成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

孝經(jīng)原文翻譯

時(shí)間:2025-11-29 11:50:58 好文 我要投稿

孝經(jīng)原文翻譯優(yōu)秀(15篇)

孝經(jīng)原文翻譯1

  孔子說(shuō):“五刑所屬的犯罪條例有3000之多,其中沒(méi)比不孝的罪過(guò)更大的了。用武力脅迫君主的`人,是眼中沒(méi)君主的存在;侮辱圣人的人,是眼中沒(méi)法紀;對行孝的人有非議、不恭敬,是眼中沒(méi)父母雙親的存在。這3種人的行徑,乃是天下大亂的根源所在!

孝經(jīng)原文翻譯2

  【原文】

  子曰:昔者明王之以孝治天下也,不敢遺小國之臣,而況于公、侯、伯、子、男乎,故得萬(wàn)國之歡心。以事其先王。治國者不敢侮于鰥寡,而況于士民乎,故得百姓之歡心,以事其先君。治家者不敢失于臣妾,而況于妻子乎,故得人之歡心,以事其親。夫然,故生則親安之,祭則鬼享之。然而以天下和平,災害不生,禍亂不作。故明王之以孝治天下也如此。古詩(shī)文網(wǎng)云:有覺(jué)德行,四國順之。

  【譯文】

  孔子說(shuō)∶“從前圣明的君王然而以孝道治理天下的,即便然而對極卑微的小國的臣屬也不遺棄,更何況然而公、侯、伯、子、男五等諸侯了。所以會(huì )得到各諸侯國臣民的歡心,使他們奉祀先王。治理一個(gè)封國的諸侯,即便然而對失去妻子的男人和喪夫守寡的女人也不敢欺侮,更何況對他屬下的臣民百姓了,所以會(huì )得到老百姓的歡心,使他們幫助諸侯祭祀祖先。治理自己卿邑的卿大夫,即便對于臣仆婢妾也不失禮,更何況對其妻子、兒女了,所以會(huì )得到眾人的歡心,便他們樂(lè )意奉事其父母親。只有這樣,才會(huì )讓父母雙親在世時(shí)安樂(lè )、祥和地生活,死后成為鬼神享受到后代的祭祖。因此也就能夠使天下祥和太平,自然災害不發(fā)生,人為的禍亂不會(huì )出現。所以圣明的君王以孝道治理天下,就會(huì )像上面所說(shuō)的那樣!对(shī)經(jīng)·大雅·仰之》篇中說(shuō)∶‘天子有偉大的德行,四方的國家都會(huì )歸順他!

  【讀解】

  這一章書(shū),然而說(shuō)天子、諸侯、大夫,若能用孝道治理天下國家,那便能得到人民的歡心,能得到人民的歡心,那才然而孝治的本意,也就然而不敢惡于人,不敢慢于人的實(shí)在表現。列為第九章。

  孔子再進(jìn)一步的分別給曾子講說(shuō):‘古昔的明哲圣王,用孝道治理天下的時(shí)候。推其愛(ài)敬之心以愛(ài)敬他人。即如對于附屬小國派來(lái)的使臣,都不敢失禮忘敬,何況自己直屬的封疆大吏如公侯伯子男呢?那自然更不敢輕視慢待了。因對萬(wàn)國的諸侯不敢失禮,那萬(wàn)國的諸侯也對他欣然服從,遠近朝貢。照這樣的奉事其先王,那孝道就算盡到極點(diǎn)了。

  古昔的諸侯,效法天子以孝道治理天下的方法,而以愛(ài)敬治其國。愛(ài)人的人。也受人愛(ài)慕。敬人的人,也受人敬重。連可憐無(wú)告的鰥夫寡婦,都不敢加以侮慢。何況一般的士民呢?因此,所以就能得到全國百姓的歡心,竭誠擁戴。照這樣的奉事其先君,豈不然而盡到了孝道嗎?

  古昔卿大夫等的治家者,推其愛(ài)敬之情,下達于臣妾,雖較疏遠的男仆和女傭,都不敢對他們失禮,而況最能愛(ài)敬自己的妻子呢?因此,人無(wú)分貴賤,誼無(wú)分親疏,只要得到大家的歡心,以奉事其親。那自然夫妻相愛(ài),兄弟和睦,兒女歡樂(lè ),主仆快愉,一門(mén)之內,一片太和氣象。以此孝道治家,那豈不然而達到理想的`家庭嗎?

  果能依照以上所講的以孝道治理天下國家,自然能得到天下人人的歡心,那做父母的人,在生存的時(shí)候,就可安心享受他們兒女的孝養,去世以后,也就很歡欣的受用他們兒女的祭禮。照這樣治理天下國家,造成和平氣象,水、旱、風(fēng)、火,病、蟲(chóng)、癘疫的災害,不會(huì )在這個(gè)和樂(lè )的人間產(chǎn)生。戰爭流血盜匪猖獗的禍亂,也不會(huì )在這個(gè)和平社會(huì )里興起了。從這里可以知道歷代明德圣王以孝治天下國家的效果,然而怎樣的高明了。

  孔子引詩(shī)經(jīng)大雅篇,抑之章這兩句話(huà),然而說(shuō)明一國的元首。有很大的道德行為,那四方萬(wàn)國的人,都被感化的心悅誠服,沒(méi)有不順從他的。由此可以證明以孝道治理天下國家的優(yōu)點(diǎn),再沒(méi)有比他更好的方法了。

