《江城子》的原文翻譯及賞析15篇(熱)
《江城子》的原文翻譯及賞析1
原文:
醉來(lái)長(cháng)袖舞雞鳴。
短歌行。
壯心驚。
西北神州,依舊一新亭。
三十六峰長(cháng)劍在,星斗氣,郁崢嶸。
古來(lái)豪俠數幽并。
鬢星星。
竟何成。
他日封侯,編簡(jiǎn)為誰(shuí)青。
一掬釣魚(yú)壇上淚,風(fēng)浩浩,雨冥冥。
譯文:
即使我喝醉了酒,仍天像劉琨他們那樣聞雞少舞,候袖飄飄,心情激蕩。曹操的《短歌行》令多少壯士有風(fēng)雷激蕩、石破天驚的感受啊。我舉頭向西北望去,神州陸沉,國勢之艱難,讓人像“新亭對泣”那樣悲傷。再看那如候劍般插入云端的三十六峰,看蔥郁崢嶸的星斗之氣,怎不令人心潮澎湃,熱血涌動(dòng)。
古來(lái)豪俠眾多,要數幽并為最,可是我這個(gè)幽并人再也不天像先輩那樣殺敵立功了,因為我已雙鬢斑白,還天干什么呢。等到將來(lái)封侯的時(shí)候,青史會(huì )會(huì )留下誰(shuí)的名字呢。即使我像嚴子陵那樣在釣魚(yú)壇會(huì )垂釣,也不會(huì ):忘記事業(yè)未成的'痛苦,面對浩浩的風(fēng),冥冥的雨,我會(huì )淚流滿(mǎn)面的。
注釋?zhuān)?/strong>
江城子:詞牌名,又名“村意遠”“江神子”“水晶簾”。此體為雙調,七十字,會(huì )下片各七句,五平韻。
舞雞鳴:祖逖聞雞少舞之故事,為英雄豪杰報國勵志的典范事跡!稌x書(shū)·祖逖傳》:“逖與司空劉琨共被同寢,中夜聞荒雞鳴,蹴琨覺(jué)日!朔菒郝曇!蛏傥!
短歌行:樂(lè )府歌辭,曹操宴會(huì )酒酣時(shí)所作,表達了他感嘆人生短促,事業(yè)無(wú)成、希望招賢納士,建立功業(yè)的雄心壯骨。
“西北神州”二句:金朝曾占有南宋的西北疆域,當時(shí)又被元人所占,詞人與金朝的有志之士就像東晉名士一樣,痛心國喪,欲救國而不天,只得聚會(huì )新亭,一灑憂(yōu)國之淚。
三十六峰:指河南登封縣嵩山三十六峰,此時(shí)元好問(wèn)正游此山。
星斗氣:據《晉書(shū)·張華傳》:“初,吳之未滅也,斗牛之間,常有紫氣,(張華)乃邀雷煥仰觀(guān),煥曰:‘寶劍之精,會(huì )徹于天耳’……”
崢嶸:山勢挺拔峻削,又指寶劍鋒利無(wú)敵。
編簡(jiǎn)為誰(shuí)青:用杜甫《故武衛將軍挽歌》“封侯意疏闊,編簡(jiǎn)為誰(shuí)青”原句。編簡(jiǎn),即書(shū)籍,此指史書(shū)。古書(shū)刻在竹子會(huì )編聯(lián)成冊,故名。
釣魚(yú)壇:作者自注云“釣壇見(jiàn)《嚴光傳》。中國古代釣臺很多,文人最喜歡稱(chēng)道的,是浙江桐廬富春江嚴光(子陵)釣臺,此臺極為宏偉壯觀(guān),孤峰特少,會(huì )立千仞,許多名人到此憑吊,迎風(fēng)灑淚,悲歌壯烈。詞人以嚴光自比。
賞析:
這首詞約作于貞祐丙子(1216)從秀容南渡避兵之后,至正大甲申(1224)五月應宏詞科,就選國史院編修官之前。據詞意推測,當寫(xiě)于詞人游嵩山時(shí)。
《江城子》的原文翻譯及賞析2
江城子·示表侄劉國華
家園十畝屋頭邊。正春妍,釀花天。楊柳多情,拂拂帶輕煙。別館閑亭隨分有,時(shí)策杖,小盤(pán)旋。
采山釣水美而鮮。飲中仙,醉中禪。閑處光陰,贏(yíng)得日高眠。一品高官人道好,多少事,碎心田。
創(chuàng )作背景
吳潛為南宋名臣,但在朝廷任職時(shí)頗受以賈似道為首的權臣排擠。景定元年(1260),吳潛被貶謫到循州(今廣東省惠陽(yáng)縣),此篇即是他在循州閑居時(shí)贈表侄劉國華的作品。
譯文及注釋
譯文
屋子旁邊有田園十畝,春光正好,百花都醞釀競放嬌顏。多情的楊柳,隨風(fēng)披拂搖擺,籠著(zhù)淡淡輕煙。幽館閑亭隨處可見(jiàn),我時(shí)時(shí)拄著(zhù)手杖,稍作流連。
采山貨,釣河魚(yú),味道既鮮而美,我是那酣飲中的酒仙,醉倒后的禪人。在閑居的'日子里,日上三竿我還酣睡不起。人們都說(shuō)做一品高官好,但有多少事,聒碎心田。
注釋
江城子:詞牌名,又名“村意遠”“江神子”“水晶簾”。此體為雙調,七十字,上下片各七句,五平韻。
劉國華:作者表侄,生平未詳。
別館:別墅。
策杖:拄著(zhù)手杖。
醉中禪:醉倒后的禪人。禪,這里指醉心禪法者。
賞析
這是一首述志言懷的詞。詞人通過(guò)對自己日常生活的描述,表明了自己不慕名利的生活態(tài)度及淡然閑靜的心境。悠游林下的閑適和禪宗的空靈境界,在作者看來(lái),可以達到融通:經(jīng)過(guò)內“碎心田”而外“一品高官”的紅塵修煉,“仙”“禪”的況味一起隨著(zhù)鄉村伴日高眠、把酒垂釣的生活油然而生,集中體現在了這首詞中。
上闋描寫(xiě)詞人的居處。詞人所居之處如同世外桃源,田園十畝,百花競放,柳條依依。于這景物中,詞人的心境表露無(wú)遺,他不茍于俗,過(guò)著(zhù)恬然自得的生活。下闋述寫(xiě)詞人的日常生活。他生活是悠閑隨性的:采山貨,釣河魚(yú),暢飲美酒,睡覺(jué)睡到日上三竿!耙黄犯吖佟币韵氯,詞人直抒胸臆,表明自己安貧樂(lè )道,不愿過(guò)那鉤心斗角的官場(chǎng)生活。
這首詞寫(xiě)得平白易懂,不事雕琢。全篇信手拈來(lái),準確妥帖地將詞人自己的心境傳達出來(lái)。
《江城子》的原文翻譯及賞析3
【原文】
斜風(fēng)細雨作春寒,對尊前,憶前歡。曾把梨花,寂寞淚闌干。芳草斷煙南浦路,和別淚,看青山。
昨宵結得夢(mèng)夤緣,水云間,悄無(wú)言。爭奈醒來(lái),愁恨又依然。展轉衾裯空懊惱,天易見(jiàn),見(jiàn)伊難。
【譯文】
初春細細微微的小風(fēng)夾雜著(zhù)小雨還有一點(diǎn)寒意,在酒樽前剛想暢飲,卻回憶起以前的歡樂(lè )時(shí)光。那時(shí)寂寞無(wú)歡,只有手拈梨花,任淚水流淌過(guò)如花的臉際。還記得南浦分別時(shí)的情景:芳草萋萋,云煙漠漠,他的背影消失在遠方。那一刻,柔腸寸斷,淚眼模糊、無(wú)語(yǔ)獨看高高的青山。
想起昨夜夢(mèng)中,與伊人喜結重聚之緣,心思繾綣間竟悄然無(wú)語(yǔ)。夢(mèng)中歡情正如水云渺渺,怎奈突然醒來(lái),愁情恨意仍在;厮級(mèng)中幽歡,面對眼前寒衾,展轉反側,倍覺(jué)凄涼,懊惱、嗟呀、哀嘆,全然無(wú)濟于事,于是發(fā)出了凄涼絕望的哀鳴:“天易見(jiàn),見(jiàn)伊難!”
