成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《秋思》原文譯文

時(shí)間:2025-08-25 14:12:52 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《秋思》原文譯文

《秋思》原文譯文1

  原文

  天凈沙·秋思

  枯藤②老樹(shù)昏鴉,小橋流水人家。古道西風(fēng)瘦馬。夕陽(yáng)西下,斷腸人在天涯。

  譯文

 、倏菸奶俾,垂老的古樹(shù),夕陽(yáng)下一只無(wú)精打采的烏鴉,撲打著(zhù)翅膀,落在光禿禿的枝椏上。纖巧別致的小橋,潺潺的流水,低矮破舊的幾間茅屋,反而愈發(fā)顯得安謐而溫馨;臎龅墓诺郎,一匹消瘦憔悴的馬載著(zhù)同樣疲憊憔悴的異鄉游子,在異鄉的西風(fēng)里躊躇而行。夕陽(yáng)漸漸落山了,但是在外的游子,何處是歸宿?家鄉在何方?念及此,天涯漂泊的游子怎不愁腸寸斷!

 、诳菸奶俾,纏繞著(zhù)古樹(shù),黃昏時(shí)分的烏鴉飛回樹(shù)上棲息。小橋下,溪水流過(guò)兩岸的人家。有個(gè)旅人騎著(zhù)一匹疲憊的瘦馬,迎著(zhù)凌冽的秋風(fēng),緩緩行進(jìn)在古老蒼涼的道路上。傍晚的太陽(yáng)正在西面落下,旅人極度憂(yōu)傷,漂泊在遠離故鄉的地方。

  賞析一、

  這首小令之所以獲得如此高的贊譽(yù),一方面是由于它描繪了一幅絕妙的深秋晚景圖,真切地表現出天涯淪落人的孤寂愁苦之情,情調雖然低沉,但卻反映了當時(shí)沉悶的時(shí)代氣氛,具有一定的社會(huì )意義。另一方面,更主要的是它有很高的藝術(shù)成就。比較明顯的特點(diǎn)是:

  1、簡(jiǎn)約與深細相依

  古人宋玉曾用“增之一分則太長(cháng),減之一分則太短”,來(lái)形容美女身量的恰到好處!短靸羯城锼肌肺淖种珶,也可以說(shuō)達到了不能再增、減一字的程度。全篇僅五句,二十八字,既無(wú)夸張,也不用典,純用白描勾勒出這樣一幅生動(dòng)的圖景:深秋的黃昏,一個(gè)風(fēng)塵仆仆的游子,騎著(zhù)一匹瘦馬,迎著(zhù)一陣陣冷颼颼的西風(fēng),在古道上踽踽獨行。他走過(guò)纏滿(mǎn)枯藤的老樹(shù),看到即將歸巢的暮鴉在樹(shù)梢上盤(pán)旋;他走過(guò)橫架在溪流上的小橋,來(lái)到溪邊的幾戶(hù)人家門(mén)前,這時(shí)太陽(yáng)快要落山了,自己卻還沒(méi)有找到投宿的地方,迎接他的又將是一個(gè)漫漫的`長(cháng)夜,不禁悲從中來(lái),肝腸寸斷。至于游子為什么飄泊到這里?他究竟要到哪里去?這些言外之意,盡可聽(tīng)憑讀者自己去想像。這首小令,確實(shí)不愧為言簡(jiǎn)意豐、以少勝多的佳作。小令的前三句,十八個(gè)字,共寫(xiě)了藤、樹(shù)、鴉、橋、水、家、道、風(fēng)、馬九種事物,一字一詞,一字一景,真可謂“惜墨如金”。但是,凝練而并不簡(jiǎn)陋,九種事物名稱(chēng)之前分別冠以枯、老、昏、小、流、人、古、西、瘦等表現各自特征的修飾語(yǔ),使各個(gè)事物都帶上了鮮明的個(gè)性,又使本來(lái)互不相干的事物,在蒼涼的深秋暮色籠罩下,構成了一個(gè)統一體。作者沒(méi)有寫(xiě)這些事物的方位,也未寫(xiě)這些事物與游子活動(dòng)的關(guān)系,但讀者又可以想像得到,并把它們緊密地聯(lián)系起來(lái)。簡(jiǎn)約之中見(jiàn)出深細。

