點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析通用(15篇)
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析1
原文:
點(diǎn)絳唇·高峽流云
[近現代]王國維
高峽流云,人隨飛鳥(niǎo)穿云去。數峰著(zhù)雨。相對青無(wú)語(yǔ)。
嶺上金光,嶺下蒼煙沍。人間曙。疏林平楚。歷歷來(lái)時(shí)路。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
高峻的峽谷中,煙云繚繞活動(dòng)。人的眼光隨著(zhù)峽中飛鳥(niǎo),穿云而去。幾座經(jīng)歷風(fēng)雨的青峰,相對而立,寂然無(wú)語(yǔ)。
朝陽(yáng)照取峰頂上,深谷中蒼煙凝結,云霧繚繞。隨著(zhù)太陽(yáng)升起,幽暗的山谷景色漸漸能看清了,剛才攀登過(guò)的路徑現取都已經(jīng)取自己的腳下了。
注釋
、冱c(diǎn)絳唇:點(diǎn)絳唇,詞牌名,此調因江淹《詠美人春游》詩(shī)中有“白雪凝瓊貌,明珠點(diǎn)絳唇”句而取名。四十一字。上闋四句,從第二句起用三仄韻;下闋五句,亦從第二句起用四仄韻。
、诟邖{:指作者南歸時(shí)所經(jīng)的峽山。峽山,取海寧東北。古稱(chēng)夾谷,自唐后更為硤山。有東西二山,相傳為秦始皇所鑿。飛鳥(niǎo):指清晨時(shí)離巢之鳥(niǎo)。
、蹟捣澹簬鬃喾。
、軟Z(hù):凝結,閉塞。兩句的確是雨后朝霽的山景。明人陳鑒《游硤山》詩(shī):天斧何年噼兩峰,半空金翠出芙蓉。
、萜匠浩介煹牧忠。此指山外的原野。歷歷:分明清楚。
賞析:
這首詞是在寫(xiě)在凌晨天還沒(méi)亮時(shí)爬上山頂憑高遠望的感受,這首詞的`境界中都含有對人生之了悟的成分。
王國維特別善于寫(xiě)景,“高峽流云彩,人隨飛鳥(niǎo)穿云去”寫(xiě)出了一種類(lèi)似杜甫“蕩胸生曾云彩,決眥入歸鳥(niǎo)”的那種攀登到半山高處所特有的景象。山下剛剛下過(guò)雨,山頂是晴天,山腰處亂云飛動(dòng),正是雨收而云未散的時(shí)候!皵捣逯(zhù)雨,相對青無(wú)語(yǔ)”,似乎是套用了經(jīng)夔《點(diǎn)絳唇》的“數峰清苦,商略黃昏雨”,這里“相對”解釋為人與“數峰”的相對要好些。因為對面青山一直就在那里靜靜地看著(zhù)人在云霧里攀登,而人卻是在穿過(guò)半山的云霧之后才注意到這“著(zhù)雨”的青山。青山雖然不會(huì )說(shuō)話(huà),卻在以雨后的美麗令人驚喜。
“嶺上金光,嶺下蒼煙沍”是說(shuō):抬頭看,朝陽(yáng)初照的峰頂已然在望;低頭看,腳下深谷蒼煙凝結,一片昏暗。因為在這里,從“嶺下蒼煙沍”到“人間曙,疏林平楚,歷歷來(lái)時(shí)路”這有一個(gè)時(shí)間的過(guò)程:隨著(zhù)太陽(yáng)的漸漸升高,黑暗山谷中的景色也漸漸能夠看清了,剛才攀登途中所經(jīng)過(guò)的那些高高低低的叢林,如今都已落在自己腳下!皻v歷”,是看得清清楚楚的樣子,同時(shí)也是對往事和過(guò)去的回憶,用在這里具有一定的哲理的味道。在山下仰望攀登的道路,只能有“危乎高哉”的驚嘆而說(shuō)不上“歷歷”;只有在經(jīng)過(guò)艱苦的攀登穿越烏云彩見(jiàn)到光明時(shí)才能夠有這種“歷歷”的回顧和反省。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析2
點(diǎn)絳唇·十月二日馬上
龔自珍〔清代〕
一帽紅塵,行來(lái)韋杜人家北。滿(mǎn)城風(fēng)色,漠漠樓臺隔。
目送飛鴻,景入長(cháng)天滅。關(guān)山絕,亂云千疊,江北江南雪。
譯文
帽上積著(zhù)一市中的風(fēng)片,我來(lái)到都一的一北。一中正刮著(zhù)大風(fēng),卷起片土,滿(mǎn)一都漠漠一片,人家的'樓臺隔著(zhù)片土,模糊不清。我仰望飛雁,直到雁影消失在遙遠的天空中。天邊的山脈一線(xiàn),云層重重疊疊,要下雪了,這雪信將灑遍大江南北。
注釋
點(diǎn)絳唇:詞牌名,四十一字,上片三仄韻,下片四仄韻!肚逭婕啡搿跋蓞握{”,元北曲同,但平仄句式略異,今京劇中猶常用之。一帽:暗用“側帽”典!吨軙(shū)·獨孤信傳》:“(獨孤)信在秦州,嘗因獵,日暮,馳馬入一,其帽微側。吉旦,而吏民有戴帽者,咸慕信而側帽焉。其為鄰境及士庶所重如此!北咎幦∑滹L(fēng)流自賞意。宋·陳紀《倦尋芳》:“滿(mǎn)簪霜雪,一帽片埃,消幾寒食!奔t片:鬧市的飛片。韋杜:唐代韋氏、杜氏的并稱(chēng)。韋氏居韋曲,杜氏居杜曲,皆在長(cháng)安一南,世為望族。時(shí)稱(chēng)“韋杜”,世人有“一南韋杜,離天尺五”之稱(chēng)。這里指長(cháng)安一中貴族豪門(mén)所集中居住的地方!皾M(mǎn)一”二句:全一的豪門(mén)樓臺廣漠一片,但又互相隔絕。暗示對豪門(mén)之間爭斗的厭倦。漠漠:形容分布。目送飛鴻:眺望天邊雁影。景:同“影”,這里指雁影。關(guān)山:關(guān)隘和山川。這里指北京郊區的西山等。
賞析
上片開(kāi)頭便由騎馬出游寫(xiě)起。先寫(xiě)騎馬出游風(fēng)貌!耙幻奔t塵”,點(diǎn)明出游時(shí)風(fēng)塵仆仆,同時(shí),還說(shuō)明了出游所經(jīng)之路是塵埃飛揚鬧市。再寫(xiě)騎馬出游行蹤,以“韋杜人家北”代指清都京師中顯貴豪門(mén)住于區。隨后,寫(xiě)所見(jiàn)到顯貴豪門(mén)住于區樓臺,并以“滿(mǎn)城風(fēng)色”作比,認為有“隔”。作者在此未發(fā)一個(gè)議論,但卻而示了對顯貴豪門(mén)厭棄態(tài)度。
下片轉寫(xiě)飛鴻南去。飛鴻飛去地方正是作者家鄉所在江南,于是,禁不住對家鄉思念而“目送飛鴻”,一直望到飛鴻影子在遠天消失。作者思鄉之心便飛過(guò)了隔絕關(guān)山,從千迭亂云中穿過(guò),想象到家鄉可能也正是千里飛雪。下片寫(xiě)南去飛鴻,進(jìn)而抒發(fā)了思鄉之情,而面上看來(lái)與上片而達思想關(guān)系不大,實(shí)際上,越寫(xiě)思鄉之切,就越使得對顯貴豪門(mén)厭棄態(tài)度更加鮮明。
詞上、下兩片,雖各有側重,但又是完整一體。兩片相接,照視線(xiàn)移動(dòng),由望高樓到望空中,再到望飛鴻,合理而自然。全詞無(wú)議論,以形象語(yǔ)言寫(xiě)所見(jiàn)、所想,再透過(guò)所見(jiàn)、所想顯露出要而達思想。寫(xiě)所想,能馳騁想象,飛過(guò)關(guān)山,穿過(guò)亂云,展現了千里飛雪壯闊圖景。
龔自珍
龔自珍(1792年8月22日-1841年9月26日),字璱人,號定盦(一作定庵)。漢族,浙江臨安(今杭州)人。晚年居住昆山羽琌山館,又號羽琌山民。清代思想家、詩(shī)人、文學(xué)家和改良主義的先驅者。龔自珍曾任內閣中書(shū)、宗人府主事和禮部主事等官職。主張革除弊政,抵制外國侵略,曾全力支持林則徐禁除鴉片。48歲辭官南歸,次年卒于江蘇丹陽(yáng)云陽(yáng)書(shū)院。他的詩(shī)文主張“更法”、“改圖”,揭露清統治者的腐朽,洋溢著(zhù)愛(ài)國熱情,被柳亞子譽(yù)為“三百年來(lái)第一流”。著(zhù)有《定盦文集》,留存文章300余篇,詩(shī)詞近800首,今人輯為《龔自珍全集》。著(zhù)名詩(shī)作《己亥雜詩(shī)》共315首。多詠懷和諷喻之作。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析3