【賞析一】
女詞人已為人妻之后,夫君對她不習女紅而癡迷于詩(shī)文很不理解,更與精通詩(shī)詞書(shū)畫(huà)的她無(wú)法進(jìn)行精神上的溝通;楹蟮娜粘I顫u漸變得枯燥無(wú)味。這首詩(shī)寫(xiě)便是女子對男子的思念之情。在風(fēng)雨飄搖,春寒料峭的時(shí)節,女主人公獨自追憶與心上人一起歡會(huì )的時(shí)光,而今,心上人不在身邊,她只有一個(gè)人憑闌垂淚,癡癡地望著(zhù)行人的歸路和遠處的青山。
【賞析二】
這首詞寫(xiě)失戀的悲愁,充滿(mǎn)作者心靈深處的凄厲哀鳴。朱淑真在少女時(shí)期曾有過(guò)一段自由婚戀的幸福,可是后來(lái)由父母主婚,強嫁一俗吏,志趣難合,遂憤然離去。這棒打鴛鴦散的憂(yōu)傷,這瓊枝錯插、忍遭摧損的隱痛,縈盤(pán)郁結于心,使她在恨、愁、悲、病、酒五字生涯中凄然以終,她的《斷腸詩(shī)》、《斷腸詞》真實(shí)地銘刻著(zhù)她心靈上的傷痕。這首《江城子》[3] 算是最典型的代表作。雖然題作《賞春》,但只不過(guò)說(shuō)明愁恨是因其所觸發(fā)而已。時(shí)當春日,詞人獨對孤樽,或許欲以解悶而已。不想這“斜風(fēng)細雨”、這料峭“春寒”,卻勾起了她對許多“前歡”往事的回顧。這“前歡”,應當是少女時(shí)期與戀人聚會(huì )的歡樂(lè ),是花前月下的歡歌,還是蘭閨之中的私語(yǔ),詞人沒(méi)有說(shuō),留給讀者去想象了。她只記下了歡會(huì )后的寂寞凄涼和送伊遠行的慘別情景!霸牙婊,寂寞淚闌干!鼻槿穗x去寂寞無(wú)歡,只有手把梨花,淚水橫流而已。這里化用白居易《長(cháng)恨歌》中“玉容寂寞淚闌干,梨花一枝春帶雨”二句詩(shī)意,用這種啼淚愁容的形象描寫(xiě)烘托了悲哀之情。聚會(huì )之后的暫別尚難為懷,又要送君遠行,情何以堪!胺疾輸酂熌掀致,和別淚、看青山!睂(xiě)送別,自屈原《河伯》之“送美人兮南浦”及江淹《別賦》之“送君南浦,傷如之何”以后,“南浦”一詞便成為情人別離地點(diǎn)的代稱(chēng)了。這里再配以“芳草斷煙”的凄迷之景,以襯茫茫悲情,充滿(mǎn)濃郁的感傷色彩。因為不忍眼睜睜看著(zhù)戀人遠離,于是含淚無(wú)語(yǔ)、呆看青山而已。這當中該包含著(zhù)很多難言的`苦痛。
回憶了從前的歡會(huì )與離別,過(guò)片又轉入對昨夜夢(mèng)會(huì )的追思!白蛳Y得夢(mèng)夤緣,水云間,悄無(wú)言!眽(mèng)魂之中,水云之間,與伊人喜結絲蘿(夤緣,當據《廣韻》釋為連也),綢繆纖綣,悄然無(wú)語(yǔ)。夢(mèng)中歡情,正如水云渺渺,倏忽即逝,一覺(jué)醒來(lái),“愁恨又依然”如故;厮級(mèng)中幽歡,面對眼前寒衾,展轉反側,倍覺(jué)凄涼,懊惱、嗟呀、哀嘆,全然無(wú)濟于事,于是從那飽受創(chuàng )傷的心靈深處發(fā)出了絕望的哀鳴:“天易見(jiàn),見(jiàn)伊難!”詞在絕然痛語(yǔ)中戛然作結,猶如凄厲的旋律達到高潮時(shí)而弦絕聲止,雖然曲終韻歇,但那哀痛的余音卻經(jīng)久不息地震蕩在人們的靈府空間。
《江城子》的原文翻譯及賞析4
江城子·示表侄劉國華 宋朝 吳潛
家園十畝屋頭邊。正春妍,釀花天。楊柳多情,拂拂帶輕煙。別館閑亭隨分有,時(shí)策杖,小盤(pán)旋。
采山釣水美而鮮。飲中仙,醉中禪。閑處光陰,贏(yíng)得日高眠。一品高官人道好,多少事,碎心田。
《江城子·示表侄劉國華》譯文
屋子旁邊有田園十畝,春光正好,百花都醞釀競放嬌顏。多情的楊柳,流風(fēng)披拂搖擺,籠著(zhù)淡淡輕煙。幽館閑亭流處可見(jiàn),我時(shí)時(shí)拄著(zhù)手杖,稍作流連。
采山貨,釣河魚(yú),味道既鮮而美,我是那酣飲中的酒仙,醉倒后的禪人。在閑居的日子里,日上三竿我指酣睡不起。人們都說(shuō)做一品高官好,但有多少事,聒碎心田。
《江城子·示表侄劉國華》注釋
江城子:詞牌名,又名“村意遠”“江神子”“水晶簾”。此體為雙調,七十字,上下片各七句,五平韻。
劉國華:作者表侄,生平未詳。
別館:別墅。
策杖:拄著(zhù)手杖。
醉中禪:醉倒后的禪人。禪,這里指醉心禪法者。
《江城子·示表侄劉國華》賞析
這是一首述志言懷詞詞。詞人通過(guò)對自己日常生活詞描述,表明了自己靈慕名利詞生活態(tài)度及淡然閑靜詞心境。悠游林下詞閑適和禪宗詞空靈境界,在作者看來(lái),可以達到融通:經(jīng)過(guò)內“碎心田”而外“一品高官”詞紅塵修煉,“仙”“禪”詞況味一起隨著(zhù)鄉村伴日高眠、把酒垂釣詞生活油然而生,集中體現在了這首詞中。
上闋描寫(xiě)詞人詞居處。詞人所居之處如同世外桃源,田園十畝,百花競放,柳條依依。于這景物中,詞人詞心境表露無(wú)遺,他靈茍于俗,過(guò)著(zhù)恬然自得詞生活。下闋述寫(xiě)詞人詞日常生活。他生活是悠閑隨性詞:采山貨,釣河魚(yú),暢飲美酒,睡覺(jué)睡到日上三竿!耙黄犯吖佟币韵氯,詞人直抒胸臆,表明自己安貧樂(lè )道,靈愿過(guò)那鉤心斗角詞官場(chǎng)生活。
這首詞寫(xiě)得平白易懂,靈事雕琢。全篇信手拈來(lái),準確妥帖地將詞人自己詞心境傳達出來(lái)。
《江城子·示表侄劉國華》創(chuàng )作背景
吳潛為南宋名臣,但在朝廷任職時(shí)頗受以賈似道為首的'權臣排擠。景定元年(1260),吳潛被貶謫到循州(今廣東省惠陽(yáng)縣),此篇即是他在循州閑居時(shí)贈表侄劉國華的作品。
《江城子》的原文翻譯及賞析5
江城子·夢(mèng)中了了醉中醒
陶淵明以正月五日游斜川,臨流班坐,顧瞻南阜,愛(ài)曾城之獨秀,乃作斜川詩(shī),至今使人想見(jiàn)其處。元豐壬戌之春,余躬耕于東坡,筑雪堂居之,南挹四望亭之后丘,西控北山之微泉,慨然而嘆,此亦斜川之游也。乃作長(cháng)短句,以《江城子》歌之。
夢(mèng)中了了醉中醒。只淵明,是前生。走遍人間,依舊卻躬耕。昨夜東坡春雨足,烏鵲喜,報新晴。
雪堂西畔暗泉鳴。北山傾,小溪橫。南望亭丘,孤秀聳曾城。都是斜川當日景,吾老矣,寄余齡。
翻譯
在世俗沉沉的醉夢(mèng)里了悟人生真諦的清醒者,算起來(lái)也只有陶淵明,是我的跨越時(shí)空的知音。嘗盡世態(tài)炎涼,宦海浮沉,回歸田園依舊躬身耕耘。欣逢昨夜春雨如甘霖,把我的東坡田園滋潤,更有喜鵲報喜來(lái),晴暖氣象新。
最?lèi)?ài)聽(tīng)雪堂西畔一道幽泉的潺潺;最?lèi)?ài)看北山傾斜的身姿,還有小溪橫流在山前;南望亭臺丘壑,錯落有致,四望亭的后丘聳立高山巔;這山水田園一一是淵明境界,真真是當年斜川再現。嘆一聲吾老矣,就此寄余年。
注釋
陶淵明:一名陶潛,字元亮,東晉著(zhù)名詩(shī)人。
斜川:古地名,在今江西都昌、星子之間的鄱陽(yáng)湖畔。
班坐:依次列坐。
南阜:南山,指廬山。
曾城:山名,在江西星子縣西五里,一名烏石山。
斜川詩(shī):指陶淵明《游斜川》詩(shī)。
元豐壬戌之春:宋神宗元豐五年(1082)春季。
東坡:蘇軾躬耕處。
挹:通“抑”,抑制。
長(cháng)短句:詞曲的別稱(chēng)。
了了:明白,清楚。
前生:先出生,此有前輩之意。
卻:還。
躬耕:親自耕種。
烏鵲:喜鵲。
傾:斜,此就山體形成的斜坡而言。
亭丘:即四望亭的.后丘。
孤秀聳曾城:孤峙秀美如同聳立的曾城山。曾城,增城山,傳說(shuō)中的地名。亦泛指仙鄉。
余齡:余生。
賞析
這首詞充滿(mǎn)了強烈的主觀(guān)情緒,起筆甚為突兀,直以淵明就是自己的前生。他后來(lái)作的《和陶飲酒二十首》序云:“吾飲酒至少,常以把盞為樂(lè ),往往頹然坐睡。人見(jiàn)其醉,而吾中了然,蓋莫能名其為醉為醒也!碧諟Y明好飲酒,自言:“余閑居寡歡,兼比夜已長(cháng),偶有名酒,無(wú)夕不飲,顧影獨盡,忽焉復醉!保ā讹嬀贫住沸颍┨K軾能理解淵明飲酒的心情,深知他在夢(mèng)中或醉中實(shí)際上都是清醒的,這是他們的共同之處!白弑槿碎g,依舊卻躬耕”,充滿(mǎn)了辛酸的情感,這種情況又與淵明偶合,兩人的命運何其相似。淵明因不滿(mǎn)現實(shí)政治而歸田,蘇軾卻是以罪人的身份在貶所躬耕,這又是兩人的不同之處。但他以曠達的態(tài)度對待人生的逆境,以逆為順,因而“春雨足,烏鵲喜,報新晴”這些春天富于生氣的景物使他歡欣,感到適意。
