- 相關(guān)推薦
《微雨》原文及譯文
《微雨》原文及譯文1
作品原文
劍門(mén)道中遇微雨⑴
陸游
衣上征塵雜酒痕⑵,遠游無(wú)處不銷(xiāo)魂⑶。
此身合是詩(shī)人未⑷?細雨騎驢入劍門(mén)⑸。
作品注釋
、艅﹂T(mén):在今四川省劍閣縣北。據《大清一統志》:“四川保寧府:大劍山在劍州北二十五里。其山削壁中斷,兩崖相嵌,如門(mén)之辟,如劍之植,故又名劍門(mén)山!
、普鲏m:旅途中衣服所蒙的灰塵。
、卿N(xiāo)魂:心懷沮喪得好像丟了魂似的,神情恍惚。形容非常悲傷或愁苦。
、群希簯。未:表示發(fā)問(wèn)。
、勺詈蠖洌旱涑瞿纤斡荣蟆度圃(shī)話(huà)》:“(唐昭宗時(shí))相國鄭綮,善詩(shī);蛟唬骸鄧鼮樾略(shī)否?’對曰:‘詩(shī)思在灞橋風(fēng)雪中驢子上,此何以得之?”
作品譯文
衣服上沾滿(mǎn)了旅途上的灰塵和雜亂的酒的痕跡。出門(mén)在外去很遠的地方宦游,所到之地沒(méi)有一處是不讓人心神暗淡和感傷的。我這一輩子就應該做一個(gè)詩(shī)人嗎?為什么騎上瘦驢在細雨中到劍門(mén)關(guān)去?
創(chuàng )作背景
此詩(shī)當作于南宋孝宗乾道八年(1172年)冬。當時(shí),陸游由南鄭(今陜西漢中)前線(xiàn)調回成都(今屬四川)。陸游在南鄭,是以左承議郎處于四川宣撫使王炎幕中,參預軍事機密。南鄭是當時(shí)抗金前方的軍事重鎮,陸游在那時(shí)常!皩嬶埌榜R間”(《憶昔》)。而成都則是南宋時(shí)首都臨安(杭州)之外最繁華的城市。陸游去成都是調任成都府路安撫使司參議官;而擔任安撫使的又是當時(shí)著(zhù)名詩(shī)人,也是陸游好友的范成大。他此行是由前線(xiàn)到后方,由戰地到大都市,是去危就安、去勞就逸。他在南鄭往成都途經(jīng)四川劍閣劍門(mén)關(guān)時(shí)寫(xiě)下這首詩(shī)。
作品鑒賞
這是一首廣泛傳頌的名作,詩(shī)情畫(huà)意,十分動(dòng)人。然而,也不是人人都懂其深意,特別是第四句寫(xiě)得太美,容易使讀者“釋句忘篇”。如果不聯(lián)系作者平生思想、當時(shí)境遇,不通觀(guān)全詩(shī)并結合作者其他作品來(lái)看,便易誤解。作者先寫(xiě)“衣上征塵雜酒痕,遠游無(wú)處不銷(xiāo)魂”。陸游晚年說(shuō)過(guò):“三十年間行萬(wàn)里,不論南北怯登樓”(《秋晚思梁益舊游》)。梁即南鄭,益即成都。實(shí)際上以前的奔走,也在“萬(wàn)里”“遠游”之內。這樣長(cháng)期奔走,自然衣上沾滿(mǎn)塵土;而“國仇未報”,壯志難酬,“興來(lái)買(mǎi)盡市橋酒……如鉅野受黃河頓”(《長(cháng)歌行》),故“衣上征塵”之外,又雜有“酒痕”!罢鲏m雜酒痕”是壯志未酬,處處傷心(“無(wú)處不銷(xiāo)魂”)的結果,也是“志士凄涼閑處老”(《病起》)的寫(xiě)照。
“遠游無(wú)處不銷(xiāo)魂”的“無(wú)處不”(即“處處”),既包括過(guò)去所歷各地,也包括寫(xiě)這首詩(shī)時(shí)所過(guò)的劍門(mén),甚至更側重于劍門(mén)。這就是說(shuō):他“遠游”而“過(guò)劍門(mén)”時(shí),“衣上征塵雜酒痕”,心中又一次黯然“銷(xiāo)魂”。
引起“銷(xiāo)魂”的,還是由于秋冬之際,“細雨”蒙蒙,不是“鐵馬渡河”(《雪中忽起從戎之興戲作》),而是騎驢回蜀。就“亙古男兒一放翁”(梁?jiǎn)⒊蹲x陸放翁集》)來(lái)說(shuō),他不能不感到傷心。當然,騎驢本是詩(shī)人的雅興。李賀騎驢帶小童出外尋詩(shī),就是一個(gè)佳話(huà)。李白、杜甫、賈島、鄭棨都有“騎驢”的詩(shī)句或故事,而李白是蜀人,杜甫、高適、岑參、韋莊都曾入蜀,晚唐詩(shī)僧貫休從杭州騎驢入蜀,寫(xiě)下了“千水千山得得來(lái)”的名句,更為人們所熟知。所以騎驢與入蜀,自然容易想到“詩(shī)人”。