  2、靜景與動(dòng)景相映

  《天凈沙秋思》的藝術(shù)效果,又得力于成功地運用映襯技法。作者將許多相對獨立的事物同時(shí)納入一個(gè)畫(huà)面之中,從而形成動(dòng)與靜、明與暗、背景與主體的相互映襯:處于動(dòng)態(tài)中的“流水”,與處于靜態(tài)中的“小橋”“人家”相映,更顯出環(huán)境的幽靜;“西風(fēng)”與“古道”相映,使道路更見(jiàn)蒼涼;在作者勾勒的秋景圖上,一面是枯藤、老樹(shù)、昏鴉在秋風(fēng)蕭颯中一派灰暗,一面是落日的余暉給枯藤、老樹(shù)、昏鴉涂上一抹金黃的顏色;“小橋流水人家”,呈現一派清雅、安適的景象,與淪落異鄉的游子相映,使“斷腸人”更添悲愁。從整個(gè)構圖看,前四句寫(xiě)景,末一句寫(xiě)人。但人是主體,景物是人活動(dòng)的背景,把背景寫(xiě)充分了,主體就被烘托出來(lái)了。這正是相互映襯的妙用。

  3、景色與情思相融

  詩(shī)言志。這首小令旨在表達天涯淪落人的凄苦之情。但人的思想感情,是抽象的東西,難于表達。作者運用傳統的寄情于物的寫(xiě)法,把這種凄苦愁楚之情,刻畫(huà)得淋漓盡致?萏、老樹(shù)、昏鴉、西風(fēng)、瘦馬、夕陽(yáng),這些有形的可感的事物,具有明顯的深秋色彩,與無(wú)形的抽象的凄苦之情,有相通之處,用有形表現無(wú)形,方使人感到具體生動(dòng)。正如“問(wèn)君能有幾多愁?恰似一江春水向東流”,“愁”與“水”本無(wú)聯(lián)系,但作者借江水之多,喻愁之多,二者有“恰似”之處,用江水東流之景,表達無(wú)限的悲愁之情,十分深刻。自然景物本來(lái)是沒(méi)有思想感情的,但當詩(shī)人把這些客觀(guān)事物納入審美的認識和感受之中,這些事物便被賦予感情的色彩,同人的思想感情融為一體了!靶蛄魉思摇,不過(guò)是極常見(jiàn)的普通景色,但當它與“斷腸人在天涯”同處于一個(gè)圖景之中時(shí),便不再是孤立的景物,而成為使“斷腸人”心碎腸斷的觸發(fā)物,使圖景帶上悲涼的氣氛。所謂“情因景而顯,景因情而生”,就是這個(gè)道理!短靸羯城锼肌房胺Q(chēng)景中有情,情中有景,情景妙合無(wú)痕的杰作。

  二、

  為了進(jìn)一步理解這首小令在藝術(shù)上的成就,不妨作以下的比較賞析。據元人盛如梓《老學(xué)叢談》記載,馬致遠的《天凈沙》實(shí)有三首。

  其一為:

  瘦藤(《樂(lè )府新聲》作“枯藤”)老樹(shù)昏鴉。

  遠山(《樂(lè )府新聲》作“小橋”)流水人家。

  古道西風(fēng)瘦馬。斜陽(yáng)(《樂(lè )府新聲》作“夕陽(yáng)”)西下。

  斷腸人去天涯(《樂(lè )府新聲》作“在天涯”)。

  其二為:

  平沙細草斑斑。曲溪流水潺潺。塞上清秋早寒。一聲新雁。黃云紅葉青山。

  其三為:

  西風(fēng)塞上胡笳。月明馬上琵琶。那(“那”字疑誤)底昭君恨多(“多”字疑誤)。李陵臺下。淡煙衰草黃沙。

  二、三首,雖然也都寫(xiě)的是秋景,也都用較少的文字,寫(xiě)出七八種以上的景物,但都沒(méi)有《天凈沙秋思》里夕陽(yáng)西下夜幕將臨的氣氛,第二首有景無(wú)人,第三首引用典故,有恨有愁,但秋意不濃。至于第一首中的“瘦藤”“遠山”“斜陽(yáng)”“去天涯”等詞語(yǔ),可能是馬致遠的初作,也可能是傳抄之誤。如果與《天凈沙秋思》作比,且不說(shuō),“瘦藤”中的“瘦”,“遠山”,“斜陽(yáng)”中的“斜”和“去天涯”中的“去”,在音韻上是否恰當,僅就這一些字詞的意義來(lái)說(shuō),遠不如現在所見(jiàn)的《天凈沙秋思》精當!笆萏佟迸c“枯藤”相比,“枯”更富有蒼老衰敗的特征,“瘦”字多用以形容人和動(dòng)物,很少見(jiàn)于描述草木,而且此處用“瘦”字,與下文“瘦馬”重復,顯然不妥;“遠山”與“小橋”相比,結合上句來(lái)看,枯藤、老樹(shù)、昏鴉,是一組緊密連接的景物,小橋、流水、人家,也是一組相互依存的景物,而且既然可見(jiàn)小溪流水,則應是近景,“小橋”比“遠山”更為恰當;“斜陽(yáng)”與“夕陽(yáng)”相比,“斜陽(yáng)”又稱(chēng)日斜,“夕陽(yáng)”是傍晚的太陽(yáng),用夕陽(yáng)更加準確;“去天涯”與“在天涯”相比,“天涯”在這里作異鄉講,游客所處的環(huán)境本已是異鄉,“在異鄉”自然比“去異鄉”更為真切。

  古人稱(chēng)千錘百煉的詩(shī)文為“一字不易”。經(jīng)過(guò)上述比較,我們更能體會(huì )到馬致遠《天凈沙秋思》這首小令遣詞造句的功力,也更可見(jiàn)出其表情達意的藝術(shù)匠心。

《秋思》原文譯文2

  原文:

  天凈沙·秋思

  作者:馬致遠

  枯藤老樹(shù)昏鴉,小橋流水人家,古道西風(fēng)瘦馬。

  夕陽(yáng)西下,斷腸人在天涯。

  注釋?zhuān)?/strong>

  1、枯藤:枯萎的枝蔓。

  2、昏鴉:黃昏時(shí)歸巢的烏鴉;瑁喊。

  3、人家:農家。此句寫(xiě)出了詩(shī)人對溫馨的家庭的渴望。

  4、古道:已經(jīng)廢棄不堪再用的古老驛道(路)或年代久遠的驛道。

  5、西風(fēng):寒冷、蕭瑟的秋風(fēng)。

  6、瘦馬:瘦骨如柴的馬。

  7、天涯:天邊,非常遠的地方。

  8、斷腸人:形容傷心悲痛到極點(diǎn)的人,此指漂泊天涯、極度憂(yōu)傷的旅人。

  譯文:

  遠望黃昏時(shí)的烏鴉,正在尋覓枯藤老樹(shù)棲息,近看有正依傍著(zhù)小橋和流水伴居的人家,眼前只有一匹瘦馬馱著(zhù)漂泊的游子,在秋風(fēng)古道上慢慢移步?聪﹃(yáng)的余暉已經(jīng)昏螟西下,羈旅在外漂泊的斷腸人浪跡天涯。

  賞析:

  馬致遠的小令名作《天凈沙·秋思》被稱(chēng)為“秋思之祖”。作品內容本身,簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單,普普通通,敘述羈旅漂泊人,時(shí)逢黃昏,感應突襲。感而發(fā),發(fā)而思,思而悲,悲而泣,泣而痛。

  望秋野之悲涼氣氛、“枯藤老樹(shù)昏鴉”,荒涼凋謝的蒿草,孤枯敗落的藤枝,蔓纏在飽經(jīng)滄桑的老樹(shù)上,時(shí)不交運的“昏鴉”,呱呱呱,聲聲催人心魄,把秋日黃昏的氛圍一下子卷入落魄流浪人的心里。

  冷冷清清,坐落的小橋,似給旅人鋪路,又似讓旅人沉落。路漫漫其修遠兮,官宦仕途又幾何。零汀的人,綸巾青衫,滿(mǎn)身風(fēng)塵,踽踽獨行““流水”“人家”,似喜似怨;萬(wàn)里原野,“流水”是意境,“人家”是夙愿,卻難賦深情,一雙哀淡的秋目,拂袖欲斷水,愁緒任橫流。

  驛站飄失了,殘留的“古道”依然通向天際,功名利祿,仕途失意,難耐凄涼,是是非非,融進(jìn)蕭蕭悲涼的“西風(fēng)”。瘦弱羸馬,馱著(zhù)書(shū)卷,催著(zhù)旅人,行吧行吧。人生失意常八九,文人的落魄,漂泊的流離,誰(shuí)道世事不唯艱?