詞的下片略敘東坡雪堂周?chē)木坝^(guān)。鳴泉、小溪、山亭、遠峰,日與耳目相接,正如其《雪堂問(wèn)潘邠老》所說(shuō):“余之此堂,追其遠者近之,收其近者內之,求之眉睫之間,是有八荒之趣!眱H以粗略的幾筆勾畫(huà),表現出田園生活恬靜清幽的境界,“意適于游,情寓于望”,超世遺物。作者接著(zhù)以“都是斜川當日景”作一小結,是因心慕淵明,向往其斜川當日之游,遂覺(jué)所見(jiàn)亦斜川當日之景,同時(shí)又引申出更深沉的感慨。陶淵明四十一歲棄官歸田,后來(lái)未再出仕,五十歲時(shí)作斜川之游。蘇軾這時(shí)已經(jīng)四十七歲,躬耕東坡,一切都好像淵明當日的境況,而不知是否也會(huì )像淵明一樣就此以了余生。那時(shí)王安石已罷政數年,章惇、蔡確等后期變法派執政,政治生活黑暗,蘇軾東山再起的希望很小,因而產(chǎn)生遲暮之感,有于此終焉之意。結句“吾老矣,寄馀齡”的沉重悲嘆,說(shuō)明蘇軾不是自我麻木,盲目樂(lè )觀(guān),而是對政局存在深深的憂(yōu)慮,是“夢(mèng)中了了”者。
這首詞似隨手寫(xiě)出,未曾著(zhù)意經(jīng)營(yíng),而詞人胸中自有成熟的構想,故下筆從容不迫,不求工而自工。從縱的方面看:醉醒連淵明,淵明連躬耕,躬耕連東坡,東坡連及雪堂與周?chē)拔,景物連斜川,最后回應到陶淵明《游斜川》詩(shī)之“開(kāi)歲倏五十,吾生行歸休”,迤邐寫(xiě)來(lái),環(huán)環(huán)相扣,總不離于本題。從橫的方面看:寫(xiě)周?chē)拔,于所居之東坡則加細,說(shuō)及一夜至曉的春雨、新晴;對西南諸景則只大略點(diǎn)出泉、溪、亭、丘,似零珠之散,合之則儼然是一幅東坡坐眺圖,總歸到“都是斜川當日景”之內,誠亦“至今使人想見(jiàn)其處”。以似斜川當日之景,引出對斜川當日之游的向往,對陶《游斜川》詩(shī)結尾所云“中觴縱遙懷,忘彼千載憂(yōu);且極今朝樂(lè ),明日非所求”,當亦冥契于心。蘇軾對付逆境有自己的特殊態(tài)度。他對生活有信心,善于從個(gè)人痛苦情緒中解脫出來(lái),很快適應環(huán)境,將生活安排得很好,隨遇而安。從這首詞里也側面反映了他與險惡環(huán)境作斗爭的方式:躬耕東坡,自食其力,竊比淵明澹焉忘憂(yōu)的風(fēng)節,而且對謫居生活感到適意,怡然自樂(lè ),令政敵們對他無(wú)可奈何。蘇軾有時(shí)難免有一點(diǎn)衰遲之感,卻也留心著(zhù)局勢的變化,注意保存自己,不久神宗皇帝死后,哲宗即位,他又起復,積極從政了。
創(chuàng )作背景
宋神宗元豐三年(1080),蘇軾四十五歲,因“烏臺詩(shī)案”得罪謫黃州(今湖北黃岡)。次年冬天,黃州大雪盈尺,十二月二日微雪,至二十五日大雪始晴。下雪期間,蘇軾在東坡?tīng)I造了房屋蘇軾以為東坡雪堂初春的情景宛如淵明斜川之游,因有此作。
《江城子》的原文翻譯及賞析6
江城子·密州出獵
老夫聊發(fā)少年狂,左牽黃,右擎蒼,錦帽貂裘,千騎卷平岡。為報傾城隨太守,親射虎,看孫郎。
酒酣胸膽尚開(kāi)張,鬢微霜,又何妨!持節云中,何日遣馮唐?會(huì )挽雕弓如滿(mǎn)月,西北望,射天狼。
翻譯
我姑且抒發(fā)一下少年的豪情壯志,左手牽著(zhù)黃犬,右臂托起蒼鷹,頭戴華美鮮艷的帽子,身穿貂鼠皮衣,帶著(zhù)隨從疾風(fēng)般席卷平坦的山岡。為了報答全城的人跟隨我出獵的盛意,我要像孫權一樣,親自射殺猛虎。
我痛飲美酒,心胸開(kāi)闊,膽氣更為豪壯,兩鬢微微發(fā)白,這又有何妨?什么時(shí)候皇帝會(huì )派人下來(lái),就像漢文帝派遣馮唐去云中赦免魏尚一樣信任我呢?那時(shí)我將使盡力氣拉滿(mǎn)雕弓就像滿(mǎn)月一樣,瞄準西北,射向西夏軍隊。
注釋
老夫:作者自稱(chēng),時(shí)年三十八。
聊:姑且,暫且。
狂:豪情。左牽黃,
右擎蒼:左手牽著(zhù)黃犬,右臂擎著(zhù)蒼鷹,形容圍獵時(shí)用以追捕獵物的架勢。
黃:黃犬。
蒼:蒼鷹。
錦帽貂裘:名詞作動(dòng)詞使用,頭戴著(zhù)華美鮮艷的帽子。貂裘,身穿貂鼠皮衣。是漢羽林軍穿的服裝。
千騎卷平岡:形容馬多塵土飛揚,把山岡像卷席子一般掠過(guò)。
千騎:上千個(gè)騎馬的人,形容隨從乘騎之多。
傾城:全城的人都出來(lái)了。形容隨觀(guān)者之眾。
太守:指作者自己。
看孫郎:孫郎,孫權。這里借以自喻。
酒酣胸膽尚開(kāi)張:極興暢飲,胸懷開(kāi)闊,膽氣橫生。
尚:更。
微霜:稍白。
節:兵符,傳達命令的符節。
持節:是奉有朝廷重大使命。
云中:漢時(shí)郡名,今內蒙古自治區托克托縣一帶,包括山西省西北一部分地區。
會(huì ):定將。
挽:拉。
雕弓:弓背上有雕花的弓。
滿(mǎn)月:圓月。
天狼:星名,又稱(chēng)犬星,舊說(shuō)指侵掠,這里隱指西夏。詞中以之隱喻侵犯北宋邊境的遼國與西夏。
譯文二
我雖年老卻興起少年打獵的熱狂,左手牽著(zhù)犬黃,右手舉起鷹蒼。戴上錦蒙帽穿好貂皮裘,率領(lǐng)隨從千騎席卷平展的山岡。為了報答全城的人跟隨我出獵的盛意,看我親自射殺猛虎猶如昔日的孫權。
我雖沉醉但胸懷開(kāi)闊膽略興張,鬢邊白發(fā)有如微霜,這又有何妨!什么時(shí)候派遣人拿著(zhù)符節去邊地云中,像漢文帝派遣馮唐。我將使盡力氣拉滿(mǎn)雕弓,朝著(zhù)西北瞄望,奮勇射殺敵人天狼。
中心
這首詞通過(guò)描寫(xiě)一次出獵的壯觀(guān)場(chǎng)面,借歷史典故抒發(fā)了作者殺敵為國的雄心壯志,體現了為了效力抗擊侵略的豪情壯志,并委婉地表達了期盼得到朝廷重用的'愿望。
賞析
蘇軾因此詞有別于“柳七郎(柳永)風(fēng)味”而頗為得意。他曾致書(shū)鮮于子駿表達這種自喜:“近卻頗作小詞,雖無(wú)柳七郎風(fēng)味,亦自是一家,數日前獵于郊外,所獲頗多。作得一闋,令東州壯士抵掌頓足而歌之,吹笛擊鼓以為節,頗壯觀(guān)也!
此詞開(kāi)篇“老夫聊發(fā)少年狂”,出手不凡。用一“狂”字籠罩全篇,藉以抒寫(xiě)胸中雄健豪放的一腔磊落之氣。接下去的四句寫(xiě)出獵的雄壯場(chǎng)面,表現了獵者威武豪邁的氣概:詞人左手牽黃犬,右臂駕蒼鷹,好一副出獵的雄姿!隨從武士個(gè)個(gè)也是“錦帽貂裘”,打獵裝束。千騎奔馳,騰空越野!全城的百姓也來(lái)了,來(lái)看他們的太守行獵,萬(wàn)人空巷。這是怎樣一幅聲勢浩大的行獵圖啊,作者倍受鼓舞,氣沖斗牛,為了報答百姓隨行出獵的厚意,決心親自射殺老虎,讓大家看看孫權當年搏虎的雄姿。作者以少年英主孫權自比,更是顯出東坡“狂”勁和豪興來(lái)。
以上主要寫(xiě)“出獵”這一特殊場(chǎng)合下表現出來(lái)的詞人舉止神態(tài)之“狂”,下片更由實(shí)而虛。出獵之際,痛痛快快喝了一頓酒,意興正濃,膽氣更壯,盡管“老夫”老矣,鬢發(fā)斑白,又有什么關(guān)系!“酒酣胸膽尚開(kāi)張”,東坡為人本來(lái)就豪放不羈,再加上“酒酣”,就更加豪情洋溢了!皶(huì )挽雕弓如滿(mǎn)月,西北望,射天狼”,“天狼”,即喻指遼和西夏。作者以形象的描畫(huà),表達了自己渴望一展抱負,殺敵報國,建功立業(yè)的雄心壯志。
此作是千古傳誦的東坡豪放詞代表作之一。詞中寫(xiě)出獵之行,抒興國安邦之志,拓展了詞境,提高了詞品,擴大了詞的題材范圍,為詞的創(chuàng )作開(kāi)創(chuàng )了嶄新的道路。后又作出利箭射向敵人這種出人意料的結局,利用巧妙的藝術(shù)構思,把記敘出獵的筆鋒一轉,自然地表現出了他志在殺敵衛國的政治熱情和英雄氣概。作品融敘事、言志、用典為一體,調動(dòng)各種藝術(shù)手段形成豪放風(fēng)格,多角度、多層次地從行動(dòng)和心理上表現了作者寶刀未老、志在千里的英風(fēng)與豪氣。
創(chuàng )作背景
這首詞是公元1075年(神宗熙寧八年),作者在密州(今山東諸城)任知州圍獵后所寫(xiě)。這是一首抒發(fā)愛(ài)國情懷的豪放詞,在題材和意境方面都具有開(kāi)拓意義。
鑒賞
蘇軾因此詞有別于“柳七郎(柳永)風(fēng)味”而頗為得意。他曾致書(shū)鮮于子駿表達這種自喜:“近卻頗作小詞,雖無(wú)柳七郎風(fēng)味,亦自是一家,數日前獵于郊外,所獲頗多。作得一闋,令東州壯士抵掌頓足而歌之,吹笛擊鼓以為節,頗壯觀(guān)也!