點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千
朝代:宋朝
作者:李清照
蹴罷秋千,起來(lái)慵整纖纖手。露濃花瘦,薄汗輕衣透。
見(jiàn)客入來(lái),襪刬金釵溜。和羞走,倚門(mén)回首,卻把青梅嗅。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
春日,清晨,花園內。綠楊掩映著(zhù)秋千架,架上繩索還在悠悠地晃動(dòng)。年輕的女詞人剛剛蕩完秋千,兩手有氣無(wú)力,懶懶地下垂。在她身旁,瘦瘦的花枝上掛著(zhù)晶瑩的露珠;在她身上,涔涔香汗滲透著(zhù)薄薄的羅衣;ㄅc人相襯,顯得格外的嬌美。驀然間,進(jìn)來(lái)一位客人。她猝不及防,抽身便走,連金釵也滑落下來(lái)。
客人是誰(shuí)?詞中未作正面描寫(xiě),但從詞人的反應中可以知道,他定是位風(fēng)度翩翩的少年。詞人走到門(mén)口,又強按心頭的激動(dòng),回眸偷覷那位客人的豐姿。為了掩飾自己的失態(tài),她嗅著(zhù)青梅,邊嗅邊看,嬌羞怯怯,昵人無(wú)邪。
注釋
蹴(cù):踩,踏。這里指蕩(秋千)。
慵整:懶洋洋的收拾。
見(jiàn)有人來(lái):一作“見(jiàn)客入來(lái)”。
襪刬(chǎn):即刬襪。未穿鞋子。只穿著(zhù)襪子行走。
花瘦:形容花枝上的花瓣已經(jīng)凋零。
溜:溜走,滑落。
和:含。
走:跑,快走。
關(guān)于此詞作者眾說(shuō)紛紜,楊慎《詞林萬(wàn)選》等收為李清照詞,楊金本《草堂詩(shī)余》作蘇軾詞,《花草粹編》等作無(wú)名氏詞,《詞的》作周邦彥詞,唐五代及北宋詞集中詞作互見(jiàn)現象所在多見(jiàn),不足為奇。
賞析:
靖康之亂前,詞人李清照的生活是幸福美滿(mǎn)的。她這時(shí)期的詞,主要是抒寫(xiě)對愛(ài)情的強烈追求,對自由的渴望。風(fēng)格基本上是明快的!饵c(diǎn)絳唇》(“蹴罷秋千”)很可能就是這一時(shí)期中的早期作品。
這首詞的上片用“慵整纖纖手”、“露濃花瘦,薄汗輕衣透”,給讀者描繪出一個(gè)身軀嬌小、額間鬢角掛著(zhù)汗珠、輕衣透出香汗剛下秋千的如花少女天真活潑、憨態(tài)可掬的嬌美形象。緊接著(zhù),詞人轉過(guò)筆鋒,使靜謐的詞境風(fēng)吹浪起,寫(xiě)少女忽然發(fā)現有人來(lái)了,她自然而然地、匆匆忙忙地連鞋子也顧不上穿,光著(zhù)襪子,害羞地朝屋里就跑,頭上的金釵也滑落了。這把封建社會(huì )深閨少女的另一種心理和行動(dòng),也就是在封建禮教束縛下的遵守所謂“禮”的心理和行動(dòng),逼真地摹寫(xiě)出來(lái)了。但是,她害羞地跑到門(mén)邊,卻沒(méi)有照常理立刻躲進(jìn)屋里去,而是“倚門(mén)回首,卻把青梅嗅”。
李清照這兩個(gè)短句和李煜《一斛珠》中的“爛嚼紅茸,笑向檀郎唾”一樣,成功地寫(xiě)出了少女的情態(tài)。同時(shí),李清照這兩個(gè)短句還生動(dòng)地表露了少女的內心世界。她嗅青梅,不是真的嗅,而是用以表現其若無(wú)其事來(lái)遮掩她的緊張。這和歐陽(yáng)炯《賀明朝》中的:“石榴裙帶,故將纖纖玉指,偷捻雙鳳金線(xiàn)!被螞_之《傳言玉女·上元》中的“嬌波溜人,手捻玉梅低說(shuō)”,都有類(lèi)似之處。這和今天現實(shí)生活中,年輕的姑娘以擺弄辮梢、手絹等,來(lái)掩飾她的害羞、緊張也是類(lèi)似的'。至于“回首”,那也和歐陽(yáng)炯《南鄉子》中“水上游人沙上女,回顧,笑指芭蕉林里住”的“回顧”,李珣《南鄉子》中“玉纖遙指花深處,爭回顧,孔雀雙雙迎日舞”的“回顧”一樣,雖然它們所表現的內容、表達的感情,并不完全相同,但它們都是以簡(jiǎn)單的回頭看的動(dòng)作,表現比較復雜的內心活動(dòng)的。李清照這兩個(gè)短句中的“回首”是少女對來(lái)人打攪了她自由玩樂(lè )的不愉快,她要看看打攪她的來(lái)人是誰(shuí),她要看看把他弄得那么狼狽的是誰(shuí),是什么樣的人。這表現了她的天真、勇敢,表現了她對封建禮教束縛輕視的一面。這種思想感情,就其內容來(lái)說(shuō),遠遠超過(guò)了這一生活側面的描寫(xiě)。
在李清照之前,雖然絕大多數詞都是寫(xiě)婦女,但是,能夠描繪出婦女的形象,并寫(xiě)出婦女的內心世界,而且有一定意義的卻不多。李清照這首《點(diǎn)絳唇》語(yǔ)言質(zhì)樸,形象生動(dòng)逼真,不但有心理描寫(xiě),而且有一定的深意,的確是一首寫(xiě)封建社會(huì )的少女(詞人的自我寫(xiě)照)的好作品。它和李清照的著(zhù)名詞作《一剪梅》(“紅藕香殘玉簟秋”)、《醉花陰》(“薄霧濃云愁永晝”)、《武陵春》(“風(fēng)住塵香花已盡”)、《聲聲慢》(“尋尋覓覓”)等完全可以媲美。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析4
萬(wàn)頃蓬壺,夢(mèng)中昨夜扁舟去?M回島嶼,中有舟行路。
波上樓臺,波底層層俯。何人?斷崖如鋸,不見(jiàn)停橈處。
翻譯
萬(wàn)里飄渺的蓬萊,在夢(mèng)里我坐一葉扁舟而去。在那仙山島嶼中盤(pán)桓找尋神仙。其中必有到達仙山的道路。
海面上倒映著(zhù)神山仙閣,隨波而顯得層層疊疊的。那陡峭的海岸像大鋸剖開(kāi)一樣,連系舟的地方都沒(méi)有。
注釋
點(diǎn)絳唇:詞牌名,此調因江淹《詠美人春游》詩(shī)中有“白雪凝瓊貌,明珠點(diǎn)絳唇”句而取名。
蓬壺:即蓬萊。
縈回:盤(pán)旋往復。
層層俯:樓臺之水中倒影。
斷崖:陡峭的山崖。停橈[ráo]
處:可以停船登岸之處。
創(chuàng )作背景
此詞作于1905年,當時(shí)正處于中國新舊交替的時(shí)刻,國內的知識分子們渴望開(kāi)辟未來(lái),但又不得其門(mén)而入,王國維也像這些知識分子一樣感到迷茫和無(wú)助,所以就把這種迷茫寄托于夢(mèng)境與仙境之中抒發(fā)出來(lái)。
賞析
王國維的這首《點(diǎn)絳唇》詞借夢(mèng)中尋仙,來(lái)表達內心的彷徨與焦慮。
王國維這首詞,就是以紀夢(mèng)的方式寫(xiě)對蓬萊神山的追求!叭f(wàn)頃蓬壺,夢(mèng)中昨夜扁舟去”雖然只是簡(jiǎn)單的敘述,但字里行間已有一種比較強烈的感發(fā)!芭顗亍币呀(jīng)是無(wú)數前人歷盡千辛萬(wàn)苦也難以長(cháng)到的仙島,“萬(wàn)頃”又是一個(gè)茫茫無(wú)邊的廣大區域;而“夢(mèng)中昨夜”是多么短暫倉促,“扁舟”又是多么渺小輕微。這是遠大、艱難,與倉促、簡(jiǎn)陋之間的對比,就突出了人的意志之堅強與實(shí)力之薄弱!八骰貚u嶼。中有舟行路”是已經(jīng)進(jìn)入神山海域,在群島之間穿行,目標近在咫尺。這兩句,讓人感受到一種經(jīng)過(guò)千難萬(wàn)險之后終于接近目的地的興奮和對繼續有新發(fā)現的渴望。