  上段三句十八字,九個(gè)名詞連綴成不涂濃墨的書(shū)畫(huà),亦無(wú)一個(gè)虛造硬加的詞,不同的景物天衣無(wú)縫地和諧地造化在—起,不得不令人拍案道奇。這種音節和諧、情景交融、妙含無(wú)垠的小令曲,故有“枯藤老樹(shù)寫(xiě)秋思,不許旁人贅一詞”譽(yù),的確委實(shí)不過(guò)。

  倘若只有這九個(gè)名詞,豈不是遭后人“怡其笑矣”?

  一組組巧妙的結合,伏著(zhù)千萬(wàn)思緒惆悵,筆鋒一轉,漂泊者的坎坎坷坷,深層的意境,躍然跳出,一幅精美絕倫的古畫(huà)浮在眼前。

  夕陽(yáng)傍斜,“枯藤老樹(shù)昏鴉,小橋流水人家,古道西風(fēng)瘦馬”,蕭蕭凄凄,無(wú)聲似有聲:“斷腸人在天涯”,頓時(shí)令人拊胸掩面哽咽,潸然淚下,淚悲情亦痛,化景為情,情從景出,勾勒出充滿(mǎn)憂(yōu)傷的旅人遠離家鄉,孤身漂泊的身影。

  “悲落葉于勁秋”,秋古來(lái)觸發(fā)深思。光陰如夢(mèng),往事堪嗟。馬致遠曾熱衷于功名,但未得志,漂泊二十余載,五十入仕,看不慣黑暗的官場(chǎng),退而隱居。

  《秋思》是他在漂泊旅途時(shí)的作品之一,現實(shí)的`體驗、憤世,自然而然地流露出對現實(shí)的不滿(mǎn)。飽腹之學(xué),無(wú)所用之。失意、痛苦、悲涼、孤獨,一切衷腸,只能用枯禿的筆,痛吐出來(lái)。

  這是馬致遠著(zhù)名的小令,28個(gè)字勾畫(huà)出一幅羈旅荒郊圖。這支曲以斷腸人觸景生情組成。從標題上看出作者抒情的動(dòng)機。

  頭兩句枯藤老樹(shù)昏鴉,小橋流水人家,就給人造成一種冷落暗淡的氣氛,又顯示出一種清新幽靜的境界,這里的枯藤,老樹(shù)給人以凄涼的感覺(jué),昏,點(diǎn)出時(shí)間已是傍晚;小橋流水人家給人感到幽雅閑致。

  12個(gè)字畫(huà)出一幅深秋僻靜的村野圖景。古道西風(fēng)瘦馬,詩(shī)人描繪了一幅秋風(fēng)蕭瑟蒼涼凄苦的意境,為僻靜的村野圖又增加一層荒涼感。

  夕陽(yáng)西下使這幅昏暗的畫(huà)面有了幾絲慘淡的光線(xiàn),更加深了悲涼的氣氛。詩(shī)人把十種平淡無(wú)奇的客觀(guān)景物,巧妙地連綴起來(lái),通過(guò)枯,老,昏,古,西,瘦六個(gè)字,將詩(shī)人的無(wú)限愁思自然的寓于圖景中。

  最后一句,斷腸人在天涯是點(diǎn)睛之筆,這時(shí)在深秋村野圖的畫(huà)面上,出現了一位漂泊天涯的游子,在殘陽(yáng)夕照的荒涼古道上,牽著(zhù)一匹瘦馬,迎著(zhù)凄苦的秋風(fēng),信步滿(mǎn)游,愁腸絞斷,卻不知自己的歸宿在何方,透露了詩(shī)人懷才不遇的悲涼情懷,恰當地表現了主題。

  這首小令是采取寓情于景的手法來(lái)渲染氣氛,顯示主題,表現了漂泊天涯的旅人的愁思。

《秋思》原文譯文3

  唐代李白《秋思》

  春陽(yáng)如昨日,碧樹(shù)鳴黃鸝。

  蕪然蕙草暮,颯爾涼風(fēng)吹。

  天秋木葉下,月冷莎雞悲。

  坐愁群芳歇,白露凋華滋。

  譯文

  今日的春光如同昨天一樣明媚,碧樹(shù)綠草間,有黃鸝鳥(niǎo)在唧唧鳴叫。但突然之間,蕙草就枯萎凋零了,衰颯的秋風(fēng)吹來(lái)陣陣涼意,讓人頓感憂(yōu)傷。已經(jīng)進(jìn)入秋天,樹(shù)木的葉子紛紛落下,一片凄清的景象。冰冷慘淡的月光下紡織的`女子正獨自傷悲。她為群芳的逝去而感到無(wú)限憂(yōu)愁,繁盛的枝葉如今都已凋落,秋露濃濃,讓人感到無(wú)限落寞。

  注釋

 、俎ゲ荩合悴菝。

 、谔烨锬救~下:《楚辭·九歌》里有詩(shī)句:“裊裊兮秋風(fēng),洞庭波兮木葉下!