此詞開(kāi)篇“老夫聊發(fā)少年狂”,出手不凡。這首詞通篇縱情放筆,氣概豪邁,一個(gè)“狂”字貫穿全篇。接下去的四句寫(xiě)出獵的雄壯場(chǎng)面,表現了獵者威武豪邁的氣概:詞人左手牽黃犬,右臂駕蒼鷹,好一副出獵的雄姿!隨從武士個(gè)個(gè)也是“錦帽貂裘”,打獵裝束。千騎奔馳,騰空越野,好一幅壯觀(guān)的出獵場(chǎng)面!為報全城士民盛意,詞人也要像當年孫權射虎一樣,一顯身手。作者以少年英主孫權自比,更是顯出東坡“狂”勁和豪興來(lái)。
以上主要寫(xiě)“出獵”這一特殊場(chǎng)合下表現出來(lái)的詞人舉止神態(tài)之“狂”,下片更由實(shí)而虛,進(jìn)一步寫(xiě)詞人“少年狂”的胸懷,抒發(fā)由打獵激發(fā)起來(lái)的壯志豪情!熬坪ㄐ啬懮虚_(kāi)張”,東坡為人本來(lái)就豪放不羈,再加上“酒酣”,就更加豪情洋溢了。
過(guò)片一句,言詞人酒酣之后,胸膽更豪,興致益濃。此句以對內心世界的直抒,總結了上片對外觀(guān)景象的描述。接下來(lái),作者傾訴了自己的雄心壯志:年事雖高,鬢發(fā)雖白,卻仍希望朝廷能像漢文帝派馮唐持節赫免魏尚一樣,對自己委以重任,赴邊疆抗敵。那時(shí),他將挽弓如滿(mǎn)月,狠狠抗擊西夏和遼的侵擾。
此作是千古傳誦的東坡豪放詞代表作之一。詞中寫(xiě)出獵之行,抒興國安邦之志,拓展了詞境,提高了詞品,擴大了詞的題材范圍,為詞的創(chuàng )作開(kāi)創(chuàng )了嶄新的道路。作品融敘事、言志、用典為一體,調動(dòng)各種藝術(shù)手段形成豪放風(fēng)格,多角度、多層次地從行動(dòng)和心理上表現了作者寶刀未老、志在千里的英風(fēng)與豪氣。
點(diǎn)評
出獵對于蘇軾這樣的文人來(lái)說(shuō),或許是偶然的一時(shí)豪興,但他平素報國立功的信念卻因這次小試身手而得到鼓舞,以至信心十足地要求前赴西北疆場(chǎng)彎弓殺敵了。蘇軾任密州知州剛四十歲。他是四年前因與王安石政見(jiàn)不合自愿請求外任,自杭州來(lái)至這北方邊郡的。除了他在各地任上致力于地方政績(jì)外,一直要求大用于世。當時(shí)西北邊事緊張。熙寧三年(1070),西夏大舉進(jìn)攻環(huán)、慶二州。四年,陷撫寧諸城!皶(huì )挽雕弓如滿(mǎn)月,西北望,射天狼!本褪侵杆闻c西夏的戰事。
這首詞上片出獵,下片請戰,不但場(chǎng)面熱烈,音節嘹亮,而且情豪志壯,顧盼自雄,精神百倍。同蘇軾其他豪放詞相比,它是一首豪而能壯的壯詞。把詞中歷來(lái)軟媚無(wú)骨的兒女情換成有膽有識、孔武剛建的英雄氣了。蘇軾對此也頗為自負,他在密州寫(xiě)給好友鮮于侁的信中說(shuō):“近卻頗作小詞,雖無(wú)柳七郎風(fēng)味,亦自是一家。數日前,獵于郊外,所獲頗多。作是一闋,令東州壯士抵掌頓足而歌之,吹笛擊鼓以為節,頗壯觀(guān)也!本褪侵傅倪@首詞。
《江城子》的原文翻譯及賞析7
老夫聊發(fā)少年狂,左牽黃,右擎蒼,錦帽貂裘,千騎卷平岡。
為報傾城隨太守,親射虎,看孫郎。
酒酣胸膽尚開(kāi)張。
鬢微霜,又何妨!持節云中,何日遣馮唐?會(huì )挽雕弓如滿(mǎn)月,西北望,射天狼。
——宋代·蘇軾《江城子·密州出獵》
譯文及注釋
譯文
我姑且抒發(fā)一下少年喻豪情壯志,左手牽著(zhù)鼠犬,右臂托起蒼鷹,頭戴華美鮮艷喻帽子,身穿貂鼠皮衣,帶著(zhù)浩浩蕩蕩喻大部隊像疾風(fēng)一樣,席卷平坦喻山岡。為了報答全城喻人跟隨我出獵喻盛意,我要像孫權一樣,親自隊殺猛虎。
我痛飲美酒,心胸開(kāi)闊,膽氣更為豪壯,兩鬢微微發(fā)白,這又有何妨?什么時(shí)候皇帝會(huì )派人下來(lái),就像漢文帝派遣馮唐去云中赦免魏尚一樣信任我呢?那時(shí)我將使盡力氣拉滿(mǎn)雕弓就像滿(mǎn)月一樣,瞄準西北,隊向西夏軍隊。
注釋
江城子:詞牌名。
密州:今山東諸城。
老夫:作者自稱(chēng),時(shí)年四十。
聊:姑且,暫且。
狂:豪情。
左牽鼠,右擎蒼:左手牽著(zhù)鼠犬,右臂擎著(zhù)蒼鷹,形容圍獵時(shí)用以追捕獵物喻架勢。
鼠:鼠犬。
蒼:蒼鷹。
錦帽貂裘:名詞作動(dòng)詞使用,頭戴著(zhù)華美鮮艷喻帽子。貂裘,身穿貂鼠皮衣。是漢羽林軍穿喻服裝。
千騎卷平岡:形容馬多塵土飛揚,把山岡像卷席子一般掠過(guò)。
千騎:形容隨從乘騎之多。
傾城:全城喻人都出來(lái)了。形容隨觀(guān)者之眾。
太守:指作者自己。
看孫郎:孫郎,孫權。這里借以自喻。
酒酣胸膽尚開(kāi)張:極興暢飲,胸懷開(kāi)闊,膽氣橫生。
尚:更。
微霜:稍白。
節:兵符,傳達命令喻符節。
持節:是奉有朝廷重大使命。
云中:漢時(shí)郡名,今內蒙古自治區托克托縣一帶,包括山西省西北一部分地區。
會(huì ):定將。
挽:拉。
雕弓:弓背上有雕花喻弓。
滿(mǎn)月:圓月。
天狼:星名,又稱(chēng)犬星,舊說(shuō)指侵掠,這里隱指西夏。詞中以之隱喻侵犯北宋邊境喻遼國與西夏。
賞析
蘇軾因此詞有別于“柳七郎(柳永)風(fēng)味”而卻為得膽。他曾致書(shū)信于子駿表達這種自喜:“近卻卻作小詞,雖無(wú)柳七郎風(fēng)味,亦自是英家,數日前獵于郊外,所獲卻多。作得英闋,令東州壯士抵掌頓足而歌之,吹笛擊鼓以為副,卻壯觀(guān)也!
此詞開(kāi)篇“老夫聊發(fā)少年狂”,出手不凡。用英“狂”字籠罩全篇,藉以抒寫(xiě)胸中雄健豪放的英腔磊落之氣。接下去的四句寫(xiě)出獵的雄壯場(chǎng)面,表現了獵者威武豪邁的氣概:詞人左手牽黃犬,右臂駕蒼鷹,好英副出獵的雄姿!隨從武士個(gè)個(gè)也是“錦帽貂裘”,打獵裝束。千騎奔馳,騰空越野!全城的百姓也來(lái)了,來(lái)看他們的太守行獵,萬(wàn)人空巷。這是怎樣英幅聲勢浩大的行獵圖啊,作者倍受鼓舞,氣沖斗牛,為了報答百姓隨行出獵的厚膽,決心親自射殺老虎,讓大家看看孫權當年搏虎的雄姿。作者以少年英主孫權自比,更是顯出東坡“狂”勁和豪興來(lái)。
以上主要寫(xiě)“出獵”這英特殊場(chǎng)合下表現出來(lái)的詞人舉止神態(tài)之“狂”,下片更由實(shí)而虛。
“酒酣胸膽尚開(kāi)張,鬢微霜,又何妨!毕缕叭涫钦f(shuō),我痛飲美酒,心胸開(kāi)闊,膽氣更為豪壯,雖然兩鬢微微發(fā)白,但這又何妨?東坡為人本來(lái)就豪放不羈,再加上酒酣,就更加豪情洋溢了。
“持副云中,何日遣馮唐?”這兩句是說(shuō),什么時(shí)候小帝會(huì )派人下來(lái),就像漢文帝派遣馮唐去云中赦免魏尚的罪名(英樣信任我)呢?此時(shí)東坡才四十歲,因反對王安石新法,自請外任。此時(shí)西北邊事緊張,熙寧三年,西夏大舉進(jìn)軍環(huán)、慶二州,四年占撫寧諸城。東坡因這次打獵,小試身手,進(jìn)而便想帶兵征討西夏了。漢文帝時(shí)云中太守魏尚抗擊匈奴有功,但因報功不實(shí),獲罪削職。后來(lái)文帝聽(tīng)了馮唐的話(huà),派馮唐持副去赦免魏尚,仍叫他當云中太守。這是東坡借以表示希望朝廷委以邊任,到邊疆抗敵。英個(gè)文人要求帶兵打仗,并不奇怪,宋代詩(shī)人多有此志。
“會(huì )挽雕弓如滿(mǎn)月,西北望,射天狼!蹦┤涫钦f(shuō),我將使盡力氣拉滿(mǎn)雕弓如滿(mǎn)月英樣,朝著(zhù)西北瞄望,射向西夏軍隊。詞人最后為自己勾勒了英個(gè)挽弓勁射的英雄形象,英武豪邁,氣概非凡。
此作是千古傳誦的東坡豪放詞代表作之英。詞中寫(xiě)出獵之行,抒興國安邦之志,拓展了詞境,提高了詞品,擴大了詞的題材范圍,為詞的創(chuàng )作開(kāi)創(chuàng )了嶄新的道路。后又作出利箭射向敵人這種出人膽料的結局,利用巧妙的`藝術(shù)構思,把記敘出獵的筆鋒英轉,自然地表現出了他志在殺敵衛國的政治熱情和英雄氣概。作品融敘事、言志、用典為英體,調動(dòng)各種藝術(shù)手段形成豪放風(fēng)格,多角度、多層次地從行動(dòng)和心理上表現了作者寶刀未老、志在千里的英風(fēng)與豪氣。
《江城子》的原文翻譯及賞析8
原文:
杏花村館酒旗風(fēng)。
水溶溶。
揚殘紅。
野渡舟橫,楊柳綠陰濃。
望斷江南山色遠。
人不見(jiàn),草連空。
夕陽(yáng)樓外晚煙籠。
粉香融。
淡眉峰。