“波上樓臺,波底層層俯”就是新的`發(fā)現,這是寫(xiě)神山仙閣及其水中的倒影。這首詞寫(xiě)層層樓倒立于水中,又多了一種光怪迷離的感受。這種感受,與夢(mèng)的環(huán)境是相合的!皵嘌氯玟,不見(jiàn)停橈處”就像用一把天工開(kāi)物的大鋸把高山縱向鋸開(kāi)的剖面,那么陡峭那么光滑,不要說(shuō)向上攀登,就是一個(gè)可以系纜停船的地方都找不到。所謂“天道幽遠難求”,從希望到失望,從堅持到困惑,雖說(shuō)只是一個(gè)夢(mèng),但它寫(xiě)出了一個(gè)追求者在追求探索的道路中真實(shí)的心理歷程。
這首小詞就以紀夢(mèng)和游仙的方式表現了這種可望而不可及,內心的痛苦與焦慮。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析5
原文:
病起懨懨,畫(huà)堂花謝添憔悴。
亂紅飄砌。
滴盡胭脂淚。
惆悵前春,誰(shuí)向花前醉。
愁無(wú)際。
武陵回睇。
人遠波空翠。
譯文:
大病初起,精神困倦,畫(huà)堂里落花滿(mǎn)地,使我平添了幾許愁緒。凋零的花瓣在空中飛舞,墜落到石階上,如簌簌而落的胭脂淚,讓人心碎。
春天匆匆而逝,人也別離,與誰(shuí)在花前共舞?愁緒如海,無(wú)邊無(wú)際。轉首回望那駐春的好地方,而人在千里之外,只有碧波依舊濃翠。
賞析:
宋吳處厚《青箱雜記》卷八載:“韓魏公晚年鎮北州,一日病起,作《點(diǎn)絳唇》小詞!庇纱丝芍,此詞是作者北鎮大名等地時(shí),病起觀(guān)景而作。詞中抒發(fā)了作者病體初愈、徘徊香徑時(shí),悼惜春殘花落、感傷年華流逝的惘悵和哀愁!安∑稹本,直言作者病體初愈,精神不振!爱(huà)堂”句,不僅點(diǎn)出了暮春的節候特征,而且亦花亦人,花人兼寫(xiě):“憔悴”,既是寫(xiě)凋謝的花,也是寫(xiě)老病的人;人因“病起懨懨”,而覺(jué)得花也憔悴;而花的凋謝也更增加了病人心理上的'“懨懨”!皝y紅”兩句,緊承“畫(huà)堂”句,進(jìn)一步描繪物象,渲染氣氛。有“畫(huà)堂花謝”,即有“亂紅飄砌”!捌觥睉爱(huà)堂”,“亂紅”應“花謝”,連環(huán)相扣,正是作者用筆縝密之處!暗伪M胭脂淚”,則情濃意切,極盡渲染之能事!半僦瑴I”,形象地描繪“亂紅”的飄墜,賦予落花以傷感的人情,同地也包含了作者自己的傷感。
詞的上片,情景交融,辭意凄婉。下片轉入懷人念遠!般皭潯眱删,言前春人去,無(wú)人在花前共醉,只有“惆悵”而已!般皭潯敝,轉而為“愁”,愁且“無(wú)際”,足見(jiàn)其懷人之深。最后兩句,更以特出之筆,抒發(fā)此情!拔淞昊仨,即“回睇武陵”,回睇,轉眼而望!拔淞辍,由結句的“波空翠”看,應是指《桃花源記》中的武陵溪。作者可能是由眼前的“亂紅飄砌”而聯(lián)想到“落英繽紛”的武陵溪,而那里正是駐春的好地方。但這里并非是實(shí)指,而是借以代指所懷念的人留連之地。不過(guò),人在遠方,雖凝睇翹首,終是懷而不見(jiàn),望中徒有翠波而已!翱铡弊謧魃,極能表現作者那種悵惘、空虛的心情。
由落花而傷春,由傷春而懷人,暗寄時(shí)事身世之慨,全詞閑筆婉妙,深情幽韻,若不能自勝。這種情調與政治舞臺上剛毅英偉、喜怒不見(jiàn)于色的韓琦絕不相類(lèi)。蓋因詞之初起,便以抒情為上,《花間》之后,便形成了婉約的傳統,在韓琦生活的那個(gè)時(shí)代,詞還沒(méi)有突破這個(gè)傳統。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析6
點(diǎn)絳唇·黃花城早望
清代納蘭性德
五夜光寒,照來(lái)積雪平于棧。西風(fēng)何限,自起披衣看。
對此茫茫,不覺(jué)成長(cháng)嘆。何時(shí)旦,曉星欲散,飛起平沙雁。
譯文
初雪后的五更之夜,黃花城中彌漫著(zhù)寒光,積雪的峭壁上,棧道顯得平滑了許多。無(wú)邊的寒風(fēng)也阻撓不了我披衣觀(guān)景的興致。
面對這茫茫雪色,不覺(jué)心中悵然,無(wú)限慨嘆!什么時(shí)候才能天亮,天空中的晨星要消散了,廣漠沙原上的大雁也已經(jīng)起飛開(kāi)始新的征程。
注釋
點(diǎn)絳唇:詞牌名,此調因江淹《詠美人春游》詩(shī)中有“白雪凝瓊貌,明珠點(diǎn)絳唇”句而取名。四十一字。上闋四句,從第二句起用三仄韻;下闋五句,亦從第二句起用四仄韻。
黃花城:在今北京懷柔境內。納蘭扈駕東巡,此為必經(jīng)之地。一說(shuō)在五臺山附近。
五夜:即五更。古代將一夜分為甲、乙、丙、丁、戊五段,故稱(chēng)。棧(zhàn):棧道。于絕險之地架木而成的道路。
平沙雁:廣漠沙原上之大雁。
創(chuàng )作背景
康熙二十二年(1683年)九月,康熙帝奉太皇太后巡幸五臺山,詞人隨從扈駕。途經(jīng)黃花城,詞人看到黃花城雪后將曉的.景象,有感而發(fā),作下此詞。
賞析
這首詞描繪了黃花城雪后將曉的景象,與《烷溪沙·姜女廟》等或為同時(shí)之作。詞全用白描,但樸質(zhì)中饒含韻致,清奇中極見(jiàn)情味。黃花城奇異的景觀(guān),作者無(wú)聊賴(lài)的心緒躍然紙上。
詞的上片描寫(xiě)邊塞地區凌晨的景色!拔逡埂倍渲^落了一夜的雪,五更天色欲明之時(shí),雪已經(jīng)堆得與柵欄相平了!拔黠L(fēng)”二句緊扣上文,所以要“看”,是由于積雪的寒光,使人誤以為天色已明;“披衣”是由于西風(fēng)勁吹,寒氣襲人。
下片“對此”二句,又與“看”字關(guān)聯(lián)?吹竭@白茫茫的一片大雪,無(wú)邊無(wú)際,不覺(jué)令人百感交集,不住嘆息!昂螘r(shí)旦”句用提問(wèn)表明此時(shí)尚未天明,剛才只是誤以為天明罷了。最后二句,又是對“何時(shí)旦”這一問(wèn)題的答覆。星光漸淡,大雁開(kāi)始起飛,離天明也不遠了!捌缴场碑斎皇侵浮捌接跅!钡姆e雪。遣詞造句都有著(zhù)落,前后互相呼應,行文十分綿密。
通篇只描寫(xiě)景物,而寓情于景,以景抒情。詞人用開(kāi)闊的意象表現內心的情感,將環(huán)境的空曠凄涼映照在情感上,將大的環(huán)境空間疊加在深沉而復雜的小的情感上,給人呈現一種極具藝術(shù)感染力的表現方式。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析7
點(diǎn)絳唇·丁未冬過(guò)吳松作
朝代:宋代
作者:姜夔
原文:
燕雁無(wú)心,太湖西畔隨云去。數峰清苦。商略黃昏雨。
第四橋邊,擬共天隨住。今何許。憑闌懷古。殘柳參差舞。
譯文
北方的`鴻雁悠然自在,從太湖西畔隨著(zhù)白云飄浮。幾座孤峰蕭瑟愁苦,好像在商量黃昏是否下雨。我真想在第四橋邊,跟隨天隨子一起隱居?伤缃裨诤翁?我獨倚欄桿緬懷千古,只見(jiàn)衰柳參差風(fēng)中飛舞。
注釋
丁未:即公元1187年(宋孝宗淳熙十四年)。
吳松:即今吳江市,屬江蘇省。
燕雁:指北方幽燕一帶的鴻雁。
燕雁無(wú)心:羨慕飛鳥(niǎo)的無(wú)憂(yōu)無(wú)慮,自由自在。
太湖:江蘇南境的大湖泊。
商略:商量、醞釀。
第四橋:即吳松城外的甘泉橋。
天隨:晚唐陸龜蒙,自號天隨子。
何許:何處,何時(shí)。
賞析:
公元1187年(南宋淳熙十四年丁未)冬天,姜夔往返于湖州與蘇州兩地之間,經(jīng)過(guò)吳松(今江蘇吳江)時(shí),乃作此詞。姜夔平時(shí)最心儀于晚唐隱逸詩(shī)人陸龜蒙,龜蒙生前隱居之地,正是吳松。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析8
點(diǎn)絳唇·紅杏飄香
蘇軾〔宋代〕
紅杏飄香,柳含煙翠拖輕縷。水邊朱戶(hù)。盡卷黃昏雨。
燭影搖風(fēng),一枕傷春緒。歸不去。鳳樓何處。芳草迷歸路。
譯文
盛開(kāi)的杏花芳香彌漫,柳樹(shù)綠了,垂絲飄飄如縷,其輕如煙。伊人就住在水邊的房屋里,她卷起簾子,目之所及只有一片黃昏雨。晚風(fēng)吹來(lái),燭光搖動(dòng)。心中苦悶,愁臥在床。想回去卻又回不去。不知她現住在何處呢?外面芳草萋萋,我已經(jīng)找不到回去的路了。
注釋
點(diǎn)絳唇:詞牌名。四十一字,前片三仄韻,后片四仄韻。煙翠:青蒙蒙的.云霧?|:線(xiàn)。形容一條一條下垂的柳枝。朱戶(hù):紅色的門(mén)窗,多指女子居住的房屋。燭影搖風(fēng):燈燭之光映出的人、物的影子,被風(fēng)搖晃的樣子。傷春緒:因春天將要歸去而引起憂(yōu)傷、苦悶的情懷。鳳樓:指女子居住的小樓。芳草:散發(fā)出香氣的草。也指春天剛出土的青草。
鑒賞
這首詞的主旨是傷春念遠。上片憶往。紅杏翠”是眼前容色,雨中小樓為當日情事!爸鞈(hù)”暗示伊人身份,亦顯溫馨。下片思人。臥歸殘燭,傷春傷別。明知“歸不去”,仍然“迷歸路”,到底不能忘情。
東坡才大如海,其詞堂情亦大。如“有情風(fēng)萬(wàn)里卷潮來(lái),無(wú)情送潮歸”,固然極富創(chuàng )新之局面,而如“枝上”綿吹傷少,天涯何處無(wú)芳草”,則傷深具傳統之神理。此首《點(diǎn)絳唇》亦然。此詞所寫(xiě),乃是詞人歸于所愛(ài)女子無(wú)法如愿以?xún)斨黄钋閼严搿?/p>
上片懸想伊人之情境!凹t杏飄香,”含煙翠拖輕縷”,起筆點(diǎn)染春色如畫(huà)。萬(wàn)紫千紅之春光,數紅杏、”煙最具有特征性,故詞中素有“紅杏枝頭春意鬧”、“江上”如煙”之名句。此寫(xiě)紅杏意猶未足,更寫(xiě)其香,杏人之香,別具一種清芬,寫(xiě)出飄香,足見(jiàn)詞人感受之馨逸。此寫(xiě)翠”,狀之以含煙,傷狀之以拖輕縷,既能寫(xiě)出其輕如煙之態(tài),傷寫(xiě)出其垂絲拂拂之姿,亦足見(jiàn)詞人感受之美好。這番美好的春色,本是大自然賜予人類(lèi)之造化,詞人則以之賦予歸伊人之鐘情。這是以春色暗示伊人之美好。
下邊二句,遂由境及人!八呏鞈(hù)”,點(diǎn)出伊人所居。朱戶(hù)、臨水,皆暗示伊人之美、之秀氣。筆意與起二句同一旨趣!氨M卷黃昏雨”,詞筆至此終于寫(xiě)出伊人,同時(shí)傷已輕輕宕開(kāi)。伊人卷簾,其所見(jiàn)唯一片黃昏雨而已。黃昏雨,隱然喻說(shuō)著(zhù)一個(gè)愁字。句首之盡字,猶言總是,實(shí)已道出伊人相思之久,無(wú)可奈何之情。此情融于一片黃昏雨景,隱秀之至。
下片寫(xiě)自己相思情境!盃T影搖風(fēng),一枕傷春緒!睜T影暗承上文黃昏而來(lái),搖風(fēng),可見(jiàn)窗戶(hù)洞開(kāi),亦暗合前之朱戶(hù)卷簾。傷春緒即相思情,一枕,言總是愁臥,愁緒滿(mǎn)懷,相思成疾矣。此句傷正與盡卷黃昏雨相映照。上寫(xiě)伊人卷簾愁望黃昏之雨,此寫(xiě)自己相思成疾臥歸風(fēng)燭,遂以虛摹與寫(xiě)實(shí),造成共時(shí)之奇境。挽合之精妙,有如兩鏡交輝,啟示著(zhù)雙方心靈相向、靈犀相通但是無(wú)法如愿以?xún)斨松\!皻w不去”,遂一語(yǔ)道盡此情無(wú)法圓滿(mǎn)之恨事。
“鳳樓何處。芳草迷歸路!兵P樓朱戶(hù)歸不去。唯有長(cháng)存于詞人心靈中之矚望而已!昂翁帯倍,問(wèn)得凄然,其情畢見(jiàn)。矚望終非現實(shí),現實(shí)是兩人之間,橫亙著(zhù)一段不可逾越之距離。詞人以芳草萋萋之歸路象喻之。此路雖是歸路,直指鳳樓朱戶(hù),但實(shí)在無(wú)法越過(guò)。句中“迷”之一字,感情沉重而深刻,迷惘失落之感,天長(cháng)地遠之恨,意余言外。
此詞結構、意境,皆深得唐五代宋初令詞傳統之神理。若論其造語(yǔ),則和婉瑩秀,如“水邊朱戶(hù),盡卷黃昏雨”,“鳳樓何處,芳草迷歸路”,置于晏歐集中,真可亂其楮葉。東坡才大,其詞作之佳勝,不止橫放杰出之一途而已。
此詞意蘊之本體,實(shí)為詞人之深情。若無(wú)有一份真情實(shí)感,恐難有如此藝術(shù)造詣。東坡一生,如天馬行空,似無(wú)所掛礙。然而,東坡亦是性情中人,此詞有以見(jiàn)之。
蘇軾
。1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱(chēng)蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著(zhù)名文學(xué)家、書(shū)法家、畫(huà)家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書(shū)、畫(huà)等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨具風(fēng)格,與黃庭堅并稱(chēng)“蘇黃”;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱(chēng)“蘇辛”;散文著(zhù)述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱(chēng)“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書(shū),“宋四家”之一;擅長(cháng)文人畫(huà),尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè )府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析9
點(diǎn)絳唇·波上清風(fēng)
波上清風(fēng),畫(huà)船明月人歸后。
漸消殘酒,獨自憑闌久。
聚散匆匆,此恨年年有。
重回首,淡煙疏柳,隱隱蕪城漏。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《點(diǎn)絳唇·波上清風(fēng)》是北宋詞人魏夫人創(chuàng )作的文學(xué)作品。這是一首表現人生聚散匆匆的憾恨之情的詞。上片寫(xiě)清風(fēng)、明月、畫(huà)船,這些本來(lái)應該是費心悅目的。但是,詞人所面對的卻是難堪的別離。周?chē)木拔镫m清新秀麗,糾纏主人公的愁思卻拂之不去。下片就轉為直接的愁緒抒發(fā),將人生不如意時(shí)的愁苦含蓄委婉地表達了出來(lái)。整首詞用語(yǔ)恰當,語(yǔ)意清新,含蓄雋永,是一首難得的佳作。
翻譯/譯文
水上清風(fēng)徐徐波平浪靜,在畫(huà)船上宴飲話(huà)別好友,直到天色傍晚歸來(lái)之后,日間酒意漸消離恨涌心頭。獨自憑欄遠望很久很久。
人生歡聚離散來(lái)去匆匆,這種離愁別恨年年都有,人人都不堪重回首。天邊云煙迷茫稀疏楊柳,隱隱傳來(lái)聲聲蕪城更漏。
注釋
1、畫(huà)船:裝飾華麗的游船。
2、殘酒:指殘留的醉意。