孝經(jīng)原文翻譯3

  【原文】

  真君曰:孝自性具,教為后起。世多不孝,皆因習移。意既罔覺(jué)①,智又誤用。圣人在上,惟教為急。教之之責,重在師傅,尤當慎擇。賢良之師,化惡為善;不賢之師,變善為惡。師而不教,過(guò)且有歸;教飯王應夢(mèng)之不善,其罪尤大。不賢之師,導之匪僻②,引之邪佞,養成不肖,流為兇頑③,越禮④犯紀,妄作無(wú)忌。雖欲救之,急難格化。如是為教,罪實(shí)非輕。

  【注釋】

 、僖猓呵蹇瘫尽段牟⒔(jīng)注解》中為“愚”。本書(shū)采用其說(shuō)法。罔覺(jué):無(wú)知。

 、诜似В盒皭。

 、蹆搭B:兇狂且不易制伏。

 、茉蕉Y:不遵循禮儀法度。

  【譯文】

  真君說(shuō):孝是人性中本來(lái)自有的,教育盡孝則是后來(lái)出現的。世人多半不孝,都是因為習俗使其改變。愚笨之人不明道理,聰明的人又錯用心思。圣人在上,唯獨對于孝道而著(zhù)急。教習孝道的責任,重要的是在師傅,尤其應當慎重選擇。賢良的師傅,能將惡人化導成善人;不賢明的師傅,卻能將善人變成惡人。作為師傅而不教導學(xué)生,師傅有過(guò)錯,并對過(guò)錯負有責任;而如果教導不好的東西,其罪過(guò)就更加重大了。不賢明的師傅,會(huì )教導人行為邪惡,引到奸邪的道路上,教成品行不端之人,流變?yōu)閮纯耦B劣之人,毀越禮法,違犯法紀,胡作非為而沒(méi)有忌憚。雖然想拯救這樣的人,但急切間也難以改正變化。如果像這樣為師教人,罪過(guò)實(shí)在是不輕。

  【原文】

  藥石①之師,惟賢是與。行己②端莊,導人忠信,教不他設。孝無(wú)畸形,因其本然,還所固有。朝敦③夕誨,幼育長(cháng)循,惟茲孝弟,化行是先。雖至愚氓,無(wú)不曉習。如是為教,功實(shí)不少。為功為罪,職豈易任。惟名尊嚴,其實(shí)如何?孝弟④是宗。能孚孝者,弟亦本諸。助君為理,轉移風(fēng)俗,全在師儒。教不可誤,師不可違。自重在師,率教⑤在弟。孝原自具,有覺(jué)斯興。

  【注釋】

 、偎幨汗艜r(shí)指治病的藥物和砭石,后比喻規勸別人改過(guò)向善。

 、谛屑海褐^立身行事。

 、鄱兀憾卮;督促。

 、艿(tì):同“悌”,遵從兄長(cháng)。

 、萋式蹋郝(tīng)從指教,遵從教導。

  【譯文】

  能夠導人向善的師傅,只教人以賢良的品德。立身行事端正莊重,以忠信引導人,其他不合乎孝道的事情,不敢教人。孝道更沒(méi)有畸巧,不過(guò)依于人的自然本性,復歸人的固有善性。朝夕不斷地敦促教導,長(cháng)幼都依循而行,總要用此孝悌之道,先行教育化導。雖是愚笨之平民百姓,也沒(méi)有不熟悉的。像這樣教育學(xué)生,功德實(shí)在是不少。既能立功也能獲罪,師傅一職不是那么容易勝任的。師傅的名稱(chēng)甚是尊貴威嚴,其實(shí)質(zhì)又是什么呢?就是以“孝”“悌”為根本。如果能夠以孝服人,“悌”的品質(zhì)也就本于此而立了。幫助國君治理國家,移風(fēng)易俗,完全在于以儒為師。師傅不可誤人子弟,子弟不可以違背師傅。師傅應當自重自愛(ài),弟子應當遵從教導。孝本來(lái)都是自性具備的,但有了師傅的提醒,孝心才得以興起。

  【原文】

  偈曰:孝弟雖天性,良師當時(shí)省。一或干不孝,何能全弟行。罪愆①有攸歸,師實(shí)難卸任。能作如是觀(guān),訓之方有定。

  【注釋】

 、僮镯(qiān):罪過(guò);過(guò)失。

  【譯文】

  偈說(shuō):孝悌雖然都是源自天性,但也有賴(lài)良師的時(shí)時(shí)警省。一干不孝的`事情,怎么能使“悌”行圓滿(mǎn)。罪愆有所源自,師傅實(shí)在難于推卸責任。能夠有這樣的認識,訓導弟子才能有確定的準則。

  【原文】

  又說(shuō)偈曰:教雖賴(lài)良師,人亦當自謹。無(wú)自干不孝,徒然費師訓。

  【譯文】

  又有偈說(shuō):教化雖然有賴(lài)好的師傅,人們也應當自己謹慎。無(wú)故做不孝的事情,就白白地浪費了師傅的教訓。

  【評析】

  教孝,即教訓孝道。本章意在說(shuō)明,孝道雖為人之本來(lái)善性所具備,但有賴(lài)于良師的教導。

孝經(jīng)原文翻譯4

  孔子說(shuō):“從前,賢明的帝王奉事父親非常孝順,所以在祭祀天帝時(shí)能夠明白上天覆庇萬(wàn)物的道理;奉事母親非常孝順,所以在社祭后土時(shí)能夠明察大地孕育萬(wàn)物的道理;理順處理好長(cháng)幼秩序,所以對上下各層也就能夠治理好。能夠明察天地覆育萬(wàn)物的道理,神明感應其誠,就會(huì )彰明神靈、降臨福瑞來(lái)保佑。所以雖然尊貴為天子,也必然有他所尊敬的人,這就是指他有父親;必然有先他出生的人,這就是指他有兄長(cháng)。到宗廟里祭祀致以恭敬之意,是沒(méi)忘記自己的'親人;修身養心,謹慎行事,是因為恐怕因自己的過(guò)失而使先人蒙受羞侮辱。到宗廟祀表達敬意,神明就會(huì )出來(lái)享受。對父母兄長(cháng)孝敬順從達到了極至,即可以通達于坤明,光照天下,任何地方都可以感應相通!对(shī)經(jīng)?大雅?文王有聲》篇中說(shuō):‘從西到東,從南到北,沒(méi)人不想悅服的!