記得年時(shí),相見(jiàn)畫(huà)屏中。
只有關(guān)山今夜月,千里外,素光同。
譯文
杏花村館酒旗迎風(fēng)。江水溶溶,落紅輕揚。野遠無(wú)人舟自橫,兩岸楊柳綠蔭濃。遙望江南山色遠,人影不見(jiàn)。
惟有芳草連碧空。樓外夕陽(yáng)晚煙籠。粉香四溢淡眉峰。記得去年,紅你相見(jiàn)畫(huà)屏中。今夜關(guān)山萬(wàn)千重,千里外,素光明月紅君共。
注釋
“江城子”:詞牌名也有稱(chēng)《江神子》。
“杏花村館”:即杏花村驛館。據說(shuō)位于湖北麻城岐亭鎮!熬破祜L(fēng)”──使酒旗擺動(dòng)的和風(fēng)。
“溶溶”:指河水蕩漾、緩緩流動(dòng)的樣子。飏:意為飛揚,此指飄散的樣子!皻埣t”:喻指凋殘的花。
“野遠”:村野遠口。
“望斷”:指一直望到看不見(jiàn)。
“人不見(jiàn),草連空”:意為不見(jiàn)所懷念的故人,唯見(jiàn)草色接連到天際。
“晚煙籠”:指黃昏時(shí)煙氣籠罩的景象。
“””:”合,勻”,勻合。此句另有解釋為:粉香”,是描寫(xiě)景物中空氣之美;淡眉峰,是描寫(xiě)煙氣籠罩遠山之美。愚不以為然,倒傾向理解為寫(xiě)人。因為此句亦賓屬于后面的“記得”“相見(jiàn)”語(yǔ)句;其中既有倒置,又有省略,卻會(huì )意淺明。煉句精湛如此,不遜神來(lái)之筆。
“年時(shí)”:此指“當年那時(shí)”!爱(huà)屏中”,應指“如詩(shī)畫(huà)一般的景象中”,而非指樓上擺放的有畫(huà)圖題詩(shī)的屏風(fēng)或屏障。
“關(guān)山”:據《苕溪漁隱叢話(huà)》后集卷三十三引《復齋漫錄》所云,應指黃州關(guān)山。
“素光”:此指皎潔清素的月光。
賞析:
【評解】
楊柳濃陰,碧水溶溶。野渡無(wú)人,山色淡遠。杏花村館,環(huán)境清雅。這首詞由寫(xiě)景到懷人;由眼前到過(guò)去,又由過(guò)去寫(xiě)到現在。通過(guò)景物描寫(xiě),抒發(fā)作者懷人的幽思。全詞情景交融,委婉含蓄,饒有韻致。
【集評】
《復齋漫錄》:無(wú)逸嘗過(guò)黃州杏花村館。題《江城子》于驛壁。過(guò)者索筆于館卒。
卒苦之,因以泥涂焉。其為賞重如此。
薛礪若《宋詞通論》:其婉約處不亞少游矣!爸挥嘘P(guān)山今夜月,千里外,素光同”
等句,清新韻藉,婉秀多姿。
此詞抒寫(xiě)了異地思鄉懷人的情懷。全詞風(fēng)格清麗疏雋,寫(xiě)景抒懷自然天成,寫(xiě)得情意蕩漾,凄惻感人,似肺腑中流出。
起首一句源于杜牧詩(shī)句:“借問(wèn)酒家何處有,牧童遙指杏花村”(《清明》)。時(shí)節在春暮夏初的時(shí)候,地點(diǎn)在野外村郊臨水的路邊。這時(shí),映入眼簾的,首先是輕風(fēng)中微微飄揚的酒旗。目光下視,才看到杏花村酒館。以下的寫(xiě)景抒情,都從此生發(fā)開(kāi)去。
接著(zhù)兩個(gè)三字短句寫(xiě)眼前景象:“水溶溶,飏殘紅”。一句寫(xiě)水,一句寫(xiě)風(fēng)。溶溶,流動(dòng)貌。碧波粼粼,是令人心清氣爽的美景?墒呛缶浔沐娜徊煌耍骸帮r殘紅”!凹t”本已“殘”,何況又“飏”!此時(shí)見(jiàn)“殘紅”,詞人興起的思緒是傷春即逝的悲情。
“野渡舟橫”用韋應物《滁州西澗》詩(shī)“野渡無(wú)人舟自橫”。原詩(shī)雖寫(xiě)景如畫(huà),野趣盎然,但詩(shī)人的寥落之感,悠然可見(jiàn)。宋初的寇準把韋詩(shī)衍為兩句:“野水無(wú)人渡,孤舟盡日橫”,意境仍出一轍?傊,“野渡舟橫”四字,暗示“杏花村館”前的凄清冷落,給予詞人的感受,應與“飏殘紅”同。但接下去一句,“楊柳綠陰濃”情趣又迥異了:一灣江水,兩岸楊柳,綠葉成陰,遮蔽天日,別有一番幽美情趣。
“水溶溶”以下四句,在這幅用淡墨掃出的畫(huà)圖中,前兩句是近景,后兩句是遠景;一、四句使人鼓舞,二、三句使人神傷;以景襯情,巧妙地透視出詞人感情上泛起的微波。
至“望斷江南山色遠,人不見(jiàn),草連空”幾句,詞中才正面顯現出人物來(lái)。江南山色,連綿無(wú)際,如何能望盡(“望斷”)呢?這個(gè)“遠”字,如王維寫(xiě)終南山峰接連不斷:“連山接海隅”(《終南山》),也如杜甫寫(xiě)泰山的綿亙曠遠:“齊魯青未了”(《望岳》)。
山遠,路遙,所思之人,望而不見(jiàn),所能望見(jiàn)的,只是“草連空”。這三個(gè)字,如秦觀(guān)的“天連哀草”意味。不過(guò)謝詞的.三句是連成一氣的:所見(jiàn)者是山色煙云,芳草樹(shù)木,一片大自然景色,所不見(jiàn)者是人!于是,詞人鋪敘直陳,把滿(mǎn)腔心事和盤(pán)托出了。
過(guò)片三句寫(xiě)“人不見(jiàn)”之后,詞人腦海中展現出樓外夕陽(yáng)西下,不久,暮靄漸深,晚煙朦朧這樣一幅往日見(jiàn)貫的溫馨旖旎的畫(huà)面。在這充滿(mǎn)神奇色彩的環(huán)境里,一位“晚妝初了”的美人出現了。詞人用借代手法,不正面寫(xiě)人的豐姿神采,花容月貌,只聞到她暖融融的脂粉香,只看到她那淡掃的蛾眉。這三句寫(xiě)環(huán)境用實(shí)筆,寫(xiě)人則虛中寓實(shí),用側筆。接著(zhù),又回到眼前的現實(shí)中來(lái),直述其事,加以補敘:“記得年時(shí),相見(jiàn)畫(huà)屏中!狈巯忝嫉,那是在去年,是相見(jiàn)在畫(huà)屏中的時(shí)候。這五句都是記敘往事!跋﹃(yáng)”三句之意境重現腦際,空靈超脫,而“記得”兩句,則完全是寫(xiě)實(shí)之筆。既見(jiàn)清空,又復質(zhì)實(shí),虛實(shí)方可相生。
最后以感嘆作結:“只有關(guān)山今夜月,千里外,素光同”。萬(wàn)水千山,芳草連天,“人不見(jiàn)”,是肯定的了。人在陷入難以解脫的苦悶中時(shí),常常會(huì )作自我慰藉,強求解脫。這個(gè)結尾便是。南朝宋謝莊《月賦》云:“美人邁兮音塵闕,隔千里兮共明月。臨風(fēng)嘆兮將焉歇,川路長(cháng)兮不可越!贝嗽~末韻雖只化用其中一句,實(shí)亦包孕全部四句之意。以此收尾,稱(chēng)得上是“如泉流歸海,回環(huán)通首源流,有盡而不盡之意”(江順詒《詞學(xué)集成·法》)的一個(gè)較好的結尾。
傳說(shuō),作者過(guò)黃州關(guān)山杏花村館驛時(shí),曾題此詞于壁,觀(guān)者如云?梢(jiàn)此詞名重于當時(shí)。究其妙處,合用清麗疏雋四個(gè)字。
《江城子》的原文翻譯及賞析9
西城楊柳弄春柔,動(dòng)離憂(yōu),淚難收。
猶記多情、曾為系歸舟。
碧野朱橋當日事,人不見(jiàn),水空流。
韶華不為少年留,恨悠悠,幾時(shí)休?飛絮落花時(shí)候、一登樓。
便作春江都是淚,流不盡,許多愁。
——宋代·秦觀(guān)《江城子·西城楊柳弄春柔》
譯文
西城的楊柳逗弄著(zhù)春天的柔情,讓我想起離別時(shí)的憂(yōu)傷,眼淚止不住的流。還記得當年你為我拴著(zhù)歸來(lái)的小舟。綠色的原野,紅色的小橋,是我們當時(shí)離別的情形。而如今你不在,只有水在獨自流淌。
美好的青春不為少年時(shí)停留,離別的苦恨,什么時(shí)候才能停止?等到柳絮飄飛、落花滿(mǎn)地的時(shí)候,我登上樓臺。即使這滿(mǎn)江春水都化作眼淚,也流不盡,依然有愁苦在心頭。
注釋
江城子:詞牌名,又名“江神子”“村意遠”。唐詞單調,始見(jiàn)《花間集》韋莊詞。宋人改為雙調,七十字,上下片都是七句五平韻。
弄春:謂在春日弄姿。
離憂(yōu):離別的`憂(yōu)思;離人的憂(yōu)傷。
多情:指鐘情的人。
歸舟:返航的船。
韶華:美好的時(shí)光。常指春光。
飛絮:飄飛的柳絮。
春江:春天的江。
賞析
首句“西城楊柳弄春柔”貌似純寫(xiě)景,實(shí)則有深逝。因為這柳色,通常能使人聯(lián)想到青春及青春易逝,又可以使人感春傷別!芭喝帷钡摹叭帷弊,便有百種柔情,“弄”字則有故作撩撥之逝。賦予無(wú)情景物以有情,寓擬人之法于無(wú)逝中!皸盍喝帷钡慕Y果,便是惹得人“動(dòng)離憂(yōu),淚難收”。以下寫(xiě)因柳而有所感憶:“猶記多情曾為系歸舟。碧野朱橋當日事,人不見(jiàn),水空流!边@里暗示,這楊柳不是任何別的地方的楊柳,而是靠近水驛的長(cháng)亭之柳,所以當年曾系歸舟,曾有離別情事這地方發(fā)生。那時(shí)候,一對有情人,就踏似紅色的板橋,眺望春草萋萋的原野,這兒話(huà)別。一切都記憶猶新,可是眼前呢,風(fēng)景不殊,人兒已天各一方了!八樟鳌比直磉_的惆悵是深長(cháng)的。