于是,作者自問(wèn):“我難道只該(合)是一個(gè)詩(shī)人嗎?為什么在微雨中騎著(zhù)驢子走入劍門(mén)關(guān),而不是過(guò)那‘鐵馬秋風(fēng)大散關(guān)’的戰地生活呢?”不圖個(gè)人的安逸,不戀都市的.繁華,他只是“百無(wú)聊賴(lài)以詩(shī)鳴”(梁?jiǎn)⒊Z(yǔ)),自不甘心以詩(shī)人終老,這才是陸游之所以為陸游。這首詩(shī)只能這樣進(jìn)行解釋?zhuān)灰仓挥羞@樣解釋?zhuān)藕嫌陉懹蔚乃枷雽?shí)際,才能講清這首詩(shī)的深刻內涵。
這就是說(shuō),作者因“無(wú)處不銷(xiāo)魂”而黯然神傷,是和他一貫的追求和當時(shí)的處境有關(guān)。他生于金兵入侵的南宋初年,自幼志在恢復中原,寫(xiě)詩(shī)只是他抒寫(xiě)懷抱的一種方式。然而報國無(wú)門(mén),年近半百才得以奔赴陜西前線(xiàn),過(guò)上一段“鐵馬秋風(fēng)”的軍旅生活,旋即又要去后方充任閑職,重做紙上談兵的詩(shī)人了。這使作者很難甘心。所以,“此身合是詩(shī)人未”,并非這位愛(ài)國志士的欣然自得,而是他無(wú)可奈何的自嘲、自嘆。如果不是故作詼諧,他也不會(huì )把騎驢飲酒認真看作詩(shī)人的標志。作者懷才不遇,報國無(wú)門(mén),衷情難訴,壯志難酬,因此在抑郁中自嘲,在沉痛中調侃自己。
一般地說(shuō),這首詩(shī)的詩(shī)句順序應該是:“細雨”一句為第一句,接以“衣上”句,但這樣一來(lái),便平弱而無(wú)味了。詩(shī)人把“衣上”句寫(xiě)在開(kāi)頭,突出了人物形象,接以第二句,把數十年間、千萬(wàn)里路的遭遇與心情,概括于七字之中,而且毫不費力地寫(xiě)了出來(lái)。再接以“此身合是詩(shī)人未”,既自問(wèn),也引起讀者思索,再結以充滿(mǎn)詩(shī)情畫(huà)意的“細雨騎驢入劍門(mén)”,形象逼真,耐人尋味,正如前人所言,“狀難寫(xiě)之景如在目前,含不盡之意見(jiàn)于言外!钡嬲摹肮Ψ颉比栽凇霸(shī)外”(《示子遹》)。
作者簡(jiǎn)介
陸游(1125—1210),宋代愛(ài)國詩(shī)人、詞人。字務(wù)觀(guān),號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人。他具有多方面文學(xué)才能,尤以詩(shī)的成就為最,在生前即有“小李白”之稱(chēng),不僅成為南宋一代詩(shī)壇領(lǐng)袖,而且在中國文學(xué)史上享有崇高地位,存詩(shī)9300多首,是文學(xué)史上存詩(shī)最多的詩(shī)人。其詩(shī)在思想上、藝術(shù)上取得了卓越成就。詞作數量不如詩(shī)篇巨大,但和詩(shī)同樣貫穿了氣吞殘虜的愛(ài)國主義精神。有《劍南詩(shī)稿》、《渭南文集》、《南唐書(shū)》、《老學(xué)庵筆記》、《放翁詞》、《渭南詞》等數十個(gè)文集傳世。
《微雨》原文及譯文2
送和甫至龍安微雨
朝代:宋代
作者:王安石
原文:
荒煙涼雨助人悲,淚染衣襟不自知。
除卻春風(fēng)沙際綠,一如看汝過(guò)江時(shí)。
譯文
野外的煙氣冰冷的雨水令人更加悲傷,
淚水浸濕了衣領(lǐng)我都渾然不知。
沒(méi)有了春風(fēng)河岸的蘆葦依舊碧綠,
就好像(我)當初送你過(guò)江的時(shí)候一樣。
注釋
、俸透Γ和醢彩芡醢捕Y,字和甫。龍安:即龍安津,在江寧城西二十里。吳氏女子:指王安石長(cháng)女,適浦城人吳充之子吳安持。因古代女子出嫁后從夫姓,故稱(chēng)吳氏女子。吳安持當時(shí)在汴京任官。
、谌辏耗,指吳氏女子。
創(chuàng )作背景
