- 相關(guān)推薦
王之渙《涼州詞》原文注釋翻譯及賞析
《涼州詞》
唐·王之渙
黃河遠上白云間,一片孤城萬(wàn)仞山。
羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉門(mén)關(guān)。
注釋?zhuān)?/strong>
[1] 一片: 一座。萬(wàn): 形容極高。古時(shí)一仞為八尺,萬(wàn)仞當然不是確數。孤城:指處于崇山峻嶺間的一座孤零零的邊防堡壘。這句說(shuō),縱目望去,黃河漸行漸遠,好像奔流在繚繞的白云中間,就在黃河上游的萬(wàn)仞高山之中,一座孤城聳峙在那里,顯得孤峭冷寂。
[2] 羌笛: 羌族的一種樂(lè )器。楊柳: 指一種叫《折楊柳》的歌曲。唐朝有折柳贈別的風(fēng)俗。度:越過(guò)。這句說(shuō),羌笛何必吹起《折楊柳》這種哀傷的調子,埋怨楊柳不發(fā)、春光來(lái)遲呢,要知道,春風(fēng)吹不到玉門(mén)關(guān)外啊!
作者簡(jiǎn)介:
王之渙 (688-742) ,是盛唐時(shí)期的著(zhù)名詩(shī)人,字季凌,絳州 (今山西新絳縣) 人。開(kāi)元初年,做過(guò)冀州衡水縣 (今河北衡水市)主簿,后被誣陷去官。在黃河南北漫游了15年,晚年做文安縣(今河北滄州文安)縣尉,天寶元年,死在縣尉任上。王之渙豪放不羈、負氣尚俠,常擊劍悲歌,其詩(shī)多被當時(shí)樂(lè )工制曲歌唱,名動(dòng)一時(shí)。他常與高適、王昌齡等相唱和,以善于描寫(xiě)邊塞風(fēng)光著(zhù)稱(chēng)。其代表作有《登鶴雀樓》《涼州詞》等。
賞析:
這首詩(shī)寫(xiě)戍邊士兵的懷鄉情。寫(xiě)得蒼涼慷慨,悲而不失其壯,雖極力渲染戍卒不得還鄉的怨情,但絲毫沒(méi)有半點(diǎn)頹喪消沉的情調,充分表現出詩(shī)人的豁達廣闊胸懷。首句“黃河遠上白云間”抓住遠眺的特點(diǎn),描繪出一幅動(dòng)人的圖畫(huà): 遼闊的高原上,黃河奔騰而去,遠遠向西望去,好像流入白云中一般。次句“一片孤城萬(wàn)仞山”,寫(xiě)塞上的孤城。在高山大河的環(huán)抱下,一座地處邊塞的孤城巍然屹立。這兩句描寫(xiě)了祖國山川的雄偉氣勢,勾勒出這個(gè)國防重鎮的地理形勢,突出了戍邊士卒的荒涼境遇,為后兩句刻畫(huà)成守者的心理提供了一個(gè)典型環(huán)境。在這種環(huán)境中忽然聽(tīng)到了羌笛聲,所吹的曲調恰好是《折楊柳》,這就不能不勾起戍卒的離愁。詩(shī)人用豁達的語(yǔ)調排解道: 羌笛何須老是吹奏那哀怨的《折楊柳》曲調呢? 要知道,玉門(mén)關(guān)外本來(lái)就是春風(fēng)吹不到的地方,哪有楊柳可折!說(shuō)“何須怨”,并不是沒(méi)有怨,也不是勸戍卒不要怨,而是說(shuō)怨也沒(méi)用。用了“何須怨”三字,使詩(shī)意更加含蓄,更有深意。正因為《涼州詞》情調悲而不失其壯,所以能成為“唐音”的典型代表。
【王之渙《涼州詞》原文注釋翻譯及賞析】相關(guān)文章:
王之渙涼州詞賞析翻譯01-30
涼州詞王之渙原文及賞析07-18
涼州詞王之渙翻譯賞析10-28
王之渙涼州詞原文及賞析11-24
王之渙涼州詞全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17
王之渙《涼州詞》翻譯古詩(shī)賞析10-16
王之渙《涼州詞》古詩(shī)翻譯及詩(shī)文賞析11-17
王之渙《涼州詞》全詩(shī)翻譯賞析04-18
王之渙《涼州詞》全詩(shī)翻譯賞析01-21