與杜甫并稱(chēng)為“李杜”,為了與另兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區別,杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。據《新唐書(shū)》記載,李白為興圣皇帝(涼武昭王李暠)九世孫,與李唐諸王同宗。其人爽朗大方,愛(ài)飲酒作詩(shī),喜交友。李白深受黃老列莊思想影響,有《李太白集》傳世,詩(shī)作中多以醉時(shí)寫(xiě)的,代表作有《望廬山瀑布》《行路難》《蜀道難》《將進(jìn)酒》《明堂賦》《早發(fā)白帝城》等多首。
對酒原文翻譯及賞析10
沁園春
寄稼軒承旨,時(shí)承旨招,不赴。(一題作風(fēng)雪中欲詣稼軒,久寓湖上,未能一往,賦此以解。)
劉過(guò)
斗酒彘肩,風(fēng)雨渡江,豈不快哉!被香山居士,約林和靖,與坡仙老,駕勒吾回。坡謂“西湖,正如西子,濃抹淡妝臨鏡臺!倍,皆掉頭不顧,只管銜杯。白云“天笠飛來(lái)。圖畫(huà)里、崢嶸樓觀(guān)開(kāi)。愛(ài)東西雙澗,縱橫東西水?;兩峰南北,高下云堆!卞驮唬骸安蝗,暗香浮動(dòng),爭似孤山先探梅。須晴去、訪(fǎng)稼軒未晚,且此徘徊!
據岳飛之孫岳珂《桯史》記載,珂與劉過(guò)飲西園,“改之(劉字)中席自言(此詞本事),掀髯有得色。余率然應之曰:‘詞句固佳,然恨無(wú)刀圭藥,療君白日見(jiàn)鬼癥耳!泻逄靡恍!痹犁嫔賱⑦^(guò)三十歲許,又好作大言,所敘是他對這首《沁園春》的看法,未必當面云云。這首詞突破時(shí)空,奇思奇境奇語(yǔ),不能以不作分析之“白日見(jiàn)鬼”一語(yǔ)薄此千古奇詞。
“鬼”實(shí)際上還有一個(gè),就是劉邦連襟、鴻門(mén)宴上的樊噲,起筆“斗酒彘肩”用的就是他的典故。劉過(guò)以樊噲這位莽漢自喻,非徒作空言,改之氣質(zhì)與心靈頻率及對天下事的觀(guān)點(diǎn)等深層共鳴于辛稼軒,沒(méi)有這股生啖豬肘氣吞河岳的粗豪之氣,要學(xué)辛算白搭。劉過(guò)也沒(méi)處心積慮要學(xué)辛,英雄所見(jiàn)略同。南宋少見(jiàn)與辛耦合如改之者,學(xué)辛如強弩之末足跟不穩者有的是。
“斗酒彘肩,風(fēng)雨渡江,豈不快哉!”把樊噲放到一個(gè)“風(fēng)雨渡江”的環(huán)境里真虧改之想得出,可與易水荊卿和《大風(fēng)歌》相比。然沒(méi)痛快下去,被三位“駕勒吾回”,來(lái)了個(gè)一百八十度大轉彎,游起水軟風(fēng)輕的西湖來(lái)。東西二澗,南北高峰,里外二湖,孤山訪(fǎng)梅,“風(fēng)雨渡江”的狂暴淋漓呢?跑心里去了。此逆入法,亦劉永濟先生說(shuō)詞家抒情法的“辭雖曠達(悠閑)情實(shí)郁抑”,如蘇軾“持杯月下花前醉,休問(wèn)榮枯事!保ā队菝廊恕罚┰孪禄ㄇ,何能真慰劉過(guò)。郁達夫所謂“萬(wàn)一國亡家破后,對花灑酒豈成詩(shī)”也。
