- 《老子》原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《老子》原文及翻譯15篇(精華)
《老子》原文及翻譯1
原文:
老子(節選)
佚名〔先秦〕
上善若水。水善利萬(wàn)物而不爭,處眾人之所惡,故幾于道。居,善地;心,善淵;與,善仁;言,善信;正,善治;事,善能;動(dòng),善時(shí)。夫唯不爭,故無(wú)尤。
五色令人目盲,五音令人耳聾,五味令人口爽,馳騁畋獵令人心發(fā)狂,難得之貨令人行妨。是以圣人為腹不為目,故去彼取此。
古之善為士者,微妙玄通,深不可識。
夫唯不可識。
故強為之容:豫兮,若冬涉川;猶兮,若畏四鄰;儼兮,其若客;渙兮,若冰之將釋?zhuān)皇胭,其若樸;曠兮,其若谷;渾兮,其若濁?/p>
孰能濁以止,靜之徐清?
孰能安以久,動(dòng)之徐生?
保此道者不欲盈,夫唯不盈,故能敝而新成。
曲則全,枉則直;洼則盈,弊則新;少則得,多則惑,是以圣人抱一為天下式。
不自見(jiàn),故明;不自是,故彰;不自伐,故有功;不自矜,故長(cháng)。
夫唯不爭,故天下莫能與之爭。
古之所謂“曲則全”者,豈虛言哉?誠全而歸之。
跂者不立,跨者不行,自見(jiàn)者不明,自是者不彰。
自伐者無(wú)功,自矜者不長(cháng)。
其在道也,曰余食贅行。
物或惡之,故有道者不處也。
善行無(wú)轍跡;善言無(wú)瑕謫;善數不用籌策;善閉,無(wú)關(guān)楗而不可開(kāi);善結,無(wú)繩約而不可解。
是以圣人常善救人,故無(wú)棄人;常善救物,故無(wú)棄物,是謂襲明。
故善人者,不善人之師;不善人者,善人之資。
不貴其師,不愛(ài)其資,雖智大迷,是謂要妙。
知人者智,自知者明;勝人者有力,自勝者強;知足者富,強行者有志;不失其所者久,死而不亡者壽。
信言不美,美言不信。
善者不辯,辯者不善。
知者不博,博者不知。
圣人不積,既以為人己愈有;既以與人,己愈多。
天之道,利而不害;人之道,為而弗爭。
譯文:
至高的品性就好像水一樣。水善于幫助萬(wàn)物,卻不與萬(wàn)物相爭,讓自己停留在人們所厭惡的地方,所以水是很接近“道”的。最善的人,所處的位置最自然而不引人注目,心胸善于保持沉靜而深不可測,待人善于真誠、友愛(ài)和無(wú)私,說(shuō)話(huà)善于格守信用,為政善于精簡(jiǎn)處理,能把國家治理好,處事能夠善于發(fā)揮所長(cháng),行動(dòng)善于把握時(shí)機。因為不與人爭,故于做人處事時(shí),不會(huì )過(guò)于彰顯一已的立場(chǎng),而招至或激化矛盾。
繽紛的色彩使人眼花繚亂;嘈雜的音聲使人聽(tīng)覺(jué)失靈;濃厚的雜味使人味覺(jué)受傷;縱情獵掠使人心思放蕩發(fā)狂;稀有的物品使人行于不軌。因此,圣人致力于解決溫飽,不耽樂(lè )于感官的享樂(lè ),所以要有所取舍。
古時(shí)候善于行道的人,微妙通達,深刻玄遠,不是一般人可以理解的。
正因為不能認識他,所以只能勉強地形容他:他小心謹慎啊,好像冬天踩著(zhù)水過(guò)河;他警覺(jué)戒備啊,好像防備著(zhù)鄰國的進(jìn)攻;他恭敬鄭重啊,好像要去赴宴做客;他行動(dòng)灑脫啊,好像冰塊緩緩消融;他純樸厚道啊,好像沒(méi)有經(jīng)過(guò)加工的原料;他曠遠豁達啊,好像深幽的山谷;他渾厚寬容,好像不清的濁水。
誰(shuí)能使渾濁安靜下來(lái),慢慢澄清?
誰(shuí)能使安靜變動(dòng)起來(lái),慢慢顯出生機?