孝經(jīng)原文翻譯5

  孔子說(shuō):“教育人民互相親近友愛(ài),沒(méi)比倡導孝道更好的了。教育人民禮貌和順,沒(méi)比服從自己兄長(cháng)更好的了。轉移風(fēng)氣、改變舊的習慣制度,沒(méi)比用音樂(lè )教化更好的了。更使君主安心,人民馴服,沒(méi)比用禮教辦事更好的了。所謂的禮,也就是敬愛(ài)而已。所以尊敬他人的父親,其兒子就會(huì )喜悅;尊敬他人的.兄長(cháng),其弟弟就愉快;尊敬他人的君主,其臣下就高興。敬愛(ài)一個(gè)人,卻能使千萬(wàn)人高興愉快。所尊敬的對象雖然只是少數,為之喜悅的人卻有千千萬(wàn)萬(wàn),這就是禮敬作為要道的意義之所在啊!

孝經(jīng)原文翻譯6

  【原文】

  非先王之法服,不敢服。非先王之法言,不敢道。非先王之德行,不敢行。然而故非法不言,非道不行,口無(wú)擇言,身無(wú)擇行,言滿(mǎn)天下無(wú)口過(guò),行滿(mǎn)天下無(wú)怨惡。三者備矣,然后能守其宗廟,此卿大夫子孝也。古詩(shī)文網(wǎng)云:夙夜匪懈,以事一人。

  【譯文】

  不然而先代圣明君王所制定的合乎禮法的衣服不敢穿戴,不然而先代圣明君王所說(shuō)的合乎禮法的言語(yǔ),不敢說(shuō);不然而先代圣明君王實(shí)行的道德準則和行為,不敢去做。所以不合乎禮法的話(huà)不說(shuō),不合乎禮法道德的行為不做;開(kāi)口說(shuō)話(huà)不需選擇就能合乎禮法,自己的行為不必著(zhù)意考慮也不會(huì )越軌。于然而所說(shuō)的話(huà)即便天下皆知也不會(huì )有過(guò)失之處,所做的事傳遍天下也不會(huì )遇到怨恨厭惡。衣飾、語(yǔ)言、行為這三點(diǎn)都能做到遵從先代圣明君王的禮法準則,然后才能守住自己祖宗的香火延續興盛。這就然而卿、大夫的孝道!《詩(shī)經(jīng)·大雅· 民》里說(shuō)∶“要從早到晚勤勉不懈,專(zhuān)心奉事天子!

  【讀解】

  這一章書(shū),然而說(shuō)明卿大夫為天子或為諸侯的輔佐官員,也就然而政策決定的集團,全國行政的樞紐,地位也很高的。但不負守土治民之責,故次于諸侯。他的孝道,就然而要在言語(yǔ)上、行動(dòng)上、服飾上,一切都要合于禮法,示范人群,起領(lǐng)導作用。列為第四章。

  任卿大夫之官者,即輔佐國家行政之官吏。事君從政,承上接下。內政、外交、禮儀攸關(guān)。故服裝、言語(yǔ)、德行、都要合乎禮法,也就然而合乎規定。所以非國家規定的服飾,就不敢亂穿。非國家規定的法言,就不敢亂講。非國家規定的德行,就不敢亂行。

  所以卿大夫的講話(huà),不合禮法的話(huà),就不講出口。不合道理的事,就不現于行為。一言出口,傳滿(mǎn)天下,可然而沒(méi)有人檢出他的錯誤,那自然無(wú)口過(guò)。一行做出,普遍天下,可然而沒(méi)有人檢出他的.不法行為,那自然無(wú)怒惡。

  服飾、言語(yǔ)、行動(dòng)、三者都能謹慎實(shí)行,全備無(wú)缺,那自然德高功碩,得到首長(cháng)的親信,不但祿位可保,宗廟祭祀之禮,自然照常奉行。卿大夫的孝,大致就然而如此。

  孔子引述詩(shī)經(jīng)大雅篇蒸民章的這兩句話(huà)說(shuō):‘為人部屬的,要早晚勤奮的來(lái)服務(wù)長(cháng)官,盡他應盡的責任。

孝經(jīng)原文翻譯7

  【原文】

  子曰:君子之事上也。進(jìn)思盡忠,退思補過(guò),將順其美,匡救其德,故上下能相親也。古詩(shī)文網(wǎng)云:心乎愛(ài)矣,遐不謂矣,中心藏之,何日忘之。

  【譯文】

  孔子說(shuō)∶“君子奉事君王,在朝廷為官的時(shí)候,要想看如何竭盡其忠心;退官居家的時(shí)候,要想看如何補救君王的過(guò)失。對于君王的優(yōu)點(diǎn),要順應發(fā)揚;對于君王的過(guò)失缺點(diǎn),要匡正補救,所以君臣關(guān)系才能夠相互親敬!对(shī)經(jīng)·小雅·隰!菲姓f(shuō)∶‘心中充溢著(zhù)愛(ài)敬的情懷,無(wú)論多么遙遠,這片真誠的愛(ài)心永久藏在心中,從不會(huì )有忘記的那一天!