劉過(guò)一生力主恢復北土,并一直積極實(shí)踐。與辛棄疾的交往即例證。自1164年“隆興和議”之后,南宋士大夫“諱言恢復”,文恬武嬉醉生夢(mèng)死得過(guò)且過(guò),到劉過(guò)作此詞的嘉泰三年(1203),已經(jīng)“太平”了四十年。劉改之借三位古人的名作描繪渲染“暖風(fēng)熏得游人醉”的西湖,與樊噲“斗酒彘肩”風(fēng)雨渡江的濃墨大筆粗線(xiàn)條形成鮮明對比。關(guān)西大漢執鐵板的高唱:“豈不快哉!”壓倒了風(fēng)雨,對淡妝濃抹的西子、崢嶸圖畫(huà)的樓觀(guān)和暗香疏影的梅花來(lái)說(shuō),不啻振聾發(fā)聵的晴天霹靂。所以劉過(guò)此作,本意全不在摭拾前人,而在掃空萬(wàn)古,──臨安快要化為鬼域和陰曹地府了!也許這才是改之描寫(xiě)“白日見(jiàn)鬼”的良苦用心!帮L(fēng)雨渡江”,顯然是劉過(guò)旦夕想望的`“北伐”的象征。
這是劉過(guò)直接寫(xiě)給辛棄疾的第一首詞,據說(shuō)辛得之大喜,邀去酬唱彌月,臨別赒之千緡。劉是終身流落江湖的一介布衣,據詞話(huà),辛曾數次巨資周濟,但劉屢隨手蕩盡。
此詞作于寧宗“開(kāi)禧北伐”前不久,“風(fēng)雨渡江,豈不快哉!”已是露出桅桿的巨型戰船!帮L(fēng)雨渡江”是免于“白日見(jiàn)鬼”的唯一方法。
對酒原文翻譯及賞析11
原文:
徐邈能中酒圣賢,劉伶席地幕青天,潘郎白璧為誰(shuí)連。
無(wú)可奈何新白發(fā),不如歸去舊青山,恨無(wú)人借買(mǎi)山錢(qián)。
譯文
徐邈醉得連酒的清濁能辨,劉伶以地為坐席以青天作帳幕,夏侯湛死后,潘安和誰(shuí)合稱(chēng)連白璧。
沒(méi)有什么辦法不讓新白發(fā)增添,不如歸葬于家鄉熟知的.青山上,抱恨沒(méi)有人借給我購田買(mǎi)房隱居的錢(qián)。
注釋
、黉较常涸~牌名,唐教坊曲名,因春秋時(shí)期人西施浣紗于若耶溪而得名,后用作詞牌名,又名“浣溪紗”“小庭花”等。此調有平仄兩體。全詞分上下兩片,上片三句全用韻,下片末二句用韻,過(guò)片二句用對偶句的居多。音節明快,句式整齊,易于上口,為婉約派與豪放派多數詞人所常用。
、谛戾悖鹤志吧,燕國薊人。三國時(shí)期魏國初建,官至尚書(shū)郎。中:醉昏。酒圣賢:言酒的清濁。
、蹌⒘妫何耗⿻x初的文人,“竹林七賢”之一,字伯倫,沛國人。著(zhù)《酒德頌》一篇。
、芘死桑杭磁税,又名潘岳。字安仁。滎陽(yáng)中牟人。西晉著(zhù)名文學(xué)家、政治家!稌x書(shū)·夏侯湛傳》:夏侯湛字孝若,譙國譙人也。幼有盛才,文章宏富,善構新詞,而美容觀(guān),與潘安友善,每行止,同輿接茵,京都謂之“連璧”。
、葙I(mǎi)山錢(qián):購買(mǎi)田房隱居的錢(qián)。
賞析:
宋神宗元豐七年(1084年)三月,蘇軾將從黃州離任去汝州,不斷與摯友出游黃州名勝,出入于酒店食家,對飲言歡,感舊抒懷作該詞。
對酒原文翻譯及賞析12
原文:
菩薩蠻·新寒中酒敲窗雨
清代:納蘭性德
新寒中酒敲窗雨,殘香細裊秋情緒。才道莫傷神,青衫濕一痕。