3、獨自憑欄久:一個(gè)人依憑著(zhù)欄桿站了很長(cháng)時(shí)間。
4、聚:團聚、相聚。
5、散:離散、分手。
6、回首:回顧、回憶。
7、隱隱:隱約。
8、蕪(wú)城:即廣陵城,今江蘇揚州。曾在戰亂中荒蕪,鮑照為之作《蕪城賦》,故稱(chēng)蕪城。這里指游人所去的地方。
9、漏:指更漏,古代的報時(shí)器。
賞析/鑒賞
詞的上片由景物引出人物。清風(fēng)拂過(guò)水面,明月瀉下銀輝,鱗鱗微浪閃動(dòng)著(zhù)光波,月夜恬靜、皎潔、優(yōu)美。此刻,一只裝飾華美的小船蕩離江岸,駛向迷茫的遠方,一個(gè)女郎憑依著(zhù)樓頭的欄桿,借著(zhù)朦朧的月色,凝神目送那漸漸消失在夜空中的`一葉輕舟。江波、清風(fēng)、明月、畫(huà)船,開(kāi)端并列幾個(gè)富有特征的意象,就構成了一個(gè)清麗純凈、沁人心脾的意境。值此良宵美景,與意中人聯(lián)袂共賞,該是何等快意愜懷;然而,其人竟登舟飄然遠去,“良辰好景虛設”,令人黯然神傷!安ㄉ锨屣L(fēng)”、“畫(huà)船明月”之下,突然接上“人歸后”,這三字,使意脈陡轉,氣氛驟變,頓時(shí)給主人公帶來(lái)了無(wú)限的寥落和空虛!叭藲w后”三字含蘊豐厚,既點(diǎn)明行人,又暗示送者獨留,從而逗出下文對居者的描寫(xiě)!皾u消殘酒”是翻進(jìn)一層的寫(xiě)法,臨行前,置酒餞別,雙方筵席間繾綣叮嚀,依依難舍之情,一并涵蓋在內,筆法較為經(jīng)濟。殘酒漸消,說(shuō)明分手已為時(shí)不短,仍要獨自久久憑欄,足見(jiàn)依戀之深!皯{欄久”緊承“漸消殘酒”,“獨自”應上“人歸后”。這位女郎兀自一人,夜幕中憑欄佇立,不忍離去,她對行人的無(wú)限鐘情便得到了顯露。
下片換頭寫(xiě)“獨自憑欄”的思緒。人之聚散,雖屬常事,但別離總給人帶來(lái)憂(yōu)傷。蘇軾《南歌子·感舊》詞云:“寸恨誰(shuí)云短,綿綿豈易裁!睂τ趹偃,短暫的分離已足可消魂,何況年年分別,歲歲離恨,而這回又歸期難憑呢。這二句,像是女主人公的內心獨自,她從當前的離別進(jìn)而回想起昔日多少次的“聚散匆匆”,其中包含著(zhù)無(wú)數的辛酸與憂(yōu)慮,期待與不安,容納了多少實(shí)際的生話(huà)內容。她凝神冥想,思緒翻騰,卻沒(méi)有覺(jué)察到時(shí)間如奔逝的流水從身邊悄悄掠過(guò)。猛然,遠處的蕪城傳來(lái)隱隱的更鼓聲,原來(lái)夜已很深,回首遙望,向時(shí)的津渡一片沉寂,只有殘月映射下的兩行疏柳、幾縷淡煙,依稀可辨。南朝宋竟陵王劉誕作亂,城邑荒蕪,遂稱(chēng)蕪城。鮑照寫(xiě)過(guò)著(zhù)名的《蕪城賦》,其后,詩(shī)人常借蕪城以寄慨。蕪城,亦可泛指荒城。煞拍三句,以景結情,言止而意無(wú)盡!爸鼗厥住边b接“人歸后”,“蕪城漏”暗合“憑欄久”,全篇渾然一體,妙合無(wú)垠。
此篇詞寫(xiě)月夜送別,側重點(diǎn)在居者的憂(yōu)思,別后月夜的佇望和凝想,詞中對女主人公自我形象的描寫(xiě)著(zhù)墨不多,攝取清風(fēng)、明月、淡煙、疏柳、隱隱鼓漏等清麗秀逸的景物來(lái)襯映烘托,創(chuàng )造出一個(gè)優(yōu)美的意境,從而使詞人深情誠篤的心靈也宛然在目。吳蘅照說(shuō):“言情之詞,必藉景色映托,乃具深婉流美之致!保ā渡徸泳釉~話(huà)》)此詞正具有這種特色。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析10
點(diǎn)絳唇·厚地高天
厚地高天,側身頗覺(jué)平生左。小齋如舸,自許回旋可。
聊復浮生,得此須臾我。乾坤大,霜林獨坐,紅葉紛紛墮。
翻譯
置身于高天厚地之間時(shí),我會(huì )漸漸地覺(jué)得自己平生似乎事事都不順。不過(guò)好在我還有個(gè)小船般的書(shū)齋,在其中可以信馬由韁,任我發(fā)揮。
姑且在這浮幻的人生中,暫時(shí)獲得真正的自我。天地如此之大,我獨自坐在經(jīng)霜后的樹(shù)林中,看那些紅葉紛然墜落。
注釋
側身:置身。
左:不當,不順;錯誤。
平生:手稿本、《乙稿》、陳本作“生平”。
小齋:指書(shū)房。
舸:船。
自許:自信。
回旋:轉動(dòng),施展。
聊復:姑且。
浮生:老莊以人生在世,虛浮無(wú)定。后世相沿稱(chēng)人生為浮生。
須臾:片刻,短暫。
乾坤:指天地。
賞析
上片首句謂字宙廣大悠久、無(wú)窮無(wú)盡。作看如此下筆,表明“我”要以審視千古的哲人眼光來(lái)述說(shuō)人生。次句謂側身人世,苦痛便與生俱生,等于走錯了路。中國古人習慣,以“右”為正、為尊,以“左”為錯、為卑。用《紅樓夢(mèng)評論》中的`話(huà)說(shuō),“世界人生之所以存在”乃是“一時(shí)之誤謬”。這就為“人”側身人世定下了悲觀(guān)基調!靶↓S如舸,自許回旋可!比,側身人世便是苦痛,要怎么才能活下去!拔摇闭f(shuō):“我”所占有的空間,僅如容身的小船,因而只好允許自己忍苦求生,逆來(lái)順受。由小“我”而推論大我:蕓蕓眾生,擠擠嚷嚷,周折回旋,只是為了存活,那很可哀。
下片接著(zhù)寫(xiě)道“聊復浮生,得此須臾我!比祟(lèi)重復地繁衍后代,“我”得到了短促的生命。言外之意,“我”在苦痛折磨中,也日漸走向死亡。由此觀(guān)察人世,人生如逝水,流向東海不復,豈不可哀。怎么打發(fā)這可哀的人生呢,作者以形象答復讀者:“乾坤大,霜林獨坐,紅葉紛紛墮!薄扒ご蟆币痪渑c上片起句“厚地高天”相照應,又表明作者以宇宙之廣大、悠久來(lái)與“我”并提,顯得“我”之卑微與速朽!扒ご蟆睘槿~韻句,但應與下兩句連讀,不應句斷!扒ご蟆背錆M(mǎn)嘆息意味,嘆“我”乃“須臾”之物,又領(lǐng)起下兩句。
這首詞,上片下片的前兩句,皆以詩(shī)化的思辨語(yǔ)言陳述,后兩句或三句,則描繪形象,有直觀(guān)性。這樣寫(xiě),好處在于僅用四十一個(gè)字,便可按照叔本華的哲學(xué)觀(guān)點(diǎn),說(shuō)明如此人生;缺點(diǎn)在于形象化不足,直觀(guān)性不強。
創(chuàng )作背景
這首詞出自于《人間詞》乙稿,乙稿就總體看,寫(xiě)于1906年5月至1907年10月間。然亦雜有1906年前的作品。陳《譜》曰:“《點(diǎn)絳唇·厚地高天》:‘霜林獨坐,紅葉紛紛墮’,‘小齋如舸,自許回旋可!嘁稍谔K州時(shí)作!边@就是說(shuō),此詞作于1904年秋或1905年。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析11
點(diǎn)絳唇
吳文英
卷盡愁云,素娥②臨夜新梳洗。
暗塵不起,酥潤凌波地③。
輦路④重來(lái),仿佛燈前事。
情如水,小樓熏被,春夢(mèng)笙歌里。
<注釋>
、僭嚐粢梗涸潪闊艄,那天要到處張燈結彩,元宵節的前一夜做為試燈夜。
、谒囟穑烘隙,指明月。
、哿璨ǎ毫璨ㄏ勺,本指洛神,這里指身材姣好的年青女子。
、茌偮罚涸傅弁踯(chē)駕走的路。這里指京城大道。
<譯文>
天上的烏云都被風(fēng)吹走了,剛下過(guò)雨時(shí)天空姣潔的明月,就像剛剛梳洗的嫦娥一樣光彩照人。街上沒(méi)有一點(diǎn)飛塵,在光潤如如酥的大地上,往來(lái)著(zhù)身姿輕盈的美麗女子。