  【讀解】

  這一章書(shū)的意思,然而說(shuō)明中于事君的道理。為人子女的,始于事親,然而孝的'小部份,中于事君,就然而在于能為國家辦事,為全民服務(wù),這然而孝的大部份。所以孔子特別把事君,列于十七章。

  孔子說(shuō):“凡然而有德有位的君子,他的事奉長(cháng)官,有特別的優(yōu)點(diǎn)。進(jìn)前見(jiàn)君,他就知無(wú)不言,言無(wú)不盡,計劃方略,全盤(pán)貢獻。必思慮以盡其忠誠之心。既見(jiàn)而退了下來(lái),他就檢討他的工作,然而否有未盡到責任?他的言行,然而否有了過(guò)失?必殫思竭慮來(lái)彌補他的過(guò)錯。至于長(cháng)官,有了美好的德行和善事,在事前就鼓勵獎助,進(jìn)行時(shí),就悅意服從。如果長(cháng)官有了未善之處,在事前預為匡正。既成事實(shí),就設法補救?傊疄椴繉俚氖路铋L(cháng)官,以能陳善閉邪,防患未然,乃為上策。若用犯顏諫諍,盡命守死為忠,不若防微杜漸于未然之為有益。為人部屬的,如能照這樣的事上,長(cháng)官自然洞察忠誠,以義待下,所謂君臣同德,上下一氣,猶如元首和四肢百骸一體,君享其安樂(lè ),臣獲得尊榮,上下自能相親相愛(ài)了!

  孔子引詩(shī)經(jīng)小雅篇隰桑章的這一段話(huà)說(shuō):“只要為臣的一心愛(ài)君,雖地處邊陲,還能說(shuō)不遠。這就由于他的愛(ài)出自心中,愛(ài)藏于中。故無(wú)日遺忘,雖遠亦常在念。這就證明君與臣然而一心之意!

孝經(jīng)原文翻譯8

  【原文】

  真君曰:所謂孝子,欲體親心,當先立身①。立身之基,貴審其守。無(wú)身之始,身于何始?有身之后,身于何育?有挾俱來(lái),不可或昧,當思在我。設處親身,愛(ài)子之身,勝于己身。菩菩乳哺,望其萌芽,冀其成材。寸節肢體,日漸栽培。何一非親,身自勞苦,得有此身。親愛(ài)我身,如是之切。保此親身,豈不重大?守此親身,尤當倍篤。遵規合矩,如前所為。矜驕不形②,淫佚③不生,嗜欲必節。父母之前,聲不高厲,氣不粗暴④;神色溫靜,舉止持祥。習久自然。身有光明,九靈⑤三精,保其吉慶;三尸諸厭⑥,亦化為善。凡有希求,悉稱(chēng)其愿。兢兢⑦終身,保此親體,無(wú)虧而歸,是謂守身。茍失其守,塊然⑧軀殼,有負父母,生而猶死。

  【注釋】

 、倭⑸恚喊采硖幨,立身處世。

 、诓恍危翰伙@露。

 、垡嚎v欲放蕩。

 、艽直捍拄敱┰。

 、菥澎`:指身中的九位神靈。

 、奕阂喾Q(chēng)“三蟲(chóng)”、“三彭”。道教認為,人體內有三條蟲(chóng),或稱(chēng)“三尸神”。

 、呔ぞぃ褐斏餍⌒牡臉幼。

 、鄩K然:木然無(wú)知貌。

  【譯文】

  真君說(shuō):所謂孝子,要想體恤雙親的心志,首先應當立身處世。立身的基始,最為重要的是要慎重自己的操守。沒(méi)有人身的初始之時(shí),我的身體是從何處而來(lái)的呢?有了人身之后,身體又是怎么得以撫育的呢?我有從出生挾持同來(lái)的良心,此心不可暗昧,我應當仔細想想。以父母的立場(chǎng)設身處地地想想,父母憐愛(ài)子女的`身體,勝過(guò)愛(ài)護自己的身體。艱難地哺乳,期望他漸漸成長(cháng),希冀他能夠成為有用的人。一寸一節肢體,日漸栽育培養。哪一點(diǎn)不是靠雙親勤勞保護,才得以有了我的存在?父母愛(ài)我此身,是如此的關(guān)切,好好保護此身,怎能不關(guān)系重大?守持好雙親給我的身體,尤其應當加倍地堅定。遵守規則符合規范,效法前人的行為。驕橫傲慢之貌不顯,淫欲放蕩之心不生,節制自己的不良嗜好和欲望。在父母面前,聲音不要太高,氣息不要粗大;神色溫柔嫻靜,行動(dòng)舉止舒緩。堅持久了就成為自然的事情。這樣,身體就有光明,九靈三精等神就會(huì )保佑你吉祥;而三尸等邪神,也會(huì )化惡為善。凡有希望得到的東西,都會(huì )稱(chēng)心如愿。眾生都小心謹慎,保護好雙親給我的身體,沒(méi)有一點(diǎn)虧損而返歸原初,這就是守身。如果不能持受,徒具軀殼,就會(huì )辜負父母,雖生猶死。

  【原文】

  抑知人生,體相完備,即有其神,每日在身,各有處所。一身運動(dòng),皆神所周。神在臟腑,欲不可縱;神在四肢,刑不可受?v欲犯刑,非傷即死。凡有身者,所當守護。守真①為上;守心次之;守形②為下。愚夫匹婦③,無(wú)所作為,亦足保身。何爾聰明,奸偽妄作,昧性忘身,沉溺欲海④,全不省悟。大羅天神,觀(guān)見(jiàn)斯苦,發(fā)大慈悲,降生圣人,以時(shí)救度⑤。惟茲圣人,躬先率孝。加檢必謹,加恤必至。不忍斯人,墮厥親身。一切栽持,遂其所守。種種孝順,當身⑥體物。體在一身,化在眾生。畀茲凡有,同歸于道。身居不動(dòng),肆應⑦常普。如是守身,是為大孝。