無(wú)聊成獨臥,彈指韶光過(guò)。記得別伊時(shí),桃花柳萬(wàn)絲。
譯文:
新寒中酒敲窗雨,殘香細裊秋情緒。才道莫傷神,青衫濕一痕。
乍暖還寒的天氣下著(zhù)小雨,酒醉后殘存的余香似乎也在模仿著(zhù)秋天的傷感情緒。果然是在懷念遠方的人啊,連眼淚都把青衫濕潤了。
無(wú)聊成獨臥,彈指韶光過(guò)。記得別伊時(shí),桃花柳萬(wàn)絲。
相思之情不勝愁苦,我一個(gè)人孤枕而眠,更覺(jué)煩悶無(wú)聊。彈指間,美好的時(shí)光一去不復返,還記得當初和你分別時(shí),桃花千樹(shù)、楊柳依依的畫(huà)面,這一切多么令人懷念又惆悵啊。
注釋?zhuān)?/strong>
新寒中酒敲窗雨,殘香細裊(niǎo)秋情緒。才道莫傷神,青衫(shān)濕一痕。
中酒:猶酒酣,非醉非醒之狀態(tài)。青衫:古代學(xué)子或官位卑微者所穿的衣服。
無(wú)聊成獨臥,彈指韶(sháo)光過(guò)。記得別伊時(shí),桃花柳萬(wàn)絲。
彈指:極短的'時(shí)間。本為佛家語(yǔ)。韶光:美好的時(shí)光,此處指春光。
賞析:
這首詞寫(xiě)思念之苦。
詞先由凄苦情緒寫(xiě)起。上片第一句,“新寒中酒敲窗雨”,“中酒”意思是喝醉酒,新寒是指寒冷冬季來(lái)臨前時(shí)期,即深秋時(shí)節!皻埾慵氀U秋情緒”,意思是說(shuō):悲秋的情緒,像一縷殘香,細裊如絲,縈繞心頭,窗外的秋雨,不斷地敲打著(zhù)窗門(mén),也敲打著(zhù)他的心扉,這兩句表達了詞人當時(shí)凄苦的心境。他在周?chē)黄o寂中,望著(zhù)香爐里的殘煙,裊裊升起,滿(mǎn)腹愁思,只能以酒澆愁。秋風(fēng)秋雨,蕭颯凄涼,攪得人愁懷似醉!安诺滥獋,青衫濕一痕”。道出了詞人心情凄苦惆悵的緣由,正是因為思念心上人。詩(shī)人以“酒”、“雨”、“煙”幾樣景物,構成一幅凄殘景象,把抒情主人公愁腸百結、淚灑衣衫的思念之苦,巧妙而又充分地表現了出來(lái)。
下片“無(wú)聊成獨臥,彈指韶光過(guò)”。指的是盡管孤枕而眠,彈指間,美好的時(shí)光一去不復返,可是思念之心卻清清醒醒,他依然還清楚地回憶著(zhù)春天分手時(shí)的情景。詞人在這里卻將筆鋒一轉:“記得別伊時(shí),桃花柳萬(wàn)絲!敝魅斯难劬σ涣镣蝗谎矍俺霈F一派春意融融、情意纏綿的幸福畫(huà)面。這桃紅柳綠的嫵媚景色,這如此美好的幸;貞,與前面的“新寒”、“窗雨”、“淚痕”的慘淡孤寂的情景,形成了強烈的對比。出人意外,令人回味。層層深入地揭示人物思想感情,又以反常的出人意外的感受表現感情的起伏變化,是詞人最為熟悉,并且運用最多也最為成功的藝術(shù)手法。
全詞情思翻轉跳宕,屈曲有致,相思之苦表現得哀婉曲折。非有切身的體會(huì ),不會(huì )寫(xiě)得如此神采飄搖,真實(shí)細膩,令人感到一絲悵然。
對酒原文翻譯及賞析13
浣溪沙·一曲新詞酒一
晏殊〔宋代〕
一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭臺。夕陽(yáng)西下幾時(shí)回?