保持這個(gè)“道”的人不會(huì )自滿(mǎn)。正因為他從不自滿(mǎn),所以能夠去故更新。
彎曲可以保全,受壓反而伸直;低陷得到充盈,凋敝于是更新;單一因而得到,繁多所以迷惑。所以圣人掌握萬(wàn)事歸一的法則,可以治理天下。
不單憑自己所見(jiàn),反能看得清楚,不自以為是,反而受尊敬,不自我夸耀,反能見(jiàn)功勞,不自高自大,反能長(cháng)久。
唯有不爭的處事態(tài)度,天下才會(huì )沒(méi)有人能與之抗衡。
古時(shí)所謂“委曲便會(huì )保全”的話(huà),怎么會(huì )是空話(huà)呢?它是實(shí)實(shí)在在能夠達到的。
踮起腳尖想提高自己的高度,反而會(huì )站不穩。把正常的兩步并作一步走路,反而不會(huì )走快。憑著(zhù)自己的眼睛去看反而看不清。只憑著(zhù)自己的主意去判斷事情,反而不會(huì )分清是非。自我夸耀的人反而沒(méi)有功勞。自大自滿(mǎn)的人反而不會(huì )長(cháng)久。
自我夸耀的人沒(méi)有功勞,妄自尊大的人不會(huì )長(cháng)進(jìn)。
上面的行為都是多余、累贅不堪的東西,就如同剩飯、贅瘤一樣,百害而無(wú)一利。所以修道的人一定要避免它,不要讓這樣的事情發(fā)生在自己的身上。
有德君王為民做事不留痕跡(人民不會(huì )發(fā)現);發(fā)布法令沒(méi)有瑕疵(人民也不會(huì )知道);為民謀劃不用器具(會(huì )自然繁榮);關(guān)城門(mén)不用柵梢(敵人)不可開(kāi);與鄰國結交不用約定無(wú)人能離解。
所以圣人總是以善對待人民,無(wú)人可棄;以善用物,無(wú)物可棄。
所以說(shuō)“以善待人的君王”是“不以善待人的君王”的老師;“不以善待人的君王”是“以善待人的君王”的借鑒。
如果不敬重老師,不愛(ài)惜借鑒,雖有聰明才智治國之時(shí)也完全迷惑,這就是我所謂的妙招。
能了解他人的人聰明,能了解自己的`人是智慧。能戰勝別人的人是有力量的,能戰勝自己的人更加強大而不可戰勝。知道滿(mǎn)足的人才是富有人,堅持力行的人有志向。不喪失本分的人就能長(cháng)久,身雖死而“道”猶存的人,才算真正的長(cháng)壽。
真實(shí)的話(huà)往往不好聽(tīng),好聽(tīng)的話(huà)往往不真實(shí)。
會(huì )辯論的人不強詞奪理,強詞奪理的人不會(huì )辯論。
明白大道規律的人不會(huì )自認淵博,自認淵博的人不會(huì )明白大道規律。
圣人是不存占有之心的,而是盡力照顧別人,他自己也更為充足;他盡力給予別人,自己反而更豐富。
自然的規律是讓萬(wàn)事萬(wàn)物都得到好處,而不傷害它們。圣人的行為準則是,做什么事都不跟別人爭奪。
注釋?zhuān)?/strong>
上善:至高。豫:一種野獸的名稱(chēng),它性多疑,在此指遲疑謹慎的意思。川:小河。猶:一種野獸。渙:疏散。樸:未經(jīng)雕琢的木頭。
《老子》原文及翻譯2
[老子第十章原文]
載營(yíng)魄抱一①,能無(wú)離乎?專(zhuān)氣致柔②,能如嬰兒乎③?滌除玄鑒④,能無(wú)疵乎?愛(ài)民治國,能無(wú)為乎⑤?天門(mén)開(kāi)闔⑥,能為雌乎⑦?明白四達,能無(wú)知乎⑧?生之畜之⑨,生而不有,為而不恃,長(cháng)而不宰,是謂玄德⑩。
[翻譯]
精神和形體合一,能不分離嗎?聚結精氣以致柔和溫順,能像嬰兒的無(wú)欲狀態(tài)嗎?清除雜念而深入觀(guān)察心靈,能沒(méi)有瑕疵嗎?愛(ài)民治國能遵行自然無(wú)為的規律嗎?感官與外界的對立變化相接觸,能寧靜吧?明白四達,能不用心機嗎?讓萬(wàn)事萬(wàn)物生長(cháng)繁殖,產(chǎn)生萬(wàn)物、養育萬(wàn)物而不占為己有,作萬(wàn)物之長(cháng)而不主宰他們,這就叫做“玄德”。
[注釋]
、佥d營(yíng)魄抱一:載,用作助語(yǔ)句,相當于夫;營(yíng)魄,即魂魄;抱一,即合一。一,指道,抱一意為魂魄合而為一,二者合一即合于道。又解釋為身體與精神合一。
、趯(zhuān)氣:專(zhuān),結聚之意。專(zhuān)氣即集氣。
、勰苋鐙雰汉酰耗芟駤雰阂粯訂?