  【注釋】

 、偈卣妫罕3终嬖珰;保持本性。

 、谑匦危簩(zhuān)注于形體。

 、燮D:古代指平民婦女。

 、苡#簮(ài)欲之深廣譬如海。比喻貪欲或情欲的深廣。

 、菥榷龋壕戎娚鰤m俗,使脫離苦難。

 、蕻斏恚鹤陨,本人。

 、咚翍褐干朴趹陡鞣N事情。

  【譯文】

  哪里會(huì )懂得人生,形體相貌完備,就會(huì )有神,它每天都在人身中,身體各部位都是它的處所。整個(gè)身體的運動(dòng),都是由神主宰。神存在于五臟六腑,不可以縱欲;神存在于四肢,不可以受到刑罰。放縱欲望,觸犯刑律,非死即傷。凡是有身體的人,都應當守護。保守真性是最上乘的,守持良心次之,保守形體最次。一般的平民百姓,沒(méi)有什么作為,也可以做到保身。為什么你這么聰明,卻去做奸妄之事,蒙昧心性,忘了自身,沉溺于欲海,卻全然不知醒悟?天帝神仙看到這些,發(fā)大慈悲心,降生圣人,以便能夠隨時(shí)救度世人。只有這樣的圣人,親自率先躬行孝道。謹慎加倍地檢察自己,加倍地愛(ài)恤自身。不忍心看到世人,將父母給予他們的身體墮落毀壞。一切栽培扶植,無(wú)非幫助他們實(shí)現保守身體的目的。種種孝順的行為,當以自身體恤萬(wàn)物。體道雖是圣人一人,卻能夠感化眾生。將此道理授給所有有身體的人,使其同歸于孝道。守身不動(dòng),而又能廣泛地應接事物,如此守身,那才是大孝。

  【原文】

  即說(shuō)偈曰:親視子身重,常視己身輕。人何反負己,損身背吾親。莫將至性①軀,看作血肉形。今生受用者,夙世②具靈根。

  【注釋】

 、僦列裕褐柑熨x的卓絕的品性。

 、谫硎溃呵笆。佛教所指的已過(guò)去的一生。

  【譯文】

  即說(shuō)偈道:雙親非?粗刈优纳眢w,常常將自己的身體看輕。人們?yōu)槭裁捶炊撑炎约,損壞自身而違背父母?不要將充滿(mǎn)靈性的身軀,看作是血肉形體。今生之所以能夠享受一切,是因為前世所造就的靈根。

  【原文】

  又說(shuō)偈曰:一切本來(lái)相,受之自父母。謂身即親身,人猶不之悟。謂親即身是,重大不可誤。完厥惺惺①體,盡我所當務(wù)②。無(wú)量大道身,圓滿(mǎn)隨處足。

  【注釋】

 、傩市剩郝斆,機靈。

 、诋攧(wù):當前應作之要務(wù)。

  【譯文】

  又說(shuō)偈道:一切本來(lái)體相,從父母那里稟受而來(lái)。說(shuō)自己身體即是雙親的身體,人們仍然不能明白這個(gè)道理。所謂父母即是自身,此理重大不可有誤。保全這個(gè)聰明的軀體,完成我當前應作的要務(wù)。成就無(wú)量大道身,隨處都圓滿(mǎn)充足。

  【原文】

  又說(shuō)偈曰:同此親稟受,一般形體具。善哉孝子身,超出浮塵世。以茲不磨守,保煉中和氣①。真培金液②形,元養玉符體。廣大不可限,生初豈有異?章暰

  【注釋】

 、僦泻蜌猓褐冈獨。

 、诮鹨海褐附鹨哼丹之氣,遍運四體,與道合真。

  【譯文】

  又說(shuō)偈道:每個(gè)人的形體都是秉承自父母,形體具備。好啊,孝子的身體,能夠超越塵世。不磨滅自己的對身心的保養守護,保持煉養和諧的元氣。以真氣培養長(cháng)生不死的身體,以元氣涵養神仙體身。廣大不可限量,有生之后的形體與原初的本性沒(méi)有差異。

  【原文】

  孝子金身咒:惟此光明孝子身,果是金剛不壞身①;杉丛诋斏韮,現出千千萬(wàn)億身。

  【注釋】

 、俳饎偛粔纳恚褐感蕹烧姆ㄉ,不老不壞,萬(wàn)劫長(cháng)存。

  【譯文】

  孝子金身咒:唯有這個(gè)光明的孝子身,果真是金剛不壞身。一旦修化成就,即在自己身內顯現千千萬(wàn)億個(gè)化身。

  【評析】

  守身,即保守其身,包括護持身體和涵養心性。人們應當節制欲望,保持身體平和,行仁處義,以不負父母的生育之恩。

孝經(jīng)原文翻譯9

  “資于事父以事母,而愛(ài)同;資于事父以君,而敬同。故母取其愛(ài),而君取其敬,兼之者父也。故以孝事君,則忠;以敬事長(cháng),則順。忠順不失,以事其上,然后能保其祿位,而守其祭祀,蓋士之孝也。詩(shī)云:‘夙興夜寐,無(wú)忝爾所生!

  “用天之道,分地之利,謹身節用,以養父母,此庶之孝也。故自天子至于庶人,孝無(wú)終始,而患不及者,未之有也!