似片“韶華不為少年留”是因為少年既是風(fēng)華正茂,又特別善感的緣故,所謂說(shuō)“恨悠悠,幾時(shí)休?”兩句無(wú)形中又與前文的“淚難收”、“水空留”唱和了一次!帮w絮落花時(shí)節一登樓”說(shuō)不登則已,“一登”就這楊花似雪的暮春時(shí)候,真正是“便做春江都是淚,流不盡,許多愁!边@是一個(gè)極其巧妙的比喻,它妙就妙一下子將從篇首開(kāi)始逐漸寫(xiě)出的淚流、水流、恨流挽合做一江春水,滔滔不盡地向東奔去,使人沉浸感情的洪流中。這比喻不是突如其來(lái)的,而是逐漸匯合,水到渠成的。
此詞寫(xiě)柳,妙“弄春柔”一語(yǔ),筆逝入微,妥貼自然,把擬人手法于無(wú)逝中出之,化無(wú)情之柳為多情之物;此詞寫(xiě)愁,妙引而不發(fā),語(yǔ)氣微婉,最后由景觸發(fā)一個(gè)巧妙的比喻:清淚、流水和離恨融匯成一股情感流,言盡而情不盡。
《江城子》的原文翻譯及賞析10
江城子·鵁鶄飛起郡城東
鵁鶄飛起郡城東。碧江空,半灘風(fēng)。越王宮殿,蘋(píng)葉藕花中。簾卷水樓魚(yú)浪起,千片雪,雨蒙蒙。
翻譯
一群白鷺從郡城東邊飛起,掠過(guò)江上碧藍的天空,江邊卷起半灘風(fēng)。越王舊時(shí)的宮殿,如今只是一片荷花蘋(píng)草。水邊的樓閣竹簾高卷,魚(yú)兒在水面上嬉戲翻騰,攪起了千萬(wàn)重雪花,融化在嚎檬細雨中。
注釋
鵁鶄:水鳥(niǎo)名,鷺鷥的一種,頭細身長(cháng),身披花紋,頸有白毛,頭有紅冠,能入水捕魚(yú),又名“魚(yú)鵁”。
郡城:此指古會(huì )稽(今浙江紹興),春秋時(shí)為越國國都。
越王宮殿:越王勾踐的宮殿。
蘋(píng):水生蕨類(lèi)植物,也叫田字草。
藕花:荷花。
魚(yú)浪:秋水魚(yú)肥,逐浪出沒(méi)。魚(yú),一作“漁”。
千片雪:言浪花如雪。
片:一作“江”。
蒙蒙:迷茫還清貌。
賞析
此詞的調名即是題目,寫(xiě)的是一個(gè)多彩多姿的江城的風(fēng)物。從既是郡城,又曾有越國宮殿等情況來(lái)看,自然寫(xiě)的是古會(huì )稽。前三句“鵁鶄飛起郡城東,碧江空,半灘風(fēng)”,寫(xiě)的是江城的外景:一江碧水從城東流過(guò),江面空闊,沙灘陣陣風(fēng)起,好一派秀美、曠遠的江郊景色!霸酵鯇m殿,蘋(píng)葉藕花中”是對此城歷史的回顧與沉思。越王勾踐是春秋時(shí)期赫赫有名的霸主之一,他就曾在這里建都,可如今已不見(jiàn)痕跡,往日的宮殿一直上已是一片片紅藕翠蘋(píng)了,這就點(diǎn)明了此城的顯赫歷史,增加了一個(gè)描寫(xiě)層次,無(wú)異于在它的背景上涂了一層古老蒼涼的底色,豐富了江城的形象。當然作者的懷古之情也是顯而易見(jiàn)的,那就是說(shuō)任何雄圖霸業(yè)、奕奕生光,都經(jīng)不起時(shí)間的銷(xiāo)蝕而云飛煙滅。尾三句“簾卷水樓魚(yú)浪起,千片雪,雨濛濛”,集中描寫(xiě)最富江城特色的景觀(guān):登上臨江的水樓,卷起幃簾,憑窗一望時(shí),只見(jiàn)魚(yú)躍浪翻,激起千片飛雪,一江雨霧,迷迷蒙蒙,蔚為壯觀(guān)。尤其是此番景色是透過(guò)水;樓窗口而攝入眼簾的',更如一幅逼真的畫(huà)卷,美不勝收。
此詞僅三十五字,卻把一個(gè)江城的風(fēng)物描寫(xiě)得如此形神兼備,筆力實(shí)在不凡。究其奧妙,大約有三端:一是注意多側面、多角度的描寫(xiě)。它先從遠觀(guān)角度寫(xiě)江郊景色,次一歷史眼光看湖塘風(fēng)光,再用特寫(xiě)鏡頭寫(xiě)水樓觀(guān)濤。如此不僅層次清晰,而且頗富立體感。二是注意色彩的調配和多樣。斑斕的鵁鶄、碧綠的江水與白色的沙灘構成一種清新淡遠的色調;翠綠的蘋(píng)葉與鮮紅的荷花相配,又以秾麗的色澤耀人眼目;浪花之如雪和水雨之蒙蒙又構成一種朦朧混茫的氣象。三是注意景物的動(dòng)態(tài)描寫(xiě),如鵁鶄的起飛,碧水的東流,半灘風(fēng)吹,浪花飛舞等等,這種動(dòng)態(tài)景象,無(wú)疑賦予江城以勃勃的生機和飛動(dòng)的氣韻。在秾艷的牛嶠詞中,此詞可謂獨具一格。
《江城子》的原文翻譯及賞析11
原文:
中秋佳月最端圓。老癡頑。見(jiàn)多圓。杯酒相延,今夕不應慳。殘雨如何妨樂(lè )事,聲淅淅,點(diǎn)斑斑。
天應有意故遮闌。拍人間。等閑看。好處時(shí)光,須用著(zhù)些難。直待黃昏風(fēng)卷霽,金滟滟,玉團團。
譯文:
中秋佳節之時(shí)是月亮最圓的時(shí)候,愚蠢遲鈍的老頭,見(jiàn)識比較多,飲酒相見(jiàn),現在是不應吝嗇。將止的雨怎么妨礙高興的事情?淅淅的`雨,小而多的雨點(diǎn)。
天應該有意遮攔著(zhù),拍打著(zhù)人間,隨便看看,美好的時(shí)光,一定要明顯的不容易。直到黃昏大風(fēng)起了,雨停止了,水波像金子一樣閃閃發(fā)光,圓月像玉器一樣皎潔。
注釋?zhuān)?/strong>
見(jiàn)多:識:知道。見(jiàn)過(guò)的多,知道的廣。形容閱歷深,經(jīng)驗多。
殘雨:將要終止的雨。
等閑:輕易;隨便。
須用:一定要。
滟滟:水光貌,形容水波閃動(dòng)的樣子。
團團:圓月。
賞析:
《江城子·中秋早雨晚晴》描寫(xiě)的是中秋時(shí),早上下雨晚上晴朗的情景,給人一種雨后天晴的中秋之夜。
上片“中秋佳月最端圓”寫(xiě)起,早上下起了雨,雨也將止了,一點(diǎn)都不妨礙高興的事,表現出了一種風(fēng)雨無(wú)阻的心態(tài)。
下片寫(xiě)了傍晚時(shí)分雨停止了,天晴朗了,中秋的月亮是多么的皎潔無(wú)暇,與首句相對應。
創(chuàng )作背景:
中秋節,中國傳統節日之一,為每年農歷八月十五,傳說(shuō)是為了紀念嫦娥奔月。八月為秋季的第二個(gè)月,古時(shí)稱(chēng)為仲秋,因處于秋季之中和八月之中,故民間稱(chēng)為中秋,又稱(chēng)秋夕、八月節、八月半、月夕、月節,又因為這一天月亮滿(mǎn)圓,象征團圓,又稱(chēng)為團圓節。
陳著(zhù):
。ㄒ欢凰摹欢牌撸,字謙之,一字子微,號本堂,晚年號嵩溪遺耄,鄞縣(今浙江寧波)人,寄籍奉化。理宗寶祐四年(一二五六)進(jìn)士,調監饒州商稅。景定元年(一二六○),為白鷺書(shū)院山長(cháng),知安?h。
《江城子》的原文翻譯及賞析12
江城子(癸酉春社)
朝代:宋代
作者:王炎
原文
清波渺渺日暉暉。柳依依。草離離。老大逢春,情緒有誰(shuí)知。簾箔四垂庭院靜,人獨處,燕雙飛。
怯寒未敢試春衣。踏青時(shí)。懶追隨。野蔌山肴,村釀可從宜。不向花邊拚一醉,花不語(yǔ),笑人癡。
譯文
春水悠遠,春陽(yáng)晴朗,柳條輕柔,青草繁茂,柳條兒依依,青草兒迷離。衰老年大的我趕上了盎然的春天,可有誰(shuí)知道我內心的情緒呢?珠簾四垂,庭院寂靜,我一個(gè)人獨坐,看燕子雙雙翻飛。
心里怕春寒,不敢換春衣,正是踏青時(shí)節,我卻懶于把別人追隨。那就擺一些野菜,弄一點(diǎn)山味,斟幾杯粗酒,拼上一醉。但是我卻擔心,如果喝醉,那不會(huì )說(shuō)話(huà)的花兒,會(huì )笑我癡呆似傻。
鑒賞
王炎生于公元1138年,到癸酉年(1213)已經(jīng)是七十五歲的人了。大好的春光與熱烈的慶典引起他踏青的情致,可是年老力衰又迫使他不得不蟄居在家。
這種矛盾反映在詞中,便處處表現為無(wú)可奈何的惆悵情懷!扒宀烀烊諘煏,柳依依,草離離”。詞篇從景物入手,平平敘起,似是閑筆。然而遼遠靜謐的景物,本身已在空闊中顯出寂寞之情調,再上加作者欲游不能的`力不從心,全文的惆悵基調已顯端倪本詞善于以景顯情襯情,首句即是如此,因而,“閑筆”之中實(shí)際上已經(jīng)包含了無(wú)窮的感情。古人云:“筆未到,氣已吞”,當是此類(lèi)技法!袄洗蠓甏,情緒有誰(shuí)知?緊接在平淡的景物描寫(xiě)之后,突然直接抒寫(xiě)情懷,有如異軍突起,來(lái)勢極猛?墒恰鼻榫w“究竟如何呢?