、軠斐b:滌,掃除、清除。玄,奧妙深邃。鑒,鏡子。玄鑒即指人心靈深處明澈如鏡、深邃靈妙。
、輴(ài)民治國能無(wú)為乎:即無(wú)為而治。
、尢扉T(mén)開(kāi)闔:天門(mén),有多種解釋。一說(shuō)指耳目口鼻等人的感官;一說(shuō)指興衰治亂之根源;一說(shuō)是指自然之理;一說(shuō)是指人的心神出入即意念和感官的配合等。此處依"感官說(shuō)"。開(kāi)闔,即動(dòng)靜、變化和運動(dòng)。
、吣転榇疲捍,即寧靜的意思。
、嘀和ㄖ,指心智、心機。
、嵝螅吼B育、繁殖。
、庑拢盒囟铄涞牡滦。
[評析]
本章繼前幾章而深入闡述有關(guān)修身的問(wèn)題。開(kāi)頭六句提出六種情況、六個(gè)疑問(wèn):“能無(wú)離乎?”“能無(wú)為乎?”“能如嬰兒乎?”“能無(wú)疵乎?”“能為雌乎?”“能無(wú)知乎?”這六個(gè)問(wèn)題實(shí)際上說(shuō)的就是有關(guān)修身、善性、為學(xué)、治國諸多方面的內容。對于這一章的解釋?zhuān)瑢W(xué)術(shù)界有些分歧。一是對“生之畜之,生而不有,為而不恃,長(cháng)而不宰,是謂玄德”這句話(huà)的判定,有人認為是與五十一章“道生之,德畜之”等相雷同,因而系錯簡(jiǎn);也有人認為,五十一章就道而言,本章就圣人而言,文句相同,其對象不同。在《道德經(jīng)》一書(shū)中,文相同或近似的情況,前后重復的情況都是常見(jiàn)的.現象,不必認定為錯簡(jiǎn)。此外對于“載營(yíng)魄抱一”的“一”,有學(xué)者認為此一為“一身”的意思,即精神與軀體合而為一身,不可分離;有人認為“一”即“道”,“抱一”即統一于道;也有人認為“一”可以當“專(zhuān)一”解釋?zhuān)司渥g為人要安居于常居之所,專(zhuān)一慎獨,須臾也不能受物欲的誘惑。本書(shū)依從前種觀(guān)點(diǎn)。
《老子》原文及翻譯3
老子第81章原文
信言①不美,美言不信。善者②不辯③,辯者不善。知者不博④,博者不知。圣人不積⑤,既以為人己愈有⑥,既以與人己愈多⑦。天之道,利而不害⑧。圣人之道⑨,為而不爭。
老子第81章譯文
真實(shí)可信的話(huà)不漂亮,漂亮的話(huà)不真實(shí)。善良的人不巧說(shuō),巧說(shuō)的人不善良。真正有知識的人不賣(mài)弄,賣(mài)弄自己懂得多的人不是真有知識。圣人是不存占有之心的,而是盡力照顧別人,他自己也更為充足;他盡力給予別人,自己反而更豐富。自然的規律是讓萬(wàn)事萬(wàn)物都得到好處,而不傷害它們。圣人的行為準則是,做什么事都不跟別人爭奪。
老子第81章注釋
1、信言:真實(shí)可信的話(huà)。
2、善者:言語(yǔ)行為善良的人。
3、辯:巧辯、能說(shuō)會(huì )道。
4、博:廣博、淵博。
5、圣人不積:有道的人不自私,沒(méi)有占有的欲望。
6、既以為人已愈有:已經(jīng)把自己的一切用來(lái)幫助別人,自己反而更充實(shí)。
7、多:與“少”相對,此處意為“豐富”。
8、利而不害:使在萬(wàn)物得到好處而不傷害萬(wàn)物。
9、圣人之道:圣人的行為準則。
[引語(yǔ)]
本章是《道德經(jīng)》的最后一章,應該是全書(shū)正式的`結束語(yǔ)。本章采用了與九章、十章、十五章、二十章、三十三章、四十五章、六十四章、七十六章相類(lèi)似的格言警句的形式,前三句講人生的主旨,后兩句講治世的要義。本章的格言,可以作為人類(lèi)行為的最高準則,例如信實(shí)、訥言、專(zhuān)精、利民而不爭。人生的最高境界是真、善、美的結合,而以真為核心。本章含有樸素的辯證法思想,是評判人類(lèi)行為的道德標準。
[評析]