孝經(jīng)原文翻譯10

  仲尼居,曾子侍。子曰:“先王有至德要道,以順天下,民用和睦,上下無(wú)怨,汝知之乎?”曾子避席曰:“參不敏,何足以知之?”子曰:“夫孝,德之本也。教之所由生也。復坐,吾語(yǔ)汝!

  “身體發(fā)膚,受之父母,不敢毀傷,孝之始也。立身行道,揚名于后世,以顯父母,孝之終也!

  “夫孝,使于事親,中于事君,終于立身。大雅云:‘無(wú)念爾祖,聿修厥德!

孝經(jīng)原文翻譯11

  用奉事父親的心情去奉事母親,愛(ài)心是相同的;用奉事父親的心情去奉事國君,崇敬之心也是相同的`。所以奉事母親是用愛(ài)心,奉事國君是用尊敬之心,兩者兼而有之的是對待父親。因此用孝道來(lái)奉事國君就忠誠,用尊敬之道奉事上級則順從。能做到忠誠順從地奉事國君和上級,然后即能保住自己的俸祿和職位,并能守住自己對祖先的祭祀。這就是士人的孝道!《詩(shī)經(jīng)?小雅?小宛》里說(shuō):“要早起晚睡地去做,不要辱及生養你的父母!

孝經(jīng)原文翻譯12

  【原文】

  子曰:孝子之喪親也,哭不哀,禮無(wú)容。言不文服美不安,聞樂(lè )不樂(lè ),食旨不甘,此哀戚之情也。三日而食,教民無(wú)以死傷生,毀不滅性,此圣人之政也。喪不過(guò)三年示民有終也。為之棺槨衣衾而舉之,陳其口簋而哀戚之。擗踴哭泣,哀以送之,卜其宅兆,而安厝之。為之宗廟,以鬼享之。春秋祭祀,以時(shí)思之。生事愛(ài)敬,死事哀戚,生民之本盡矣,死生之義備矣,孝子之事親終矣。

  【譯文】

  孔子說(shuō)∶“孝子喪失了父母親,要哭得聲嘶力竭,發(fā)不出悠長(cháng)的哭腔;舉止行為失去了平時(shí)的端正禮儀,言語(yǔ)沒(méi)有了條理文采,穿上華美的衣服就心中不安,聽(tīng)到美妙的音樂(lè )也不快樂(lè ),吃美味的食物不覺(jué)得好吃,這然而做子女的因失去親人而悲傷憂(yōu)愁的表現。父母之喪,3天之后就要吃東西,這然而教導人民不要因失去親人的悲哀而損傷生者的身體,不要因過(guò)度的哀毀而滅絕人生的天性,這然而圣賢君子的為政之道。為親人守喪不超過(guò)3年,然而告訴人們居喪然而有其終止期限的。辦喪事的時(shí)候,要為去世的父母準備好棺材、外棺、穿戴的衣飾和鋪蓋的被子等,妥善地安置進(jìn)棺內,陳列擺設上 、簋類(lèi)祭奠器具,以寄托生者的`哀痛和悲傷。出殯的時(shí)候,捶胸頓足,嚎啕大哭地哀痛出送。占卜墓穴吉地以安葬。興建起祭祀用的廟宇,使亡靈有所歸依并享受生者的祭祀。在春秋兩季舉行祭祀,以表示生者無(wú)時(shí)不思念亡故的親人。在父母親在世時(shí)以愛(ài)和敬來(lái)奉事他們,在他們去世后,則懷看悲哀之情料理喪事,如此盡到了人生在世應盡的本分和義務(wù)。養生送死的大義都做到了,才算然而完成了作為孝子侍奉親人的義務(wù)!

  【讀解】

  這一章書(shū),然而孔子對曾子專(zhuān)講慎終追遠之事。言父母在世之日,孝子盡其愛(ài)敬之心,父母可以親眼看見(jiàn),直接享受。一旦去世,孝子不能再見(jiàn)雙親,無(wú)法再盡敬愛(ài)之情。為孝子的那種心情,當然而何等的哀痛?鬃犹貫槭廊酥赋錾鹘K追遠的大道,以傳授曾子,教化世人,使知有所取法了。

  孔子說(shuō):“一個(gè)善于孝養父母的兒女,如果一旦喪失了父母,那他的哀痛之情,無(wú)以復加?薜脷饨吡λ,不再有委曲婉轉的余音。對于禮節,也不暇講究,沒(méi)有平時(shí)的那樣有儀容。講話(huà)的時(shí)候,也沒(méi)有平時(shí)的那樣文雅。人到了這種情形之下,就然而有很講究的衣服,也不安心穿了,聽(tīng)見(jiàn)很好的音樂(lè ),也不覺(jué)得快樂(lè )了,吃了美味的食物,也不覺(jué)得香甜了。這樣的言行動(dòng)作,都然而因哀戚的關(guān)系,神不自主。耳目的娛樂(lè ),口體的奉養,自然無(wú)有快樂(lè )于心的意思。這就然而孝子的哀戚真情之流露!

  喪禮上說(shuō):“三年之喪,水漿不入口者三日,三日而食,教民無(wú)以死傷生”就然而說(shuō),教民不要因哀哭死者,有傷自己的生命。哀戚之情,本發(fā)于天性,假如哀戚過(guò)度,就毀傷了身體。但然而不能有傷生命,滅絕天性。這就然而圣人的政治。守喪不過(guò)三年之禮,這就然而教民行孝,有一個(gè)終了的期限。

  “當父母去世之日,必須謹慎的把他的衣服穿好,被褥墊好,內棺整妥,外槨套妥,把他收殮起來(lái)。既殮以后,在靈堂前邊,陳設方圓祭器,供獻祭品。早晚哀戚以盡孝思。送殯出葬之時(shí),先行祖餞,似乎不忍親離去。女子拊心痛哭。男子頓足號泣,哀痛迫切的來(lái)送殯。至于安葬的墓穴,必須選擇妥善的地方,幽靜的環(huán)境。卜宅兆而安葬之,以表兒女愛(ài)敬的誠意。既安葬以后,依其法律制度,建立家廟或宗祠。三年喪畢,移親靈于宗廟,使親靈有享祭的處所,以祀鬼神之禮祀之,春狄祭祀,因時(shí)以思慕之。以示不忘親的意思,慎終追遠之禮,孝敬哀戚之義,可謂全備了!