如今又生回到京都,當年賞燈的情景好像就在眼前,當時(shí)的“你”柔情似水,而今一切都隨風(fēng)飄散,你不知身在何方,作者只好帶著(zhù)對往事的無(wú)限追憶,走上小樓獨自擁著(zhù)香被,聽(tīng)著(zhù)窗外的笙歌入眠,希望能在夢(mèng)中出現當年與“你”一起賞燈的情景。
<評析>
此詞為元宵前夕觀(guān)燈時(shí)之作。上闋寫(xiě)烏云卷盡,月明就如剛剛梳洗過(guò)的.嫦娥一樣嫵媚動(dòng)人,身段纖巧的游女往來(lái)不絕。下闋寫(xiě)此情此景不禁讓人想起當年與情人相戀的美好時(shí)光,作者不禁發(fā)出感慨,而今佳人不知何在,只能在夢(mèng)中相見(jiàn)了。全詞抒發(fā)了一種淡淡的憂(yōu)愁。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析12
別樣幽芬,更無(wú)濃艷催開(kāi)處。凌波欲去,且為東風(fēng)住。
忒煞蕭疏,爭奈秋如許。還留取,冷香半縷,第一湘江雨。
翻譯
風(fēng)蘭散發(fā)出不尋常的香味,素雅恬淡沒(méi)有一絲濃艷浮華。它在秋風(fēng)中搖曳的姿態(tài)猶如凌波仙子輕輕飄逸。
它的葉子如此稀疏,怎么耐得住那寒冷的清秋呢?于是留取那半縷清香入得畫(huà)中,這幅張見(jiàn)陽(yáng)之風(fēng)蘭可以堪稱(chēng)畫(huà)中第一了。
注釋
別樣:特別、不尋常
幽芬:清香
濃艷:(色彩)濃麗艷麗,代指鮮艷的花朵。凌波:此處是說(shuō)風(fēng)蘭在秋風(fēng)中搖曳的姿態(tài),好像是凌波仙子,輕柔飄逸。
忒煞蕭疏:意為過(guò)分稀疏。忒煞,亦作“忒殺”,太、過(guò)分。
蕭疏:稀疏、蕭條。
冷香:清香,也指清香之花。此處指見(jiàn)陽(yáng)所畫(huà)之風(fēng)蘭仿佛散發(fā)出了微微香氣。
賞析
詞以“詠風(fēng)蘭”為題,副題張刻本作《題見(jiàn)陽(yáng)畫(huà)蘭》,可見(jiàn)此篇為題蘭兼詠物之作。
上闋從香氣和姿態(tài)兩方面對風(fēng)蘭作了精致靈動(dòng)的描摹!皠e樣幽芬” 言風(fēng)蘭散發(fā)出不尋常的香味,這種清幽典雅的氣息,是那些濃艷的花朵無(wú)法與之媲美的。風(fēng)蘭不僅在香氣上與眾不同,而且形態(tài)上很靈動(dòng),詞人在此處運用了擬人的手法,將風(fēng)蘭形容成水上行走的輕盈柔美的凌波仙子一般,飄飄欲去。而東風(fēng)在這里顯然不是春風(fēng),可以理解為時(shí)光,催花開(kāi)放和呵護花的力量。整句表現了詞人對風(fēng)蘭的喜愛(ài)和贊美,寄托了詞人對這樣美好的風(fēng)蘭不要去的太快的希望,也表達詞人希望美好的事物能夠長(cháng)存的美好愿望。
下闋則是通過(guò)對現實(shí)中風(fēng)蘭美好之易逝的惋惜反襯出詞人對好友所作的風(fēng)蘭圖的贊美。秋意襲來(lái),風(fēng)蘭只得“忒煞蕭疏”!斑贰币辉~寫(xiě)出了詞人對花之蕭條的惋惜之心。然而盡管風(fēng)蘭看上去已經(jīng)太過(guò)稀疏,可仍散發(fā)出微微香氣。顯然,這里的“還留取,冷香半縷”用了比喻的修辭手法,因為這風(fēng)蘭終究不是自然界的風(fēng)蘭,只是友人的畫(huà)罷了。因張純修當時(shí)正令湖南江華,詞人又用借代的手法,用湘江雨來(lái)代指友人,而其畫(huà)上的風(fēng)蘭竟然給人一種好似幽香散發(fā)的感覺(jué),故此句為意謂見(jiàn)陽(yáng)所畫(huà)之風(fēng)蘭堪稱(chēng)畫(huà)中第一。至此,讀者方才明白原來(lái)這是一闋詠物題蘭之詞。
在這首詞中,詞人運用了聯(lián)想的手法來(lái)描繪風(fēng)蘭,并未曾親眼所見(jiàn),但卻通過(guò)友人的一紙風(fēng)蘭圖對風(fēng)蘭展開(kāi)了想象,將風(fēng)蘭的香氣和姿態(tài)表現地淋漓盡致。而結句詞人則點(diǎn)出其創(chuàng )作意圖,為全詞的升華。當詞人在為風(fēng)蘭的'蕭瑟易逝而感傷時(shí),一個(gè)“還”字話(huà)風(fēng)一轉,引出只有在好友所作的圖中能保有風(fēng)蘭的韻姿和清香,使得美好的事物永存。襯托出友人作畫(huà)功力深厚,所作風(fēng)蘭躍然紙上,栩栩如生,引人入勝。同時(shí)也將建功立業(yè)的夙愿寄托在友人張純修身上,希望友人保有美好的品質(zhì),并在所任職的地方作出一番成績(jì)。
本詞描寫(xiě)的主體風(fēng)蘭本非富貴之花,而納蘭卻對其情有獨鐘并大加稱(chēng)羨,體現了納蘭落拓無(wú)羈的性格和格高韻遠、獨具特色的詞風(fēng)。詞中字字刻畫(huà),又字字天然,不即不離,不粘不脫,即“意有寄托,不作死句”。風(fēng)蘭之形象綽約可見(jiàn),而又不無(wú)詩(shī)人性情的處處流露。既詠物又抒懷抱,顯然頗含騷雅之旨,寓有詩(shī)人深摯的情懷。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析13
點(diǎn)絳唇·長(cháng)安中作
沙際春歸,綠窗猶唱留春住。問(wèn)春何處,花落鶯無(wú)語(yǔ)。
渺渺吟懷,漠漠煙中樹(shù)。西樓暮,一簾疏雨,夢(mèng)里尋春去。
翻譯
在水邊,春天歸來(lái)了,綠紗窗輕輕的吟唱著(zhù)長(cháng)留春在的歌。春在何處?落花紛飛,鶯燕無(wú)語(yǔ)。
情意綿遠的抒發(fā)我內心的情懷,卻只見(jiàn)樹(shù)木在朦朧的煙中。日下西樓,獨剩下簾外的細雨,怕是只能在夢(mèng)中去尋找春的蹤跡。
注釋
沙際:沙洲或沙灘邊。
綠窗:綠色紗窗。指女子居室。
渺渺:悠遠的樣子。
吟懷:抒發(fā)情懷。
漠漠:迷蒙的樣子。
暮:傍晚,太陽(yáng)落山的時(shí)候。
創(chuàng )作背景
元好問(wèn)十九歲時(shí),隨叔父官隴城(今甘肅天水),因參加秋試,在長(cháng)安住過(guò)八九個(gè)月;二十一歲時(shí)扶叔父喪由隴城還鄉里,其后未再到秦中。此詞大約作于公元1208年(金章宗泰和八年戊辰),是年元好問(wèn)十九歲,他面對長(cháng)安春色,有感而發(fā)。詩(shī)中曰“二十”,蓋舉其成數。
賞析
詞中沒(méi)有著(zhù)意渲染殘春景色,而是旁處落筆,側筆取妍。
起句“沙際春歸”,語(yǔ)似直露,而畫(huà)面見(jiàn)于文字之外。之所以說(shuō)說(shuō)春從水邊歸去,北宋詩(shī)人蘇軾的《春江晚景》中所說(shuō):“竹外桃花三兩枝,春江水暖鴨先知!币簿褪钦f(shuō),春來(lái)之時(shí),柳樹(shù)發(fā)芽,楊柳青青,而春歸之時(shí),柳絮飄飛,隨水而去。真有唐代詩(shī)人韓愈在《晚春》中說(shuō)的“草樹(shù)知春不久歸,百般紅紫斗芳菲”,最終卻是“花落有意隨水流,流水無(wú)心戀落花”。這里就表現出了殘春時(shí)節凋落的花瓣隨著(zhù)流水飄去的景象。故吟詠“沙際春歸”四個(gè)字,乃覺(jué)無(wú)字處有意,空白處皆是畫(huà)。次句“綠窗猶唱留春住”,詩(shī)思奇妙。不說(shuō)自己思春、戀春,卻說(shuō)旁人春歸而不知,猶自癡情挽留。詞牌有《留春令》,綠窗中人或是歌妓之流;蛟S不必定有此人此唱,不過(guò)是作者設置的一種境界,借說(shuō)綠窗少女的歌聲以表達自己惜春的情懷。這是詞體幽微宛轉處,作者掌握和運用得很成功!皢(wèn)春何處,花落鶯無(wú)語(yǔ)”二句,熔鑄前人詞中意象,而翻進(jìn)一層。歐陽(yáng)修《蝶戀花》:“淚眼問(wèn)花花不語(yǔ),亂紅飛過(guò)秋千去”。王安國的《清平樂(lè )》:“留春不住,費盡鶯兒語(yǔ)”。黃庭堅《清平樂(lè )》:“春無(wú)蹤跡誰(shuí)知,除非問(wèn)取黃鸝。百?lài)薀o(wú)人能解,因風(fēng)飛過(guò)薔薇”。上述諸作,或問(wèn)花,或問(wèn)鳥(niǎo),不論是落花還是鶯啼,總還有點(diǎn)春天的影子。在這首詞中,不僅是問(wèn)而無(wú)答,乃更無(wú)可問(wèn)訊!盎潸L無(wú)語(yǔ)”,春光老盡,連點(diǎn)聲息都沒(méi)有了,更能體現“春意已盡,無(wú)可尋覓”的意境。