本章一開(kāi)頭提出了三對范疇:信與美;善與辯;知與博,這實(shí)際上是真假、美丑、善惡的問(wèn)題。老子試圖說(shuō)明某些事物的表面現象和其實(shí)質(zhì)往往并不一致。這之中包含有豐富的辯證法思想,是評判人類(lèi)行為的道德標準。按照這三條原則,以“信言”、“善行”、“真知”來(lái)要求自己,作到真、善、美在自身的和諧。按照老子的思想,就是重歸于“樸”,回到?jīng)]有受到偽詐、智巧、爭斗等世俗的污染之本性。張松如說(shuō):“世界上的事物多種多樣,社會(huì )現象更是十分復雜,如果單單認定‘信言’都是不美的,‘美言’都是不信的;‘知者’都是不博的,‘博者’都是不知的,這就片面了。不能說(shuō)世界上真、善、美的事物永遠不能統一,而只能互相排斥。只知其一,不知其二,那就不免始于辯證法而終于形而上學(xué)!睂Υ,我們倒認為,沒(méi)有必要從字面上苛求老子,否則就會(huì )偏離或曲解老子的原意。其實(shí),在日常生活中,人們也往往這么說(shuō):“忠言逆耳”、“良藥苦口”。聽(tīng)到這些話(huà)后,大概很少有人去鉆牛角尖,反問(wèn):難道忠言都是逆耳的嗎?難道良藥都是苦口的嗎?所以,老子的這些警句并不存在絕對化的問(wèn)題。
《老子》原文及翻譯4
第二章
作者:老子
[原文]
天下皆知美之為美,惡已①;皆知善,斯不善矣②。有無(wú)之相生也③,難易之相成也,長(cháng)短之相刑也④,高下之相盈也⑤,音聲之相和也⑥,先后之相隨,恒也。是以圣人居無(wú)為之事⑦,行不言之教,萬(wàn)物作而弗始也⑧,為而弗志也⑨,成功而弗居也。夫唯弗居,是以弗去。
[譯文]
天下人都知道美之所以為美,那是由于有丑陋的存在。都知道善之所以為善,那是因為有惡的存在。所以有和無(wú)互相轉化,難和易互相形成,長(cháng)和短互相顯現,高和下互相充實(shí),音與聲互相諧和,前和后互相接隨——這是永恒的。因此圣人用無(wú)為的觀(guān)點(diǎn)對待世事,用不言的方式施行教化:聽(tīng)任萬(wàn)物自然興起而不為其創(chuàng )始,有所施為,但不加自己的傾向,功成業(yè)就而不自居。正由于不居功,就無(wú)所謂失去。
[注釋]
、賽阂眩簮、丑。已,通“矣”。
、谒梗哼@。
、巯啵夯ハ。
、苄蹋和ā靶巍,此指比較、對照中顯現出來(lái)的意思。
、萦撼鋵(shí)、補充、依存。
、抟袈暎簼h代鄭玄為《禮記·樂(lè )記》作注時(shí)說(shuō),合奏出的樂(lè )音叫做“音”,單一發(fā)出的音響叫做“聲”。
、呤ト司訜o(wú)為之事:圣人,古時(shí)人所推崇的最高層次的典范人物。居,擔當、擔任。無(wú)為,順應自然,不加干涉、不必管束,任憑人們去干事。
、嘧鳎号d起、發(fā)生、創(chuàng )造。
、岣ブ荆焊,不。志,指個(gè)人的志向、意志、傾向。
[引語(yǔ)]
本章內容分兩層次。第一層集中鮮明的體現了老子樸素的辯證法思想。他通過(guò)日常的社會(huì )現象與自然現象,闡述了世間萬(wàn)物存在,都具有相互依存、相互聯(lián)系、相互作用的關(guān)系,論說(shuō)了對立統一的規律,確認了對立統一的永恒的、普遍的法則。
在前一層意思的基礎上,展開(kāi)第二層意思:處于矛盾對立的客觀(guān)世界,人們應當如何對待呢?老人提出了“無(wú)為”的觀(guān)點(diǎn)。此處所講的“無(wú)為”不是無(wú)所作為,隨心所欲,而是要以辯證法的原則指導人們的社會(huì )生活,幫助人們尋找順應自然、遵循事物客觀(guān)發(fā)展的規律。他以圣人為例,教導人們要有所作為,但不是強作妄為。學(xué)術(shù)界有人認為第一章是全書(shū)的總綱;也有人認為前兩章是全書(shū)的引言,全書(shū)的宗旨都在其中了。
[評析]