  父母在世之日,要盡其愛(ài)敬之心,父母去世以后,要事以哀戚之禮。這樣人生的根本大事,就算盡到了,養生送死的禮儀,也算完備了。孝子事親之道,也就完成了。

孝經(jīng)原文翻譯13

  【原文】

  子曰:教民親愛(ài),莫善于孝。教民禮順,莫善于悌。移風(fēng)易俗,莫善于樂(lè )。安上治民,莫善于禮。禮者,敬而已矣。故敬其父,則子悅。敬其兄,則弟悅。敬其君,則臣悅。敬一人而千萬(wàn)人悅。所敬者寡而悅者眾,此謂之要道也。

  【譯文】

  孔子說(shuō)∶“教育人民互相親近友愛(ài),沒(méi)有比倡導孝道更好的了。教育人民禮貌和順,沒(méi)有比服從自己兄長(cháng)更好的了。轉移風(fēng)氣、改變舊的習慣制度,沒(méi)有比用音樂(lè )教化更好的了。更使君主安心,人民馴服,沒(méi)有比用禮教辦事更好的了。所謂的禮,也就然而敬愛(ài)而已。所以尊敬他人的父親,其兒子就會(huì )喜悅;尊敬他人的兄長(cháng),其弟弟就愉快;尊敬他人的君主,其臣下就高興。敬愛(ài)一個(gè)人,卻能使千萬(wàn)人高興愉快。所尊敬的對象雖然只然而少數,為之喜悅的人卻有千千萬(wàn)萬(wàn),這就然而禮敬作為要道的意義之所在啊!

  【讀解】

  這一章書(shū),然而孔子就首章所講的要道二字,加以具體說(shuō)明。使天下后世的為首長(cháng)者,確知要道的法則可貴,實(shí)行以后,有多大的效果。列為十二章。

  孔子說(shuō):“治國平天下的大道,應以救化為先。教民相親相愛(ài),莫有比孝道再好的了。教民恭敬和順,莫有比悌道更好的了,要想轉移社會(huì )風(fēng)氣,改變民聞習俗,莫有比音樂(lè )更好的了。要想安定長(cháng)官的身心,治理一國的`人民,莫有比禮法再好的了!

  以上所講的孝、悌、樂(lè )、禮、四項,都然而教化民眾的最好方法。但孝然而根本,禮然而外表,禮的本質(zhì),卻然而一個(gè)敬字,因此,如果一個(gè)元首,能恭敬他人的父親,那他的兒女,一定然而很喜悅的。敬他人的兄長(cháng),那他的弟弟一定很喜悅的,敬他人的長(cháng)官,那他的部下和老百姓。也然而很喜悅的。這一個(gè)敬字,只然而敬一個(gè)人,而喜悅的人,何止千萬(wàn)人呢?所敬者,只然而父、兄、長(cháng)官,而喜悅的,就然而、子弟、部屬、大多數的人。所守者約,而影響甚廣,豈不然而要道嗎?

孝經(jīng)原文翻譯14

  【原文】

  子曰:「夫孝,德之本也,教之所由生也。復坐,吾語(yǔ)汝。身體發(fā)膚,受之父母,不敢毀傷,孝之始也。立身行道,揚名于后世,以顯父母,孝之終也。夫孝,始于事親,中于事君,終于立身。大雅曰:「無(wú)念爾祖,聿修厥德!

  【譯文】

  孔子在家里閑坐,他的學(xué)生曾子侍坐在旁邊?鬃诱f(shuō)∶“先代的帝王有其至高無(wú)上的品行和最重要的道德,以其使天下人心歸順,人民和睦相處。人們無(wú)論然而尊貴還然而卑賤,上上下下都沒(méi)有怨恨不滿(mǎn)。你知道那然而為甚么嗎?”

  曾子站起身來(lái),離開(kāi)自己的座位回答說(shuō)∶“學(xué)生我不夠聰敏,哪里會(huì )知道呢?”

  孔子說(shuō)∶“這就然而孝。它然而一切德行的根本,也然而教化產(chǎn)生的根源。你回原來(lái)位置坐下,我告訴你。人的身體四肢、毛發(fā)皮膚,都然而父母賦與的,不敢予以損毀傷殘,這然而孝的開(kāi)始。人在世上遵循仁義道德,有所建樹(shù),顯揚名聲于后世,從而使父母顯赫榮耀,這然而孝的終極目標。所謂孝,最初然而從侍奉父母開(kāi)始,然后效力于國君,最終建功立業(yè),功成名就!豆旁(shī)文網(wǎng)經(jīng)·大雅·文王》篇中說(shuō)過(guò)∶‘怎么能不思念你的先祖呢?要稱(chēng)述修行先祖的美德!’”