元豐五年(1082),王安石送弟王安禮赴京任尚書(shū)左丞。從熙寧九年(1076)罷相返金陵至是時(shí),王安石已七年未與長(cháng)女相見(jiàn),此番送弟,觸景生情,更為思念遠方的女兒,詩(shī)人飽含深情,融情入景,寫(xiě)下這首七絕寄予她,表達了父女之間的'骨肉至情。釋普聞《詩(shī)論》贊此詩(shī):“拂去豪逸之氣,屏蕩老健之節,其意韻幽遠,清癯雅麗為得也!蓖醢彩拈L(cháng)女亦能作詩(shī),曾有寄父》一絕云:“西風(fēng)不入小窗紗,秋氣應憐我憶家。極目江南千里恨,依然和淚看黃花!蓖醢彩诖饲昂筮寫(xiě)了《寄吳氏女子一首》、《寄吳氏女子》、《次吳氏女韻二首》等,可見(jiàn)父女情深。
《微雨》原文及譯文3
微雨
李商隱 〔唐代〕
初隨林靄動(dòng),稍共夜涼分。
窗迥侵燈冷,庭虛近水聞。
譯文
微雨初起時(shí),只覺(jué)它像林中霧氣一樣浮動(dòng);逐漸地,伴隨著(zhù)夜幕降臨,它分得了夜的絲絲涼意。
那寒氣仿佛透窗入戶(hù)讓燈火閃爍不定,離窗很遠也能感覺(jué)到它的涼意;仔細聽(tīng)還能感覺(jué)到從空曠的院子里傳來(lái)的輕微淅瀝聲。
注釋
林靄(ǎi):林中的云氣。靄,霧氣。
稍:漸漸。共:與,跟。
迥(jiǒng):遠。一作“逼”。
虛:這里是空曠的意思。
賞析
李商隱寫(xiě)了不少詠物詩(shī),不僅體物工切,摹寫(xiě)入微,還能夠通過(guò)多方面的刻畫(huà),傳達出物象的內在神韻。這首《微雨》就是這樣的一首作品。此詩(shī)前兩句寫(xiě)傍晚前后微雨剛落不久的情景,后兩句寫(xiě)夜深后微雨落久的情景。全詩(shī)摹寫(xiě)入微,繪形繪聲,通過(guò)多方面的刻畫(huà),傳達出微雨的內在神韻,其妙處在于從虛處著(zhù)筆,避免從正面鋪寫(xiě)雨的形態(tài),只是借人的感受作側面烘托,顯得非常靈活而新鮮。
“初隨林靄動(dòng),稍共夜涼分!眱删鋸陌頃r(shí)分寫(xiě)起,這時(shí)微雨剛下,視覺(jué)上像看到它隨著(zhù)樹(shù)林中的霧氣一起浮動(dòng),根本分不清是霧還是雨;逐漸地,微雨伴同夜幕降臨,它分得了晚間的.絲絲涼意。
“窗迥侵燈冷,庭虛近水聞!眱删淅m寫(xiě)下去,寫(xiě)的是夜已深,而微雨下了很久仍沒(méi)有停的情景。夜間微雨久久不停,氣溫隨之下降,人在屋內,即使遠離窗子,仍然感到有點(diǎn)冷,而那寒氣仿佛還侵逼到那閃搖不定的燈火上。久雨后的空氣也變得潮濕了,雨點(diǎn)也增加了些重量,在空空的庭院中,可以聽(tīng)到近處水面傳來(lái)的微弱的淅瀝聲。四句詩(shī)寫(xiě)出了從黃昏到夜晚間微雨由初起到落久的過(guò)程,先是全然不易察覺(jué),而后漸能察覺(jué),寫(xiě)得十分細膩而熨貼,但又沒(méi)有一個(gè)字直接刻畫(huà)到微雨本身,僅是從林靄、夜涼、燈光、水聲諸物象來(lái)反映微雨帶給人的各種感覺(jué),顯示了作者寫(xiě)景狀物出神入化的藝術(shù)功底。用字也極有分寸,“初隨”“稍共”“侵”“冷”“虛”“近”,處處扣住微雨的特點(diǎn),一絲不茍。
這首詩(shī)體物傳神,刻畫(huà)入微,虛處著(zhù)筆,雨中有人。朦朧,迷離,似愁緒,可意會(huì )不可言傳。全詩(shī)不著(zhù)一個(gè)雨字,只是借助周遭相關(guān)的事物以及人的主觀(guān)感受來(lái)表現微雨的形態(tài),卻是很成功的。
創(chuàng )作背景
此詩(shī)大約作于公元829年(唐文宗大和三年),當年李商隱參加進(jìn)士科考初試失敗,在天平軍節度使令狐楚幕府擔任巡官,一場(chǎng)雨后寫(xiě)下此詩(shī)。
【《微雨》原文及譯文】相關(guān)文章:
微雨原文及賞析12-17
《畫(huà)》原文及譯文08-24
劍門(mén)道中遇微雨原文翻譯及賞析12-17
學(xué)記原文及譯文07-28
《貧女》原文及譯文07-28
微雨的作文11-25
《三衢道中》原文及譯文08-24
《滿(mǎn)江紅》原文及譯文07-28
送和甫至龍安微雨原文賞析及翻譯12-19
五柳先生傳原文及譯文07-23