 、凵u:蟲(chóng)子名。在這里指紡織娘。又名絡(luò )緯、絡(luò )絲娘。

 、苋A滋:繁盛的枝葉。

《秋思》原文譯文4

  原文:

  塞下秋來(lái)風(fēng)景異,衡陽(yáng)雁去無(wú)留意。

  四面邊聲連角起。

  千嶂里,長(cháng)煙落日孤城閉。

  濁酒一杯家萬(wàn)里,燕然未勒歸無(wú)計,羌管悠悠霜滿(mǎn)地。

  人不寐,將軍白發(fā)征夫淚。

  譯文

  秋天到了,西北邊塞的風(fēng)光和江南大不同。大雁又飛回了衡陽(yáng),一點(diǎn)也沒(méi)有停留之意。黃昏時(shí)分,號角吹起,邊塞特有的風(fēng)聲、馬嘯聲、羌笛聲和著(zhù)號角聲從四面八方回響起來(lái)。連綿起伏的群山里,夕陽(yáng)西下,青煙升騰,孤零零的一座城城門(mén)緊閉。

  飲一杯濁酒,不由得想起萬(wàn)里之外的親人,眼下戰事未平,功名未立,還不能早作歸計。遠方傳來(lái)羌笛的悠悠之聲,天氣寒冷,霜雪滿(mǎn)地。夜深了,在外征戰的人都難以入睡,無(wú)論是將軍還是士兵,都被霜雪染白了頭發(fā),只好默默地流淚。

  注釋

  此詞為北宋年間流行歌曲,始見(jiàn)于北宋晏殊,因詞中有“神仙一曲漁家傲”句,便取“漁家傲”三字作詞名。雙調六十二字,上下片各四個(gè)七字句,一個(gè)三字句,每句用韻,聲律諧婉。

  漁家傲:又名《吳門(mén)柳》、《忍辱仙人》、《荊溪詠》、《游仙關(guān)》。

  塞:邊界要塞之地,這里指西北邊疆。塞下:邊地。風(fēng)景異:指景物與江南一帶不同。

  衡陽(yáng)雁去:傳說(shuō)秋天北雁南飛,至湖南衡陽(yáng)回雁峰而止,不再南飛。

  邊聲:邊塞特有的聲音,如大風(fēng)、號角、羌笛、馬嘯的聲音。

  千嶂:綿延而峻峭的山峰;崇山峻嶺。長(cháng)煙:荒漠上的煙。

  燕然未勒:指戰事未平,功名未立。

  燕然:即燕然山,今名杭愛(ài)山,在今蒙古國境內。據《后漢書(shū)·竇憲傳》記載,東漢竇憲率兵追擊匈奴單于,去塞三千余里,登燕然山,刻石勒功而還。

  燕然未勒:指邊患未平、功業(yè)未成。

  羌管:即羌笛,出自古代西部羌族的一種樂(lè )器。

  悠悠:形容聲音飄忽不定。

  寐:睡,不寐就是睡不著(zhù)。

  賞析:

  一零三八年西夏昊稱(chēng)帝后,連年侵宋。由于積貧積弱,邊防空虛,宋軍一敗于延州,再敗于好水川,三敗于定川寨。一零四零年,范仲淹自越州改任陜西經(jīng)略副使兼知延州(今陜西延安)。延州當西夏出入關(guān)要沖,戰后城寨焚掠殆盡,戍兵皆無(wú)壁壘,散處城中。此詞可能即作于知延州時(shí)。原有數闋,皆以“塞下秋來(lái)”為首句,歐陽(yáng)修嘗稱(chēng)為“窮塞外之詞”(宋魏泰《東軒筆錄》卷十一)。但流傳至今的卻只有此詞。詞的上片著(zhù)重寫(xiě)景,而景中有情;下片著(zhù)重抒情,而情中有景。這恰與《蘇幕遮》仿佛。但它的題材與風(fēng)格卻是有別于《蘇幕遮》的。首句“寨下秋來(lái)風(fēng)景異”,點(diǎn)明地域、時(shí)令及作者對邊地風(fēng)物的異樣感受。次句“衡陽(yáng)雁去無(wú)留意”以南歸大雁的徑去不留,反襯出邊地的.荒涼,這是托物寄興。接著(zhù),“四面邊聲”三句,用寫(xiě)實(shí)的筆法具體展示出塞外風(fēng)光,而著(zhù)重渲染戰時(shí)的肅殺氣象!伴L(cháng)煙落日”,畫(huà)面固不失雄闊,但續以“孤城閉”三字氣象頓然一變,而暗示敵強我弱的不利形勢。過(guò)片后“濁酒一杯”二句,寫(xiě)戍邊將士借酒澆愁,但一杯濁酒怎能抵御鄉關(guān)萬(wàn)里之思?久困孤城,他們早已歸心似箭,然而邊患未平、功業(yè)未成,還鄉之計又何從談起?“羌管悠悠”句刻劃入夜景色,而融入其中的鄉戀益見(jiàn)濃重!叭瞬幻隆倍,直道將軍戰士之感傷,并點(diǎn)出他們徹夜無(wú)眠、鬢發(fā)染霜、淚下如霰的正是這種感傷之情。不言而喻,此詞表現邊地的荒寒和將士的勞苦,流露出師老無(wú)功、鄉關(guān)萬(wàn)里的悵恨心聲,其情調與唐人建功異域、追奔逐北的邊塞詩(shī)迥不相同。但范仲淹到延州后,選將練卒,招撫流亡,增設城堡,聯(lián)絡(luò )諸羌,深為西夏畏憚,稱(chēng)“小范老子腹中有數萬(wàn)甲兵”。此詞慷慨悲涼,同樣表現了他抵御外患、報國立功的壯烈情懷。而更值得重視的則是,范仲淹以其守邊的實(shí)際經(jīng)歷首創(chuàng )邊塞詞,一掃花間派柔靡無(wú)骨的詞風(fēng),為蘇辛豪放詞導夫先路。

《秋思》原文譯文5

  秋思寄子由

  作者:黃庭堅

  原文:

  黃落山川知晚秋,小蟲(chóng)催女獻功裘。

  老松閱世臥云壑,挽著(zhù)滄江無(wú)萬(wàn)牛。

  原文:

  山川田野上草木枯萎凋零,知道季節已到了晚秋。天氣漸涼,促織鳴聲四起,催促婦女趕制裘衣。

  老松飽嘗人間世態(tài),高臥云壑。要想把它拖走,如果沒(méi)有滄江挽纖的上萬(wàn)頭牛是辦不到的。

  注釋?zhuān)?/strong>

 、抛佑桑,字子由,的弟弟。蘇氏兄弟都是宋代文學(xué)家,也都是的'好友。

 、泣S落:謂草木枯萎凋零。

 、切∠x(chóng):指促織(即蟋蟀)。催:有催促之意,用擬人手法。功裘(qiú):古代天子賜給卿大夫穿的一種皮襖,其做工略粗于國君所穿的“良裘”。此處泛指冬天的裘衣。

 、取袄纤伞本;谩督鈵炇住菲涫霸欺植家迈T背死,勞生重馬翠眉須”意。此處作者自比老松。閱世:經(jīng)歷時(shí)世。云壑(hè):云氣遮覆的山谷。

 、伞巴熘(zhù)”句:化用杜甫《古柏行》詩(shī)句“大廈如傾要梁棟,萬(wàn);厥浊鹕街亍,意為大廈如若傾倒要有梁棟支撐,古柏重如丘山萬(wàn)牛也難拉動(dòng)。滄江:江流,江水。以江水呈蒼色,故稱(chēng)。

【《秋思》原文譯文】相關(guān)文章:

《畫(huà)》原文及譯文08-24

《微雨》原文及譯文08-24

秋思原文翻譯及賞析03-16

學(xué)記原文及譯文07-28

《浪淘沙》原文及譯文08-25

《貧女》原文及譯文07-28

《三衢道中》原文及譯文08-24

《滿(mǎn)江紅》原文及譯文07-28

漁家傲·秋思原文及賞析12-18