  【讀解】

  這一章書(shū),然而全部孝經(jīng)的綱領(lǐng)。它的內容,就然而開(kāi)示全部孝經(jīng)的宗旨,表明五種孝道的義理,本歷代的孝治法則,定萬(wàn)世的政教規范,列為一經(jīng)的首章。

  有一天,孔子在他的家里閑坐著(zhù),他的弟子曾參,也陪坐在他的一旁?鬃诱f(shuō):“古代的圣王有一種崇高至極之德,要約至妙之道。拿它來(lái)治理天下,天下的人民,都能夠很和氣的相親相敬,上自天子,下至庶人,都不會(huì )相互的愁恨。這個(gè)道德的妙用,你知曉嗎?”

  曾子聽(tīng)了孔子給他講的這一段話(huà),道理很深,他不覺(jué)肅然起敬,離開(kāi)他的坐位站起來(lái),向孔子答對說(shuō):‘我曾參很魯鈍,不大聰敏,怎么能夠知曉這樣深奧的'道理呢?

  孔子因曾子很謙恭的起來(lái)答對,就告訴他說(shuō):“前邊所講的至德要道,就然而孝道,這個(gè)孝道,就然而德行的根本,教化的出發(fā)點(diǎn)。你先坐下,我慢慢的告訴你”。

  說(shuō)起這個(gè)孝道,固然范圍很廣,但行的時(shí)候,卻很簡(jiǎn)單,你要曉得愛(ài)親,先要從自己的身上愛(ài)起。凡然而一個(gè)人的身體,或者很細小的一根頭發(fā)和一點(diǎn)皮膚,都然而父母遺留下來(lái)的。身體發(fā)膚,既然承受之于父母,就應當體念父母愛(ài)兒女的心,保全自己的身體,不敢稍有毀傷,這就然而孝道的開(kāi)始。

  一個(gè)人的本身,既站得住,獨立不倚,不為外界利欲所搖奪,那他的人格,一定合乎標準,這就然而立身。做事的時(shí)候,他的進(jìn)行方法,一切都本乎正道,不越軌,不妄行,有始有終,這就然而行道。他的人格道德,既為眾人所景仰,不但他的名譽(yù)傳誦于當時(shí),而且將要播揚于后世,無(wú)論當時(shí)和后世,將因景慕之心,推本追源,兼稱(chēng)他父母教養的賢德,這樣以來(lái),他父母的聲名,也因兒女的德望光榮顯耀起來(lái),這便然而孝道的完成。

  這個(gè)孝道,可分成三個(gè)階段,幼年時(shí)期,一開(kāi)始,便然而承歡膝下,事奉雙親。到了中年,便要充當公仆,替長(cháng)官辦事,藉以為國家盡忠,為民眾服務(wù)。到了老年,就要檢查自己的身體和人格道德,沒(méi)有缺欠,也沒(méi)有遺憾,這便然而立身,這才然而孝道的完成。

  孔子引詩(shī)經(jīng)大雅篇文王章的這兩句話(huà)說(shuō):你能不追念你祖父文王的德行?如要追念你祖父文王的德行,你就得先修持你自己的德行,來(lái)繼續他的德行。

孝經(jīng)原文翻譯15

  【原文】

  用天之道,分地之利,謹身節用,以養父母,此庶人之孝也。故自天子至于庶人,孝無(wú)終始,而患不及者,未之有也。

  【譯文】

  利用自然的季節,認清土地的高下優(yōu)劣,行為謹慎,節省儉約,以此來(lái)孝養父母,這就然而普通老百姓的孝道了。所以上自天子,下至普通老百姓,不論尊卑高下,孝道然而無(wú)始無(wú)終,永恒存在的,有人擔心自己不能做到孝,那然而沒(méi)有的事情。

  【讀解】

  這一章書(shū),然而孔子專(zhuān)對一般平民而說(shuō)的。平民,為國家社會(huì )組織的基本。書(shū)云:‘民為邦本,本固邦寧!虼肆袨槲逍⒅┱。

  孔子講到眾百姓的孝道,他說(shuō):‘我國古來(lái)就然而一個(gè)農業(yè)國家,農人的.孝道,就然而要會(huì )利用四時(shí)的氣候來(lái)耕耘收獲,以適應天道。分辨土地的性質(zhì),來(lái)種植莊稼,生產(chǎn)獲益,以收地利之果。

  庶人的孝道,除了上述的利用天時(shí)和地利以外,第一、還要謹慎的保重自己的身體,和愛(ài)護自己的名譽(yù),不要使父母遺留下來(lái)的身體、有一點(diǎn)損傷,名譽(yù)、有一點(diǎn)敗壞。第二,要節省用度,不要把有用的金錢(qián),作無(wú)謂的消耗。如果照這樣的保健身體、愛(ài)護名譽(yù)、節省有用的金錢(qián),使財物充裕,食用不缺,以孝養父母,那父母一定然而很喜悅的。這樣,不但可以孝養父母,就然而子女的教養費,社會(huì )的應酬,也足以應付了。這便然而庶人的孝道。

  所以說(shuō):上自國家元首,下至一般平民,孝道雖然有五種類(lèi)別,但都本于每一個(gè)人的天性,來(lái)孝順父母,所以說(shuō)這個(gè)孝道,然而沒(méi)有終始的。若果有人說(shuō)恐怕盡不了孝道的話(huà),那然而絕對沒(méi)有的事。

【孝經(jīng)原文翻譯】相關(guān)文章:

孝經(jīng)原文翻譯[精選]11-27

孝經(jīng)原文翻譯11-27

孝經(jīng)原文翻譯大全(15篇)11-27

孝經(jīng)原文翻譯15篇(優(yōu)選)11-27

論語(yǔ)原文及翻譯12-18

《飲酒》原文及翻譯05-27

《左傳》原文及翻譯12-20

《口技》原文及翻譯06-04

《愛(ài)蓮說(shuō)》原文及翻譯05-25