無(wú)論學(xué)術(shù)界在“道”的屬性方面的爭論多么激烈,學(xué)者們都一致認為老子的辯證法思想是其哲學(xué)上的顯著(zhù)特征。老子認識到,宇宙間的事物都處在變化運動(dòng)之中的,事物從產(chǎn)生到消亡,都是有始有終的、經(jīng)常變的,宇宙間沒(méi)有永恒不變的東西。老子在本章里指出,事物都有自身的對立面,都是以對立的方面為自己存在的前提,沒(méi)有“有”也就沒(méi)有“無(wú)”,沒(méi)有“長(cháng)”也就沒(méi)有“短”;反之亦然。這就是中國古典哲學(xué)中所謂的“相反相成”。本章所用“相生、相成、相形、相盈、相和、相隨”等,是指相比較而存在,相依靠而生成,只是不同的對立概念使用的不同動(dòng)詞。
在第三句中首次出現“無(wú)為”一詞。無(wú)為不是無(wú)所作為,而是要按照自然界的“無(wú)為”的規律辦事。老子非常重視矛盾的對立和轉化,他的這一見(jiàn)解,恰好是樸素辯證法思想的具體運用。他幻想著(zhù)有所謂“圣人”能夠依照客觀(guān)規律,以無(wú)為的方式去化解矛盾,促進(jìn)自然的改造和社會(huì )的發(fā)展。在這里,老子并非夸大了人的被動(dòng)性,而是主張發(fā)揮人的創(chuàng )造性,像“圣人”那樣,用無(wú)為的手段達到有為的目的.。顯然,在老子哲學(xué)中有發(fā)揮主觀(guān)能動(dòng)性,去貢獻自己的力量,去成就大眾的事業(yè)的積極進(jìn)取的因素。
[解讀] 樸素辯證法的閃光
樸素的辯證法,是老子哲學(xué)中最有價(jià)值的部份。在中國的哲學(xué)史上,還從來(lái)沒(méi)有誰(shuí)像他那樣深刻和系統地揭示出了事物對立統一的規律。老子認為,事物的發(fā)展和變化,都是在矛盾對立的狀態(tài)中產(chǎn)生的。對立著(zhù)的雙方互相依存,互相聯(lián)結,并能向其相反的方向轉化。而這種變化,他把它認為是自然的根本性質(zhì),“反者,道之動(dòng)也”(第四十章)。老子的辯證法是基于對自然和社會(huì )綜合的概括,其目的在于找到一種合理的社會(huì )生活的政治制度的模式。他所提出的一系列的對立面,在人類(lèi)社會(huì )生活中隨處可見(jiàn),如善惡、美丑、是非、強弱、成敗、禍福等,都蘊含著(zhù)豐富的辯證法原理。譬如說(shuō),如果人們沒(méi)有對美好事物的認定和追求,也就不會(huì )產(chǎn)生對丑惡現象的唾棄;當你還沉浸在幸;虺晒Φ南矏傊袝r(shí),或許一場(chǎng)災禍或不幸正悄悄臨近。
有個(gè)哲學(xué)家說(shuō)過(guò):人們講得最多的,卻往往是他最不了解的,人們對部分事物和表面現象的關(guān)注,常常會(huì )忽視整體的隱藏在深層次的、最本質(zhì)的東西。宋代大人蘇東坡在《題西林壁》一詩(shī)中寫(xiě)道:“不識廬山真面目,只緣身在此山中!边@富于哲理的詩(shī)句。表述了對事物全體與部分、宏觀(guān)與微觀(guān)、現象與本質(zhì)等諸種關(guān)系的領(lǐng)悟,這富于啟迪性的人生哲理,與老子的辯證法有異曲同工之妙。如果我們站在歷史的高度上,會(huì )發(fā)現人類(lèi)文明的進(jìn)步是在真理與謬誤、美與丑、進(jìn)步與落后等矛盾斗爭中前進(jìn)的。而辯證法的豐富內涵就包含在全部人類(lèi)文明史中。
老子的樸素辯證法,對中國文化的影響是極其深遠的。傳統文學(xué)藝術(shù)中有不少體現辯證思維的范疇,就與之有明顯的淵源聯(lián)系。例如“有”與“無(wú)”,出自老莊哲學(xué),“有無(wú)相生”體現了事物 對立統一的辯證關(guān)系,實(shí)際也體現了藝術(shù)創(chuàng )作的辯證關(guān)系。后世的作家、藝術(shù)家,他們逐步從老莊哲學(xué)中引申出了這樣一種思想:通過(guò)“有聲”、“有色”的藝術(shù),而進(jìn)入“無(wú)聲”、“無(wú)色”的藝術(shù)深層境界,才是至美的境界。與之相關(guān),“虛”與“實(shí)”的概念也隨之應運而生,而“虛實(shí)相生”理論也成為中國古代藝術(shù)美學(xué)中獨具特色的理論。