詞人對春天是無(wú)限的眷戀的,也是沒(méi)有放棄才對春的追求。所以,下片詞人接著(zhù)寫(xiě)道:“渺渺吟懷,漠漠煙中樹(shù)!薄懊烀臁奔从七h的樣子。意思是說(shuō),滿(mǎn)腹情懷遠望尋覓,滿(mǎn)眼所見(jiàn)是霧氣沉沉中隱隱約約的樹(shù)林。這里,詞人化用了南北朝時(shí)期著(zhù)名詩(shī)人謝眺《游東田詩(shī)》中“遠樹(shù)暖阡阡,生煙紛漠漠”的詩(shī)意。詞人極目遠望,不見(jiàn)春之蹤影,只見(jiàn)霧氣沉沉中的樹(shù)影,心中無(wú)限惆悵。于是,詞人寫(xiě)道:“西樓暮,一簾疏雨,夢(mèng)里尋春去!薄拔鳂恰币苍S就是在西邊的一座樓,也許就是一座樓的'名稱(chēng),在詩(shī)詞中經(jīng)常用到,也許就是一種情懷的表現。比如,李清照的《一剪梅》中的“云中誰(shuí)寄錦書(shū)來(lái),雁字回時(shí)月滿(mǎn)西樓”。李煜的《相見(jiàn)歡》中寫(xiě)道的“無(wú)言獨上西樓,月如鉤,寂寞梧桐深院鎖清秋。剪不斷,理還亂,是離愁,別是一般滋味在心頭”。他們都有用了“西樓”,但各自有不同的情懷。元好問(wèn)這里的意思是說(shuō),尋春無(wú)果,只有在日暮上西樓,在隔簾聽(tīng)雨中求得好夢(mèng),在夢(mèng)中去尋覓了心中的春意。特別是最后“夢(mèng)里尋春去”一句很有用意的。夢(mèng)境本來(lái)是虛幻的,可詞人偏偏要到夢(mèng)中尋覓。從這里,我們不但感覺(jué)到詞人對尋春的執著(zhù)與對春的深情,而且也能感受到詞人即使傷春,也沒(méi)有那么失望,那么感傷,畢竟是在“長(cháng)安中作”,比起“悲秋”來(lái),感覺(jué)還是要溫和多了。結句“夢(mèng)里尋春去”,語(yǔ)淡情深,F實(shí)之春確已逝去,而詞人不作絕望頹唐之想,還要到夢(mèng)境中去追尋。這種對美好事物的執著(zhù)追求,也正反映了詞人年輕健康的心理情緒。
該詞在藝術(shù)特色上,語(yǔ)淺意深,意蘊深厚。側面落筆,盡情抒寫(xiě)。以夢(mèng)結尾,提升境界。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析14
點(diǎn)絳唇·金谷年年
林逋〔宋代〕
金谷年年,亂生春色誰(shuí)為主?余花落處,滿(mǎn)地和煙雨。
又是離歌,一闋長(cháng)亭暮。王孫去,萋萋無(wú)數,南北東西路。
譯文
金谷年年生青草,年復一年,每到春來(lái),長(cháng)的繁茂,亂生的春色誰(shuí)是它的主人?枝頭殘余的花朵在蒙蒙細雨中凋落一地。又是離秋,黃昏時(shí)分,送行的人在這里話(huà)別。遠游的人已經(jīng)走了,芳草萋萋生滿(mǎn)前行之路。
注釋
金谷:設金谷園,指西晉富豪石崇洛陽(yáng)建造的一座奢華的別墅。因征西將軍祭酒王詡回長(cháng)安時(shí),石崇曾在此為其餞行,而成了指送別、餞行的代稱(chēng)。又指生死相伴的情誼。離歌:送別的歌曲長(cháng)亭:亦稱(chēng)十里長(cháng)亭。古代人們常在長(cháng)亭設宴餞別為親友送行并吟詠留贈。王孫:本是古代對貴族公子的尊稱(chēng),后來(lái)代指出門(mén)遠游之人。這里指的是作者的朋友。萋萋(qī):草盛的樣子。
賞析
前兩句用典,寫(xiě)人去園空、草木無(wú)情、年年逢春而生的情景!皝y生”二字,顯出荒蕪之狀!罢l(shuí)為主”的嘆問(wèn),點(diǎn)明園的荒涼無(wú)主,蘊含著(zhù)詞人對人世滄桑的慨嘆。三、四句渲染襯托,描寫(xiě)無(wú)主荒園在細雨中的情景:春色凋零,花朵紛墜,枝頭稀疏的余花,也隨濛濛細雨飄逝“滿(mǎn)地”,境界開(kāi)闊而情調婉傷。雖寫(xiě)雨中落花,卻含草盛人稀、無(wú)可奈何的惆悵,為寫(xiě)離別奠定感情基調。以下幾句寫(xiě)離情!坝质请x歌,一闋長(cháng)亭暮”此句情景交融,長(cháng)亭,亦稱(chēng)十里長(cháng)亭,古人送行餞別之地;此暗指別意綿綿,難舍難分,直到日暮。詞人抓住特定時(shí)刻,刻畫(huà)出這幅黯然銷(xiāo)魂的長(cháng)亭送別的畫(huà)面。最后“王孫”三句,是全詞之主旨。凝望著(zhù)親人漸行漸遠,慢慢消失了,唯見(jiàn)茂盛的春草通往四方之路,茫茫無(wú)涯。結尾處詞人以景結情,渲染了無(wú)限惆悵和依依惜別的感情,給人留下無(wú)窮的想像。整首詞的語(yǔ)言清新柔婉,屬婉約一派。
鑒賞
金谷園曾經(jīng)是錦繡繁華的麗園,如今已是雜樹(shù)橫空、蔓草遍地了。寫(xiě)春色用“亂生”二字,可見(jiàn)荒蕪之狀,其意味,與杜牧《金谷園》詩(shī)中的“流水無(wú)情草自春”相近!罢l(shuí)為主”之問(wèn),除點(diǎn)明園的荒涼無(wú)主外,還蘊含著(zhù)作者對人世滄桑、繁華富貴如過(guò)眼煙云之慨嘆。
林逋的《點(diǎn)絳唇》是一首詠草的杰作。以擬人手法,寫(xiě)得情思綿綿,凄楚哀婉。語(yǔ)言美,意境更美。為歷代讀者稱(chēng)誦。此為詠物詞中的佳作。全詞以清新空靈的筆觸,物中見(jiàn)情,寄寓深意,借吟詠春草抒寫(xiě)離愁別緒。整首詞熔詠物與抒情于一爐,凄迷柔美的.物象中寄寓惆悵傷春之情,渲染出綿綿不盡的離愁。
“余花”兩句,寫(xiě)無(wú)主荒園細雨中春色凋零,絢爛的花朵已紛紛墜落,連枝頭稀疏的余花,也隨蒙蒙細雨而去!皾M(mǎn)地和煙雨”,境界闊大而情調哀傷,雖從雨中落花著(zhù)筆,卻包含著(zhù)草盛人稀之意。眼看“匆匆春又歸去”,詞人流露出無(wú)可奈何的惆悵情懷。
過(guò)片直寫(xiě)離情。長(cháng)亭,亦稱(chēng)十里長(cháng)亭。古代為親人送行,常長(cháng)亭設宴餞別,吟詠留贈。此時(shí)別意綿綿,難舍難分,直到太陽(yáng)西下!坝质请x歌,一闋長(cháng)亭暮”,詞人正是抓住了黯然銷(xiāo)魂的時(shí)刻,攝下了這幅長(cháng)亭送別的畫(huà)面。最后“王孫”三句,活用《楚辭》意,是全詞之主旨!巴鯇O”本是古代對貴族公子的尊稱(chēng),后來(lái)詩(shī)詞中,往往代指出門(mén)遠游之人。凝望著(zhù)親人漸行漸遠,慢慢消失了,唯見(jiàn)茂盛的春草通往四方之路,茫茫無(wú)涯。正如李煜《清平樂(lè )》詞所說(shuō):“離恨恰如春草,更行更遠還生!