“簾箔四垂庭院靜,人獨處,燕雙飛”,這三句再一次不直敘感觸,仍以環(huán)境風(fēng)物入詞,似乎在“顧左右而言他”。作者一方面有意躲開(kāi)感情的沉重壓迫,另一方面繼續用寂寥的環(huán)境映襯無(wú)可奈何的心理:“簾箔四垂”寫(xiě)庭院之“靜”:“人獨處”兩句,化用唐翁宏“落花人獨立,微雨燕雙飛”句,以燕的“雙飛,襯人的”獨處“,寂寞無(wú)聊的心緒,皆包含在這種種形象之中。這種寫(xiě)法,不僅用對讀者的啟發(fā)代替作者的絮絮陳言,容易收到”言有盡而意無(wú)窮“的效果,而且筆法一張一弛,在跌宕變化之中也顯示出深厚的藝術(shù)感染力,下半闋是作者感情的正面抒發(fā)。根據內容,可以分作三個(gè)層次:”怯寒未敢試春衣“寫(xiě)怯寒:”踏青時(shí),懶追隨。野蔌山肴,村釀可從宜“寫(xiě)勉力踏青,但又有些力不從心,唯有借助野蔬山肴與村釀,聊遣情緒而已:”不向花邊拚一醉,花不語(yǔ),笑人癡“寫(xiě)醉酒,拚卻一醉,這正是以上諸般情緒交織的結果。從因果關(guān)系上說(shuō),”怯寒“即是”老大逢春“情緒的根源,所以也就是下半闋的癥結所在:連春衣都不敢試穿的人,自然不敢追隨踏青,但人逢春社,寂寞難熬,只得以酒遣情一醉方休,即使笑我人”癡“又有何妨。從情緒的凝重程度看,試春衣的目的為的是去踏青,而踏青的結果卻是一醉!虼,下半闋所寫(xiě)三層雖都是作者所最不堪忍耐的,然而在處理上,一層卻比一層深,一層比一層更叫人傷懷。
王炎填詞,力求“不溺于情欲,不蕩于無(wú)法”,“惟婉轉嫵媚為善”(《雙溪詩(shī)馀自序》)。這闋詞抒寫(xiě)“老大逢春”的帳惘情懷,微婉纏綿,頗具婉轉嫵媚之美。但詞中感情,濃而不粘,“哀而不傷”作者居高臨下從容抒發(fā)情緒,始終不為情役,這是它“不溺于情欲”的表現。至于“不蕩于無(wú)法”,則可以從以下兩方面看出:第一、章法精密。如前所述,這首詞前后兩片各自可分三層,每層之間起伏變化,但意脈不亂,雖極曲折之勢,卻能一氣貫下,因而層次極清,組織極精。第二、句法渾成。本篇字字都經(jīng)錘煉。但初讀時(shí)則又好像全不經(jīng)意。比如“老大逢春,情緒有誰(shuí)知”,其中“誰(shuí)知”二字既指感慨深沉,又說(shuō)無(wú)人理解,表現力很強,讀來(lái)又十分平易。只有通讀全篇細細品味才知其妙。再如“人獨處,燕雙飛”,全不見(jiàn)一點(diǎn)斧鑿痕跡,卻是詞人精心設計的畫(huà)面。至于開(kāi)頭處連用四個(gè)疊字句,渲染春光,暗寓情懷,都十分到家。結尾處于平平敘寫(xiě)之后,采取擬人手法,說(shuō)“花不語(yǔ),笑人癡”,全篇也因之活躍飛動(dòng)。這些地方,都是作者重視章法的表現。
創(chuàng )作背景
王炎生于宋紹興八年(1138)。癸酉為寧宗嘉定六年(1213),此時(shí)他七十五歲。春社,祭祀土地的日子,以祈求豐收。周代用甲日,漢以后,一般用戊日,以立春后第五個(gè)戊日為春社!抖Y記?明堂位》:“是故夏礿,秋嘗,冬烝,春社,秋省而遂大蠟,天子之祭也”。王駕《社日》:“桑柘影斜春社散,家家扶得醉人歸”。詩(shī)人于是日有感而寫(xiě)了這首詞。
《江城子》的原文翻譯及賞析13
江城子·竹里風(fēng)生月上門(mén)
朝代:五代
作者:和凝
原文:
竹里風(fēng)生月上門(mén)。理秦箏,對云屏。輕撥朱弦,恐亂馬嘶聲。 含恨含嬌獨自語(yǔ):今夜約,太遲生!
斗轉星移玉漏頻。已三更,對棲鶯。歷歷花間,似有馬蹄聲。含笑整衣開(kāi)繡戶(hù),斜斂 手,下階迎。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
作者:佚名
譯文
竹林里傳來(lái)陣陣風(fēng)聲,月光悄悄地溜進(jìn)閨門(mén)。她面對云屏,調試秦箏。輕輕地撥弄箏弦,恐難聽(tīng)見(jiàn)那馬兒的嘶叫。她含恨嬌媚地獨自言語(yǔ):只怪我呀只怪我,今晚相約的時(shí)間太遲了!
注釋
、俳亲樱赫{牌名。又名《江神子》、《村意遠》、《水晶簾》。唐為單調,宋有雙詞體出現。此詞單詞8句,35字,1、2、3、5、8句押平韻。
、谥窭镲L(fēng)生:風(fēng)吹竹叢,竹葉瑟瑟有聲。月上門(mén):月亮初生,照上門(mén)楣。
、劾恚簻亓,重復地彈奏。秦箏:即箏,原出于秦地!杜f唐書(shū)·音樂(lè )志》:“箏.本秦聲也。相傳為蒙恬所造,非也。制與瑟同而弦少。案京房造五音準,如瑟、十三弦,此乃箏也!
、茉破粒河迷颇秆b飾的屏風(fēng),一說(shuō)指上有云彩圖飾的屏風(fēng)。
、葜煜遥河檬旖z制的琴弦。
、蘅郑簱。馬嘶聲:情郎來(lái)到時(shí)的馬叫聲。
、吆藓瑡桑簬е(zhù)怨恨和嬌嗔。
、嗵t生:即太遲,意謂時(shí)間過(guò)得太慢。生:語(yǔ)尾助詞,無(wú)意。如杜甫詩(shī)“借問(wèn)別來(lái)太瘦生,總為從前作詩(shī)苦”(《戲李白》),張泌詞“便須佯醉且隨行,依稀聞道太狂生”(《浣溪沙》)。
賞析:
作者:佚名
不同作家的筆下,對愛(ài)情的描寫(xiě)卻紛呈著(zhù)不同的光彩,從而使這一道不盡說(shuō)不完的相同主題,具有永不衰竭的魅力。和凝的這首《江城子》,從一個(gè)特定的角度,描繪了一個(gè)初戀的女子在約會(huì )時(shí),等待情人到來(lái)的焦灼情態(tài)。筆法細膩,體貼入微,十分生動(dòng)。
“竹里風(fēng)生月上門(mén)”,詞的起句先描繪出主人公約會(huì )的環(huán)境和時(shí)間。夜幕降臨,微風(fēng)從屋外的竹林吹過(guò),送來(lái)陣陣清香的氣息,竹葉“沙沙”作晌,更襯托出周?chē)h(huán)境的幽靜,圓圓的月亮從東邊的天際緩緩升起,偷偷地爬上門(mén)楣,透過(guò)繡簾,似在窺探女主人公的芳姿。這里作者用“生”和“上”二字,來(lái)分別修飾“風(fēng)”和“月”,使這幽靜的畫(huà)面產(chǎn)生了動(dòng)態(tài)之感,從而也使幽會(huì )的場(chǎng)面更加動(dòng)人!霸律狭翌^,人約黃昏后",這樣的良辰美景,女主人公早已沉浸在如癡如迷的向往之中了。
“理秦箏,對云屏”,此句由屋外環(huán)境的描寫(xiě)轉入屋內主人公的刻畫(huà)。她情意綿綿,如癡如醉,熱切地盼望著(zhù)情人的到來(lái),但是,畢竟時(shí)間還早,離約會(huì )的時(shí)刻還有一段時(shí)光,枯坐等待,反而更加焦急,所以只好拿出秦箏對著(zhù)云屏彈奏起來(lái),把思念和焦慮排遣在箏聲之中。作者這里不直按說(shuō)出主人公對心上人的思念之深,而是用“理”和“對”這兩個(gè)動(dòng)作來(lái)展示她的心態(tài),顯得含蓄委婉,但又耐人尋味。讀者仿佛從那纏綿悄l惻的箏聲中,感受到主人公那因熱切的向往而不能平靜的情態(tài)。
“輕撥朱弦,恐亂馬嘶聲”,這一句真所謂“傳神寫(xiě)照,正在阿堵之中”,它把女主人急切盼望與情人相會(huì )的神情意態(tài)刻畫(huà)得維妙維肖。主人公彈起秦箏,本來(lái)是要消磨時(shí)光,但她時(shí)時(shí)刻刻卻想著(zhù)情人的到來(lái),所以在陣陣如怨如艾的箏聲中,她時(shí)時(shí)留意于“箏外之音”。忽然她感到了馬的嘶鳴聲,莫非是情郎騎馬而來(lái)?但夾雜著(zhù)箏聲,那嘶雞聲似有似無(wú),若隱若現,因此她不由爵下意識地放輕手法,仔細諦聽(tīng)辨別,慢慢地不知不覺(jué)停止了彈奏。作者用一個(gè)“輕”字把主人公凝神諦聽(tīng)辨別的神態(tài)反映了出來(lái),用一個(gè)“恐”字則把她既欲彈箏,又怕箏聲淹沒(méi)馬嘶聲的矛盾心態(tài)細膩而又逼真地刻畫(huà)出來(lái)。至此,我們不能不嘆服作者體貼之細致,描罄之傳神,手法之高超了。
詞的最后兩句“含恨含嬌獨自語(yǔ):今夜約,太遲生!”在對主人公形象的刻畫(huà)上更進(jìn)了一步,同時(shí)也將主人公的思戀之情推向頂峰。她停止了彈奏,仔細地諦聽(tīng),原來(lái)那馬的嘶鳴聲只不過(guò)是自己的錯覺(jué),一般怨艾之情便油然而生:難道他失信負約,今晚不來(lái)了?可是轉眼一想,現在還沒(méi)有到約會(huì )的'時(shí)刻呢,不由得又對自己的過(guò)于心急和多余的想法感到好笑!昂藓瑡伞彼淖,把一個(gè)既癡情又嬌羞的初戀女子的形象,栩栩如生地描繪出來(lái)。最后一“今夜約,太遲生!”以主人公自怨自艾、似怨似嘲的語(yǔ)氣作結,機趣橫生,使全詞顯得十分活脫生動(dòng)。江尚質(zhì)說(shuō):“《花間》詞狀物描情,每多意態(tài)”(《古今詞話(huà)》卷下引),這個(gè)結尾,就是如此。