“奇”與“正”這對范疇涉及藝術(shù)創(chuàng )作中整齊與變化相統一的創(chuàng )造、表現方法,為中國古代作家、藝術(shù)家所常用!罢敝刚、正規、正統、整齊、均衡,“奇”指反常、怪異、創(chuàng )新、參差、變化,二者在藝術(shù)創(chuàng )造中是“多樣統一”規律的具體表現之一。在創(chuàng )作者們看來(lái),其意味著(zhù)事物與事物或形式因素之間既有對稱(chēng)、均衡、整齊以有參差、矛盾、變化,彼此相反相成,正中見(jiàn)奇,奇中有正,奇正相生,于是產(chǎn)生出和諧的、新穎的藝術(shù)美。倘若尋根究源,“奇”與“正”作為對立的哲學(xué)范疇,正始見(jiàn)于《老子》五八章:“正復為奇”。而將這對范疇移用于文學(xué)理論中,則始于劉勰《文心雕龍》。
不容否認,在中國哲學(xué)辯證法發(fā)展史上,老子的學(xué)說(shuō)及其影響值得大書(shū)特書(shū)一筆。
《老子》原文及翻譯5
原文:
老子者,楚苦縣厲鄉曲仁里人也。姓李氏,名耳,字聃,周守藏室之史也。
孔子適周,將問(wèn)禮于老子。老子曰:“子所言者,其人與骨皆已朽矣,獨其言在耳。且君子得其時(shí)則駕,不得其時(shí)則蓬累而行。吾聞之,良賈深藏若虛,君子盛德,容貌若愚。去子之驕氣與多欲,態(tài)色與淫志,是皆無(wú)益于子之身。吾所以告子,若是而已!笨鬃尤,謂弟子曰:“鳥(niǎo)吾知其能飛魚(yú)吾知其能游獸吾知其能走走者可以為罔游者可以為綸飛者可以為。至于龍,吾不能知其乘風(fēng)云而上天。吾今日見(jiàn)老子,其猶龍邪!”
老子修道德,其學(xué)以自隱無(wú)名為務(wù)。居周久之,見(jiàn)周之衰,乃遂去。至關(guān),關(guān)令尹喜曰:“子將隱矣,強為我著(zhù)書(shū)!庇谑抢献幽酥(zhù)書(shū)上下篇,言道德之意五千余言而去,莫知其所終。
或曰:老萊子亦楚人也,著(zhù)書(shū)十五篇,言道家之用,與孔子同時(shí)云。
蓋老子百有六十余歲,或言二百余歲,以其修道而養壽也。
自孔子死之后百二十九年,而史記周太史儋見(jiàn)秦獻公曰:“始秦與周合,合五百歲而離,離七十歲而霸王者出焉!被蛟毁偌蠢献,或曰非也,世莫知其然否。老子,隱君子也。
老子之子名宗,宗為魏將,封于段干。宗子注,注子宮,宮玄孫假,假仕于漢孝文帝。而假之子解為膠西王n太傅,因家于齊焉。
世之學(xué)老子者則絀儒學(xué),儒學(xué)亦絀老子!暗啦煌幌酁橹\”,豈謂是邪?李耳無(wú)為自化,清靜自正。
。ā妒酚浝锨f申韓列傳》節選)
譯文:
老子是楚國苦縣厲鄉曲仁里人。姓李,名耳,字聃,做過(guò)周朝掌管藏書(shū)室的史官。
孔子前往周都,想向老子請教禮的學(xué)問(wèn)。老子說(shuō):“你所說(shuō)的禮,倡導它的人骨頭都已經(jīng)腐爛了,只有他的言論還在。況且君子時(shí)運來(lái)了就駕著(zhù)車(chē)出去做官,生不逢時(shí),就像蓬草一樣隨風(fēng)飄轉。我聽(tīng)說(shuō),善于經(jīng)商的人把貨物隱藏起來(lái),好像什么東西也沒(méi)有,君子具有高尚的品德,他的容貌好像很愚鈍。拋棄您的驕氣和過(guò)多的欲望,拋棄您做作的情態(tài)神色和過(guò)大的志向,這些對于您自身都是沒(méi)有好處的。我能告訴您的,就這些罷了!笨鬃与x去以后,對弟子們說(shuō):“鳥(niǎo),我知道它能飛;魚(yú),我知道它能游;獸,我知道它能跑。會(huì )跑的可以織網(wǎng)捕獲它,會(huì )游的可制成絲線(xiàn)去釣它,會(huì )飛的可以用箭去射它。至于龍,我就不知道它能駕著(zhù)風(fēng)而飛騰升天。我今天見(jiàn)到的老子,大概就像龍一樣吧!”