結尾處詞人以景結情,渲染了無(wú)限惆悵和依依惜別的感情,給人留下無(wú)窮的想像。整首詞的語(yǔ)言清新柔婉,屬婉約一派。
林逋
林逋(967一1028)字君復,漢族,浙江大里黃賢村人(一說(shuō)杭州錢(qián)塘)。幼時(shí)刻苦好學(xué),通曉經(jīng)史百家。書(shū)載性孤高自好,喜恬淡,勿趨榮利。長(cháng)大后,曾漫游江淮間,后隱居杭州西湖,結廬孤山。常駕小舟遍游西湖諸寺廟,與高僧詩(shī)友相往還。每逢客至,叫門(mén)童子縱鶴放飛,林逋見(jiàn)鶴必棹舟歸來(lái)。作詩(shī)隨就隨棄,從不留存。1028年(天圣六年)卒。其侄林彰(朝散大夫)、林彬(盈州令)同至杭州,治喪盡禮。宋仁宗賜謚“和靖先生”。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析15
點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千
李清照〔宋代〕
蹴罷秋千,起來(lái)慵整纖纖手。露濃花瘦,薄汗輕衣透。
見(jiàn)客入來(lái),襪刬金釵溜。和羞走,倚門(mén)回首,卻把青梅嗅。
譯文
蕩完秋千,慵倦地起來(lái)整理一下纖纖素手。瘦瘦的花枝上掛著(zhù)晶瑩的露珠,花兒含苞待放,因蕩過(guò)秋千涔涔香汗滲透著(zhù)薄薄的羅衣。忽見(jiàn)有客人來(lái)到,慌得顧不上穿鞋,只穿著(zhù)襪子抽身就走,連頭上的金釵也滑落下來(lái)。含羞跑開(kāi),倚靠門(mén)回頭看,明明看的是客人卻要嗅嗅門(mén)前的青梅以此掩蓋。
注釋
點(diǎn)絳唇:詞牌名。蹴:踏。此處指打秋千。慵:懶,倦怠的樣子。襪刬:這里指跑掉鞋子以襪著(zhù)地。金釵溜:意謂快跑時(shí)首飾從頭上掉下來(lái)。倚門(mén)回首:這里只是靠著(zhù)門(mén)回頭看的意思。
賞析
此詞,屬存疑之作,若確為易安作品,當為清照千年作品,寫(xiě)盡少女純情的神態(tài)。
上片蕩完秋千的精神狀態(tài)。詞人不寫(xiě)蕩秋千時(shí)的歡樂(lè ),而是剪取了“蹴罷秋千”以后一剎那間的鏡頭。
此刻全部動(dòng)作雖已停止,但仍可以想”得出少女蕩秋千時(shí)的情景,羅衣輕飏,像燕子一樣地空中飛來(lái)飛去,妙靜中見(jiàn)動(dòng)!捌饋(lái)慵整纖纖手”,“慵整”二字用得非常恰切,從秋千上下來(lái)后,兩手有些麻,卻又懶得稍微活動(dòng)一下,寫(xiě)出少女的嬌憨!袄w纖手”語(yǔ)出《古詩(shī)十九首》:“娥娥紅粉妝,纖纖出素手!苯枰孕稳蓦p手的入嫩柔美,同時(shí)也點(diǎn)出人物的年紀和身份!氨『馆p衣透”,她身穿“輕衣”,也就是羅裳初試,由于蕩秋千時(shí)用力,出了一身薄汗,額上還滲有晶一的汗珠。這份嬌弱美麗的神態(tài)恰如嬌嫩柔弱的花枝上綴著(zhù)一顆顆晶一的露珠!奥稘饣ㄊ荨币徽Z(yǔ)既表明時(shí)間是春天的千晨,地點(diǎn)是花園也烘托了人物嬌美的風(fēng)貌。整個(gè)上片以靜寫(xiě)動(dòng),以花喻人,生動(dòng)形”地勾勒出一少女蕩完秋千后的神態(tài)。
下片寫(xiě)少女乍見(jiàn)來(lái)客的情態(tài)。她蕩完秋千,正累得不愿動(dòng)彈,突然花園里闖進(jìn)來(lái)一個(gè)陌生人!耙(jiàn)客入來(lái)”,她感到驚詫?zhuān)瑏?lái)不及整理衣裝,急忙回避。
“襪刬”,指來(lái)不及穿鞋子,僅僅穿著(zhù)襪子走部!敖疴O溜”,是說(shuō)頭發(fā)松散,金釵下滑墜地,寫(xiě)匆忙惶遽時(shí)的表情。詞中雖未正面描寫(xiě)這位突然來(lái)到的客人是誰(shuí),但從詞人的反應中可以印證,他定是一位翩翩美少年!昂托咦摺比,把她此時(shí)此刻的內心感情和外部動(dòng)作作了精確的描繪!昂托摺闭,含羞也:“走”者,疾走也。然而更妙的是“倚門(mén)回首,卻把青梅嗅”二句。它以極精湛的筆墨描繪了這位少女怕見(jiàn)又想見(jiàn)、想見(jiàn)又不敢見(jiàn)的微妙心理。最后她只好借“嗅青梅”這一入節掩飾一下自己,以便偷偷地看他幾眼。下片以動(dòng)作寫(xiě)心理,幾個(gè)動(dòng)作層次分明,曲折多變,把一個(gè)少女驚詫、惶遽、含羞、好奇以及愛(ài)戀的心理活動(dòng),栩栩如生地刻劃出來(lái)。唐人韓偓《竿奩集》中寫(xiě)過(guò)類(lèi)似的詩(shī)句:“見(jiàn)客入來(lái)和笑走,手搓梅子映中門(mén)!钡啾戎,“和笑走”見(jiàn)輕薄,“和羞走”現深摯:“手搓梅子”只能表現不安,“卻把青梅嗅”則可描畫(huà)矯飾:“映中門(mén)”似旁若無(wú)人,而“倚門(mén)”則有所期待,加以“回首”一筆,少女窺人之態(tài)婉然眼前。
這首詞寫(xiě)少女情況心態(tài),雖有所本依,但卻能青出于藍而勝于藍,獲“曲盡情悰”之譽(yù)。
賞析二
靖康之亂前,詞人李清照的生活是幸福美滿(mǎn)的。她這時(shí)期的詞,主要是抒寫(xiě)對愛(ài)情的強烈追求,對自由的渴望。風(fēng)格基本上是明快的!饵c(diǎn)絳唇》(“蹴罷秋千”)很可能就是這一時(shí)期中的早期作品。
這首詞的上片用“慵整纖纖手”、“露濃花瘦,薄汗輕衣透”,給讀者描繪出一個(gè)身軀嬌小、額間鬢角掛著(zhù)汗珠、輕衣透出香汗剛下秋千的如花少女天真活潑、憨態(tài)可掬的`嬌美形象。緊接著(zhù),詞人轉過(guò)筆鋒,使靜謐的詞境風(fēng)吹浪起,寫(xiě)少女忽然發(fā)現有人來(lái)了,她自然而然地、匆匆忙忙地連鞋子也顧不上穿,光著(zhù)襪子,害羞地朝屋里就跑,頭上的金釵也滑落了。這把封建社會(huì )深閨少女的另一種心理和行動(dòng),也就是在封建禮教束縛下的遵守所謂“禮”的心理和行動(dòng),逼真地摹寫(xiě)出來(lái)了。但是,她害羞地跑到門(mén)邊,卻沒(méi)有照常理立刻躲進(jìn)屋里去,而是“倚門(mén)回首,卻把青梅嗅”。
李清照這兩個(gè)短句和李煜《一斛珠》中的“爛嚼紅茸,笑向檀郎唾”一樣,成功地寫(xiě)出了少女的情態(tài)。同時(shí),李清照這兩個(gè)短句還生動(dòng)地表露了少女的內心世界。她嗅青梅,不是真的嗅,而是用以表現其若無(wú)其事來(lái)遮掩她的緊張。這和歐陽(yáng)炯《賀明朝》中的:“石榴裙帶,故將纖纖玉指,偷捻雙鳳金線(xiàn)!被螞_之《傳言玉女·上元》中的“嬌波溜人,手捻玉梅低說(shuō)”,都有類(lèi)似之處。這和今天現實(shí)生活中,年輕的姑娘以擺弄辮梢、手絹等,來(lái)掩飾她的害羞、緊張也是類(lèi)似的。至于“回首”,那也和歐陽(yáng)炯《南鄉子》中“水上游人沙上女,回顧,笑指芭蕉林里住”的“回顧”,李珣《南鄉子》中“玉纖遙指花深處,爭回顧,孔雀雙雙迎日舞”的“回顧”一樣,雖然它們所表現的內容、表達的感情,并不完全相同,但它們都是以簡(jiǎn)單的回頭看的動(dòng)作,表現比較復雜的內心活動(dòng)的。李清照這兩個(gè)短句中的“回首”是少女對來(lái)人打攪了她自由玩樂(lè )的不愉快,她要看看打攪她的來(lái)人是誰(shuí),她要看看把他弄得那么狼狽的是誰(shuí),是什么樣的人。這表現了她的天真、勇敢,表現了她對封建禮教束縛輕視的一面。這種思想感情,就其內容來(lái)說(shuō),遠遠超過(guò)了這一生活側面的描寫(xiě)。
在李清照之前,雖然絕大多數詞都是寫(xiě)婦女,但是,能夠描繪出婦女的形象,并寫(xiě)出婦女的內心世界,而且有一定意義的卻不多。李清照這首《點(diǎn)絳唇》語(yǔ)言質(zhì)樸,形象生動(dòng)逼真,不但有心理描寫(xiě),而且有一定的深意,的確是一首寫(xiě)封建社會(huì )的少女(詞人的自我寫(xiě)照)的好作品。它和李清照的著(zhù)名詞作《一剪梅》(“紅藕香殘玉簟秋”)、《醉花陰》(“薄霧濃云愁永晝”)、《武陵春》(“風(fēng)住塵香花已盡”)、《聲聲慢》(“尋尋覓覓”)等完全可以媲美。
李清照
李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)號易安居士,漢族,山東省濟南章丘人。宋代(南北宋之交)女詞人,婉約詞派代表,有“千古第一才女”之稱(chēng)。所作詞,前期多寫(xiě)其悠閑生活,后期多悲嘆身世,情調感傷。形式上善用白描手法,自辟途徑,語(yǔ)言清麗。論詞強調協(xié)律,崇尚典雅,提出詞“別是一家”之說(shuō),反對以作詩(shī)文之法作詞。能詩(shī),留存不多,部分篇章感時(shí)詠史,情辭慷慨,與其詞風(fēng)不同。有《易安居士文集》《易安詞》,已散佚。后人有《漱玉詞》輯本。今有《李清照集校注》。
【點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析09-07
點(diǎn)絳唇原文翻譯賞析11-07
點(diǎn)絳唇原文及賞析02-27
點(diǎn)絳唇·閨思原文翻譯及賞析12-01
點(diǎn)絳唇·閨思原文、翻譯及賞析02-02
秦觀(guān)《點(diǎn)絳唇桃源》原文翻譯及賞析12-20
點(diǎn)絳唇·詠梅月原文翻譯及賞析10-22