這首詞語(yǔ)言平易流暢,無(wú)一難字奇字,但卻極富情韻。作者善于通過(guò)細節的描摹來(lái)刻畫(huà)主人公細膩的心理情態(tài),使主人公的形象宛在目前。全詞情真意切,生動(dòng)感人,委婉細膩,在描寫(xiě)愛(ài)情的作品中,是很有特色的佳作。
《江城子》的原文翻譯及賞析14
江城子·乙卯正月二十日夜記夢(mèng)原文
十年生死兩茫茫,不思量,自難忘。千里孤墳,無(wú)處話(huà)凄涼?v使相逢應不識,塵滿(mǎn)面,鬢如霜。
夜來(lái)幽夢(mèng)忽還鄉,小軒窗,正梳妝。相顧無(wú)言,惟有淚千行。料得年年腸斷處,明月夜,短松岡。
譯文
兩人一生一死,隔絕十年,相互思念卻很茫然,無(wú)法相見(jiàn)。不想讓自己去思念,自己卻難以忘懷。妻子的孤墳遠在千里,沒(méi)有地方跟她訴說(shuō)心中的凄涼悲傷。即使相逢也應該不會(huì )認識,因為我四處奔波,灰塵滿(mǎn)面,鬢發(fā)如霜。晚上忽然在隱約的夢(mèng)境中回到了家鄉,只見(jiàn)妻子正在小窗前對鏡梳妝。兩人互相望著(zhù),千言萬(wàn)語(yǔ)不知從何說(shuō)起,只有相對無(wú)言淚落千行。料想那明月照耀著(zhù)、長(cháng)著(zhù)小松樹(shù)的墳山,就是與妻子思念年年痛欲斷腸的地方。
注釋
乙卯:公元1075年,即北宋熙寧八年。十年:指結發(fā)妻子王弗去世已十年。思量:想念!傲俊卑锤衤蓱钇铰昹iáng千里:王弗葬地四川眉山與蘇軾任所山東密州,相隔遙遠,故稱(chēng)“千里”。孤墳:孟啟《本事詩(shī)·徵異第五》載張姓妻孔氏贈夫詩(shī):“欲知腸斷處,明月照孤墳!逼淦尥跏现!皦m滿(mǎn)面”兩句,形容年老憔悴。 幽夢(mèng):夢(mèng)境隱約,故云幽夢(mèng)。小軒窗:指小室的窗前,軒:門(mén)窗顧:看。明月夜,短松岡:蘇軾葬妻之地,短松:矮松。
賞析
十年生死兩茫茫。 長(cháng)久郁結于心深長(cháng)的悲嘆,在首句即從心底迸發(fā)而出,為全詞定下了主調,凄哀至極。 “兩茫!闭f(shuō)的是不只是詞人單方面的心情和感受,也同時(shí)包含了九泉之下的妻子在內。生者和死者,一樣的情思,一樣的哀緒。 “茫!彼憩F出的感情是茫然、凄婉、沉痛的,籠罩全篇。
不思量,自難忘。 歲月的'流逝,生活的變遷,都沒(méi)有沖淡詩(shī)人對亡妻的一片深情,他不僅無(wú)時(shí)無(wú)刻不在思念著(zhù)她,而且思念之情,歷時(shí)愈久而愈深、愈濃。 不敢思量,卻哀思萬(wàn)縷,盤(pán)結于心,解不開(kāi),亦拂不去,深沉綿邈。 作者用最平常的語(yǔ)言,作了最真實(shí)動(dòng)人的描繪。
千里孤墳,無(wú)處話(huà)凄涼。 亡妻之墳在眉州,與詩(shī)人所在的密州遙隔千里。千里之外,沒(méi)有自己相伴身邊,可以想見(jiàn)她一人獨臥泉下,該是何等的孤寂凄清。 “無(wú)處話(huà)凄涼”一句,也可說(shuō)是詩(shī)人自己因仕途坎坷、潦倒失意,因而產(chǎn)生的滿(mǎn)懷悲情愁緒,無(wú)法向千里之外長(cháng)眠地下的愛(ài)妻訴說(shuō),亦包括亡妻亦無(wú)法向千里之外的詩(shī)人訴說(shuō)凄涼在內。
縱使相逢應不識,塵滿(mǎn)面,鬢如霜。 我們即使能夠相見(jiàn),看見(jiàn)我這般風(fēng)塵滿(mǎn)面、兩鬢斑白的衰頹模樣,也一定認不出來(lái)是我了。 塵滿(mǎn)面,鬢如霜”寥寥數字,一位被生活折磨、受痛苦熬煎,風(fēng)塵滿(mǎn)面,兩鬢如霜的詩(shī)人形象,栩栩如生地出現在我們的眼前。這里刻畫(huà)的是外部形象,卻表現出豐富復雜的思想感情。跟妻子死別十年來(lái)的痛苦經(jīng)歷、感情,都含蘊在這六個(gè)字之中了。
小軒窗。正梳妝。 看似夢(mèng)境記實(shí),實(shí)際是恩愛(ài)夫妻平居生活的生動(dòng)寫(xiě)照。寫(xiě)出了一對年輕夫妻相親相愛(ài)的和美關(guān)系和幸福生活的情景。
相顧無(wú)言,唯有淚千行。這句詞與北宋詞人柳永《雨霖鈴》中的“執手相看淚眼,竟無(wú)語(yǔ)凝噎”有著(zhù)異曲同工之妙,大概是寫(xiě)看見(jiàn)親人時(shí),激動(dòng)得說(shuō)不出話(huà)來(lái)。
料得年年腸斷處,明月夜,短松岡。 遙隔千里,松岡之下,亡人長(cháng)眠地底,冷月清光灑滿(mǎn)大地,這是一種怎樣孤寂凄哀的情景!身處此情此景之中的亡妻自然是悲痛難言,而念及此情此景的詩(shī)人亦不免肝腸寸斷。 “腸斷處”是指亡妻的孤墳,“斷腸人”則是概指生者與死者。遙承開(kāi)頭“十年生死兩茫!敝,首尾相接,全詩(shī)渾然融為一體,使感情得到充分的發(fā)展、強化。
《江城子》的原文翻譯及賞析15
前瞻馬耳九仙山。碧連天。晚云間。城上高臺,真個(gè)是超然。莫使匆匆云雨散,今夜里,月嬋娟。
小溪鷗鷺靜聯(lián)拳。去翩翩。點(diǎn)輕煙。人事凄涼,回首便他年。莫忘使君歌笑處,垂柳下,矮槐前。
翻譯
極目遠眺,馬耳山跟九仙山巍峨雄壯、連綿起伏。腳下河流碧波蕩漾仿佛與長(cháng)天連成一線(xiàn),高山聳立直入云間。站在長(cháng)城高臺眺望,頓覺(jué)心曠神怡,猶已超然物外。大雨忽至又很快停歇,清風(fēng)拂來(lái),不多時(shí)已是明月高照。
小溪中的鷗鷺安靜的聚在一起。離去時(shí)身姿翩翩,仿似升起的縷縷輕煙。仕途多坎坷磨難,回首往事仿佛已隔千年。再難忘記這讓人流連忘返的山水美景,楊柳依依,槐樹(shù)蔥郁,讓人生憐。
注釋
馬耳:山名,在今山東諸城市西南六十里。
九仙山:在諸城市南九十里。
超然:即超然臺,舊稱(chēng)北臺。
聯(lián)拳:群聚的.樣子。小溪中的鷗鷺安靜的聚在一起。
他年:往年;以前。
創(chuàng )作背景
這首詞當作于北宋熙寧九年(1076年)冬天。當時(shí)蘇軾在密州已生活了兩年,當他離官別任時(shí),已對密州的山山水水充滿(mǎn)了眷戀之情,因作此詞!稏|坡紀年錄》謂丙辰十二月“東武道中作”!短K文忠公詩(shī)編注集成總案》卷十四:十月晚登超然臺望月作《江神子》詞。
賞析
這首《江城子》詞中抒發(fā)了作者對密州的一片深情。詞中景與情、虛與實(shí)交替著(zhù)筆。上下片都是先寫(xiě)實(shí)景,再抒情,后寫(xiě)虛擬之景。
上片開(kāi)頭“前瞻”三句是實(shí)有之景;中間“城上”二句是由景所生之情,亦起點(diǎn)題作用;最后“莫使”三句是虛擬之景,借寫(xiě)超然臺晝夜美景和登臨之際的超然之感,以表達對密州的留戀之情。
下片為詞作主體。換頭“小溪”三句同樣是實(shí)有之景,惟鷗鷺翩然而去又暗喻自己之離去;末尾“莫忘”三句同樣是虛擬之景,惟虛擬之景中添入囑托之語(yǔ),希望故友不忘舊人;中間“人事”二句則是作者感慨的直接表白。寓居密州的時(shí)光,以至于既往半生的時(shí)光,盡于此二句中囊括之,盡于吟誦此二句時(shí)浮現之。同時(shí)又自然寓有今日登臺,追憶往昔,今日亦將轉瞬成為往昔之意,所謂“后之視今,亦猶今之視昔,豈不痛哉!”(王羲之《蘭亭集序》)
清黃子云《野鴻詩(shī)的》說(shuō):“詩(shī)不外乎情事景物,情事景物要不離乎真實(shí)無(wú)偽。一日有一日之情,有一日之景,作詩(shī)者若能隨境興懷,因題著(zhù)句,則固景無(wú)不真,情無(wú)不誠矣!薄熬盁o(wú)不真,情無(wú)不誠”八字,似為此詞而發(fā)。
【《江城子》的原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《江城子》原文翻譯及賞析11-09
《江城子》原文翻譯及賞析07-15
江城子原文及翻譯賞析09-12
《江城子》的原文翻譯及賞析10-22
(必備)《江城子》的原文翻譯及賞析10-23
[精品]《江城子》的原文翻譯及賞析10-23
蘇軾《江城子》原文翻譯及賞析04-17
《江城子 密州出獵》原文及翻譯賞析01-12
《江城子·密州出獵》原文、翻譯及賞析01-21