老子研究道德學(xué)問(wèn),他的學(xué)說(shuō)以隱匿聲跡,不求聞達為宗旨。他在周都住了很久,見(jiàn)周朝衰微了,于是就離開(kāi)周都。到了函谷關(guān),關(guān)令尹喜對他說(shuō):“您就要隱居了,勉力為我們寫(xiě)一本書(shū)吧!庇谑抢献泳妥珜(xiě)了本書(shū),分上下兩篇,闡述了道德的本意,共五千多字,然后才離去,沒(méi)有人知道他的下落。
有的人說(shuō):老萊子也是楚國人,著(zhù)書(shū)十五篇,闡述的是道家的作用,和孔子是同一時(shí)代的人。
據說(shuō)老子活了一百六十多歲,也有的人說(shuō)活了二百多歲,這是因為他能修道養心而長(cháng)壽的啊。
孔子死后一百二十九年,史書(shū)記載周太史儋會(huì )見(jiàn)秦獻公時(shí),曾預言說(shuō):“當初秦國與周朝合并在一起,合了五百年而又分開(kāi)了,分開(kāi)七十年之后,就會(huì )有稱(chēng)霸稱(chēng)王的人出現!庇械娜苏f(shuō)太史儋就是老子,也有的人說(shuō)不是,世上沒(méi)有人知道哪種說(shuō)法正確?傊,老子是一位隱君子。
老子的兒子叫李宗,做過(guò)魏國的將軍,封地在段干。李宗的`兒子叫李注,李注的兒子叫李宮,李宮的玄孫叫李假,李假在漢文帝時(shí)做過(guò)官。而李假的兒子李解擔任過(guò)膠西王劉n的太傅,因此,李氏就定居在齊地。
社會(huì )上信奉老子學(xué)說(shuō)的人就貶斥儒學(xué),信奉儒家學(xué)說(shuō)的人也貶斥老子學(xué)說(shuō)“主張不同的人,彼此說(shuō)不到一塊去”,難道就是說(shuō)的這種情況嗎?老子認為,無(wú)為而治,百姓自然趨于“化”;清靜不撓,百姓自然會(huì )歸于“正”。
《老子》原文及翻譯6
[原文]
不上賢①,使民不爭;不貴難得之貨②,使民不為盜③;不見(jiàn)可欲④,使民不亂。是以圣人之治也,虛其心⑤,實(shí)其腹,弱其志⑥,強其骨,恒使民無(wú)知、無(wú)欲也。使夫知不敢⑦、弗為而已⑧,則無(wú)不治矣⑨。
[譯文]
不推崇有才德的人,導使老百姓不互相爭奪;不珍愛(ài)難得的財物,導使老百姓不去偷竊;不顯耀足以引起貪心的事物,導使民心不被迷亂。因此,圣人的治理原則是:排空百姓的心機,填飽百姓的肚腹,減弱百姓的競爭意圖,增強百姓的筋骨體魄,經(jīng)常使老百姓沒(méi)有智巧,沒(méi)有欲望。致使那些有才智的人也不敢妄為造事。圣人按照“無(wú)為”的原則去做,辦事順應自然,那么,天才就不會(huì )不太平了。
[注釋]
、偕腺t:上,同“尚”,即崇尚,尊崇。賢:有德行、有才能的人。
、谫F:重視,珍貴。貨:財物。
、郾I:竊取財物。
、芤(jiàn)(xian):通“現”,出現,顯露。此是顯示,炫耀的意思。
、萏撈湫模禾,空虛。心:古人以為心主思維,此指思想,頭腦。虛其心,使他們心里空虛,無(wú)思無(wú)欲。
、奕跗渲荆菏顾麄儨p弱志氣。削弱他們競爭的意圖。
、吒遥哼M(jìn)取。
、喔椋和盁o(wú)為”。
、嶂危褐卫,此意是治理得天下太平。
[引語(yǔ)]
在老子生活的春秋末期,天下大亂,國與國之間互相征戰、兼并,大國稱(chēng)霸,小國自保,統治者們?yōu)榫S持自己的統治,紛紛招攬賢才,用以治國安邦。在當時(shí)的社會(huì )生活中,處處崇尚賢才,許多學(xué)派和學(xué)者都提出“尚賢”的主張,這原本是為國家之本著(zhù)想。然而,在尚賢的旗號下,一些富有野心的人,競相爭權奪位。搶占錢(qián)財,給民間也帶來(lái)惡劣影響。一時(shí)間,民心紊亂,盜賊四起,社會(huì )處于動(dòng)蕩、大變動(dòng)的形勢。針對社會(huì )上被人們所推崇的“尚賢”這一主張,老子在第三章里提出不尚賢的觀(guān)點(diǎn),同時(shí)也批評了由“尚賢”而引起的追求物質(zhì)利益的.欲望。