無(wú)可奈何花落去,似曾相識燕歸來(lái)。小園香徑獨徘徊。
譯文
聽(tīng)樓支新曲喝樓杯美酒,還是去年的天兒舊日的亭臺,西落的夕陽(yáng)何時(shí)才能回來(lái)?花兒總要凋落讓人無(wú)可奈何,似曾相識的春燕又歸來(lái),獨自在花香小徑里徘徊留戀。
賞析
這是晏殊詞中最為膾炙人口的篇章。此詞雖含傷春惜時(shí)之意,卻實(shí)為感慨抒懷之情。詞之上片綰合今昔,疊印時(shí)空,重在思昔;下片則巧借眼前景物,重在傷今。
上闋中“一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭臺!睂(xiě)對酒聽(tīng)歌的現境。從復疊錯綜的句式、輕快流利的語(yǔ)調中可以體味出,詞人面對現境時(shí),開(kāi)始是懷著(zhù)輕松喜悅的感情,帶著(zhù)瀟灑安閑的意態(tài)的,似乎主人公十分醉心于宴飲涵詠之樂(lè )。作者邊聽(tīng)邊飲,這現境觸發(fā)了對“去年”所經(jīng)歷類(lèi)似境界的追憶:也是和“今年”一樣的暮春天氣,面對的也是和眼前一樣的樓臺亭閣,一樣的清歌美酒。然而,似乎一切依舊的表象下又分明感覺(jué)到有的東西已經(jīng)起了難以逆轉的變化,這便是悠悠流逝的歲月和與此相關(guān)的一系列人事。此句中正包蘊著(zhù)一種景物依舊而人事全非的懷舊之感。在這種懷舊之感中又糅合著(zhù)深婉的傷今之情。這樣,作者縱然襟懷沖澹,又怎么能沒(méi)有些微的傷感呢?
“夕陽(yáng)西下幾時(shí)回?”夕陽(yáng)西下,是眼前景。但詞人由此觸發(fā)的,卻是對美好景物情事的流連,對時(shí)光流逝的悵惘,以及對美好事物重現的微茫的希望。這是即景興感,但所感者實(shí)際上已不限于眼前的情事,而是擴展到整個(gè)人生,其中不僅有感性活動(dòng),而且包含著(zhù)某種哲理性的沉思。夕陽(yáng)西下,是無(wú)法阻止的,只能寄希望于它的東升再現,而時(shí)光的流逝、人事的變更,卻再也無(wú)法重復。細味“幾時(shí)回”三字,所折射出的似乎是一種企盼其返、卻又情知難返的紆細心態(tài)。
下闋仍以融情于景的筆法申發(fā)前意!盁o(wú)可奈何花落去,似曾相識燕歸來(lái)!睘樘烊黄媾季,此句工巧而渾成、流利而含蓄,聲韻和諧,寓意深婉,纏綿哀感,用虛字構成工整的對仗、唱嘆傳神方面表現出詞人的巧思深情,宛如天成,也是這首詞出名的原因。但更值得玩味的倒是這一聯(lián)所含的意蓄;ǖ牡蚵,春的消逝,時(shí)光的流逝,都是不可抗拒的自然規律,雖然惋惜流連也無(wú)濟于事,所以說(shuō)“無(wú)可奈何”,這一句承上“夕陽(yáng)西下”;然而這暮春天氣中,所感受到的并不只是無(wú)可奈何的凋衰消逝,而是還有令人欣慰的重現,那翩翩歸來(lái)的燕子不就像是去年曾在此處安巢的舊時(shí)相識嗎?這一句應上“幾時(shí)回”;、燕歸雖也是眼前景,但一經(jīng)與“無(wú)可奈何”、“似曾相識”相聯(lián)系,它們的內涵便變得非常廣泛,意境非常深刻,帶有美好事物的象征意味。惋惜與欣慰的.交織中,蘊含著(zhù)某種生活哲理:一切必然要消逝的美好事物都無(wú)法阻止其消逝,但消逝的同時(shí)仍然有美好事物的再現,生活不會(huì )因消逝而變得一片虛無(wú)。只不過(guò)這種重現畢竟不等于美好事物的原封不動(dòng)地重現,它只是“似曾相識”罷了。滲透在句中的是一種混雜著(zhù)眷戀和悵惆,既似沖澹又似深婉的人生悵觸。唯其如此,此聯(lián)作者既用于此詞,又用于《示張寺丞王?薄芬辉(shī)!靶@香徑獨徘徊”,即是說(shuō)他獨自一人在花間踱來(lái)踱去,心情無(wú)法平靜。這里傷春的感情勝于惜春的感情,含著(zhù)淡淡的哀愁,情調是低沉的。
全詞語(yǔ)言圓轉流利,通俗曉暢,清麗自然,意蘊深沉,啟人神智,耐人尋味。詞中對宇宙人生的深思,給人以哲理性的啟迪和美的藝術(shù)享受。詞中無(wú)意間描寫(xiě)的現象,往往含有有哲理的意味,啟迪人們從更高層次思索宇宙人生問(wèn)題。詞中涉及到時(shí)間永恒而人生有限這樣深廣的意念,卻表現得十分含蓄。
對酒原文翻譯及賞析14
原文:
居止次城邑,逍遙自閑止。
坐止高蔭下,步止蓽門(mén)里。
好味止園葵,大懽止稚子。
平生不止酒,止酒情無(wú)喜。
暮止不安寢,晨止不能起。
日日欲止之,營(yíng)衛止不理。
徒知止不樂(lè ),未知止利己。
始覺(jué)止為善,今朝真止矣。
從此一止去,將止扶桑涘。
清顏止宿容,奚止千萬(wàn)祀。
譯文
我家住在城市附近,逍遙自得十分悠里。
里坐在高樹(shù)濃陰之下,散步也只在柴”里邊。
好味道不過(guò)是園中的葵菜,大高興也只有稚子承歡。
平生不肯停止水酒,停止水酒將會(huì )心里悶煩。
晚上停水就不得安睡,早上停水就起床遲延。
天天都想停止水酒,停止了氣血經(jīng)脈將會(huì )虛孱。
只知道停止水酒就不快樂(lè ),不知道停止了好處多端。
開(kāi)始覺(jué)得停止水酒是件好事,今天才真正與酒絕緣。
從此一直這樣停止下去,將停止在扶桑樹(shù)生長(cháng)的水邊。
清朗的臉容停止在年輕的模樣,何止一千年一萬(wàn)年。
注釋
止酒:停止水酒,即戒酒。止:已,停止的`意思。
居止次:家住在。居止:居住。次:舍止之處。
里:里靜。止:句末助詞。一說(shuō)里止即里居,家居無(wú)事之意。
蓽(bì)”:猶柴”。蓽,同“篳”,用荊條或竹子編成的籬笆或其他遮攔物。這兩句是說(shuō),坐歇在高樹(shù)蔭下,步行限于柴”之內。
止園葵:只有園中的葵菜。
大懽(huān):最大的歡快、樂(lè )趣。止稚子:莫過(guò)于和幼兒在一起。懽:同“歡”。
營(yíng)衛:氣血經(jīng)脈與御病機能。中國古代醫學(xué)認為營(yíng)和衛是維持、調節人體機能的兩大要素。營(yíng)指由水食中吸收的營(yíng)養物質(zhì),有生化血液,營(yíng)養周身的作用。衛指人體抗御病邪侵入的機能。止:止酒。不理:不調理,不調順。
將止:將到。扶桑涘(sì):指神仙所居之處。扶桑:古人認為是日出之處。涘:水邊。
清顏止宿容:謂停到清癯的仙顏代替舊日的容貌。宿容:平素的模樣。
奚止:何止。祀(sì):年。
賞析:
此詩(shī)大約作于東晉元興元年(402年),為陶淵明閑居時(shí)所作,當時(shí)陶淵明三十八歲。此詩(shī)與《和郭主簿二首》創(chuàng )作時(shí)間相近。這時(shí)陶淵明住在上京里(今江西九江市郊)老家,家境尚有略見(jiàn)優(yōu)裕的底子。估計是親人再三勸其戒酒,陶淵明也“決心”戒酒,便寫(xiě)了此詩(shī)。
對酒原文翻譯及賞析15
原文:
對酒
[近現代]秋瑾
不惜千金買(mǎi)寶刀,貂裘換酒也堪豪。
一腔熱血勤珍重,灑去猶能化碧濤。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
不吝惜花費千金去買(mǎi)一把好刀,用貂皮大衣去換美酒也算得上豪邁。
應該多珍惜這一腔革命的熱血,將來(lái)獻出它時(shí),定能化成碧綠的波濤。
注釋
對酒:指此詩(shī)為對酒痛飲時(shí)所作。
寶刀:吳芝瑛《記秋女俠遺事》提到,秋瑾在日本留學(xué)時(shí)曾購一寶刀。
貂裘換酒:以貂皮制成的衣裘換酒喝。多用來(lái)形容名士或富貴者的風(fēng)流放誕和豪爽。
勤,常常,多。珍重:珍惜重視。
碧濤:血的波濤。用《莊子·外物》典:“萇弘死于蜀,藏其血,三年而化為碧!比O弘是周朝的大夫,忠于祖國,遭奸臣陷害,自殺于蜀,當時(shí)的人把他的血用石匣藏起來(lái),三年后化為碧玉。后世多以碧血指烈士流的鮮血。
濤:在此處意即掀起革命的風(fēng)暴。
賞析:
秋瑾的小詩(shī)“對酒”作于1905年,即光緒三十一年。庚子事變,八國聯(lián)軍入侵,國事板蕩,中華民族瀕臨滅絕的危險,而滿(mǎn)清王朝腐敗不堪,鑒湖女俠憤然而起,她本出身書(shū)香門(mén)第,卻不愿做嬌花弱柳,為探索救國救民的途徑于1904年變賣(mài)掉自己的全部首飾衣物東去日本留學(xué)。她說(shuō):“人生處世,當匡濟艱危,以吐報負,寧能米鹽瑣屑終其身乎?”在日本她以高價(jià)購得一柄寶刀,并學(xué)習劍擊和射擊技術(shù)。秋女俠是近代史上一位奇女子,擊劍,舞刀,豪飲,賦詩(shī),俱能來(lái)得,盡顯巾幗豪氣。1905年從日本回國,走訪(fǎng)好友吳芝瑛,以所購寶刀相示,縱情豪飲,酒酣耳熱,拔刀起舞。
第一句以不吝惜千兩黃金去購買(mǎi)鋒利的寶刀起興,“千金”本是珍貴的錢(qián)財器物,而詩(shī)人卻毫不可惜地用來(lái)?yè)Q取別人看來(lái)價(jià)值根本不足相當的東西。表現了詩(shī)人意欲投身反帝反封建的斗爭,甚至不惜流血犧牲,表現出詩(shī)人的性格的豪爽。
第二句與首句唿應,詩(shī)人愿意用名貴的貂裘去換酒喝,這些貴重的東西都毫不猶豫地舍棄,詩(shī)人以一女子而作如此語(yǔ),顯示出詩(shī)人仗義疏財,不計較個(gè)人得失的豪爽性格。
第吳芝瑛久知秋瑾有光復志,慮其事泄賈禍,屢示珍重。面對好友的提醒,這就有了本詩(shī)的第三,第四句,秋女俠的回答。借用周朝的忠臣萇弘鮮血化碧的典故闡明:人的`生命是非常寶貴的,蠻強的熱血也不能白白的流淌,應當為了崇高的革命事業(yè)拋頭顱,灑熱血,只有這樣這輩子算是沒(méi)有白活。同時(shí)抒發(fā)詩(shī)人隨時(shí)準備為國捐軀的豪邁情感。
全詩(shī)句句鏗鏘有力,字字擲地有聲,借對酒所感抒發(fā)革命豪情,表達了詩(shī)人決心為革命奉獻一切的豪情壯志,充分表現了詩(shī)人的英雄氣概。
【對酒原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
對酒原文翻譯及賞析[精選]12-02
對酒原文翻譯及賞析12-02
《曲江對酒》原文賞析及翻譯12-18
致酒行原文翻譯及賞析12-17
致酒行原文翻譯02-29
古意原文翻譯及賞析03-16
漁父原文翻譯及賞析03-16
風(fēng)雨原文翻譯及賞析03-16
江南原文翻譯及賞析03-16
海棠原文翻譯及賞析03-16