這一章里老子主張“不尚賢”、“使民無(wú)知、無(wú)欲”,他設想要人們回到一種無(wú)矛盾的“無(wú)為”境界。然而,人類(lèi)社會(huì )的物質(zhì)文明和精神文明,必定是都要不斷地發(fā)展提高,所以老子的這種想法是不可能實(shí)現的,是消極的。
老子看到了古代社會(huì )現實(shí)動(dòng)亂不安、矛盾突出,這是出于差別的存在,老子想用減少差別,來(lái)減輕或避免社會(huì )矛盾,這也有他進(jìn)步的一面。
[賞析]
在本章里,老子透露出他的人生哲學(xué)的出發(fā)點(diǎn),他既不講人性善,也不講人性惡,而是說(shuō)人性本來(lái)是純潔素樸的,猶如一張白紙。如果社會(huì )出現尚賢的風(fēng)氣,人們對此當然不會(huì )視而不見(jiàn),肯定會(huì )挑動(dòng)起人們的占有欲、追逐欲,從而導致天下大亂。倘若不使人們看到可以貪圖的東西,那么人們就可以保持“無(wú)知無(wú)欲”的純潔本性。
不使人們貪欲,并不是要剝奪人們的生存權利,而是要盡可能地“實(shí)其腹”、“強其骨”,使老百姓的生活得到溫飽,身體健壯可以自保自養;此外要“虛其心”、“弱其志”,使百姓們沒(méi)有盜取利祿之心,沒(méi)有爭強好勝之志,這樣做,就順應了自然規律,就做到了無(wú)為而治。這一章與前章相呼應,從社會(huì )的角度,使人人都回歸純潔的、無(wú)知無(wú)欲的自然本性。這樣以自然規律治理人事,天下自然可以得到治理了。
老子的“無(wú)為”思想和學(xué)說(shuō),在當時(shí)的歷史條件下,有其進(jìn)步的一面和合理的因素。他認為,歷史的發(fā)展有其一定的自然規律。這規律不由上帝安排、操縱,也不受人的主觀(guān)意志支配,而是客觀(guān)的、自然的。這種觀(guān)點(diǎn)對當時(shí)思想界存在的敬天法祖的觀(guān)念和某些宗教迷信觀(guān)念,起到一定的破壞作用。
《老子》原文及翻譯7
德經(jīng)·第七十九章
作者:李耳
和大怨,必有余怨,安可以為善?是以圣人執左契,不責于人。故有德司契,無(wú)德司徹。天道無(wú)親,常與善人。
文言文翻譯:
本章有“圣人執左契,而不責于人”一句,希望人們做有德行善之人,才可能得天道的庇護。因為“無(wú)道無(wú)親”,對萬(wàn)事萬(wàn)物都非常公正,并非對哪一物有特別的感情,有德行善之人,他所以得到“天”的幫助,是因為他順應自然規律的'結果,是他自身努力的結果。這是向那些剝削者進(jìn)行勸說(shuō),勸他們積德行善不要擾害百姓,否則會(huì )受到自然規律的懲罰。他在本章里特別強調這一點(diǎn),他說(shuō)用“德”和解重大的怨仇,這肯定還留下殘余的怨恨,最好的辦法,就是不要與人結下怨仇,即要求統治者實(shí)行清靜無(wú)為之政,輔助百姓而不干涉他們;給與百姓而不向他們索取;這樣就不會(huì )積蓄怨仇,這便是治國行政的上策。否則,肆意盤(pán)剝、搜刮,隨意施用嚴刑峻法約束、限制人民,那就會(huì )與民結怨,這便是治國行政的下策。
《老子》原文及翻譯8
原文:
老子·八章
[先秦]佚名
上善若水。水善利萬(wàn)物而不爭,處眾人之所惡,故幾于道。
居善地,心善淵,與善仁,言善信,政善治,事善能,動(dòng)善時(shí)。
夫唯不爭,故無(wú)尤。
譯文
最高境界的善行就好像水一樣。水善于滋潤萬(wàn)物而不與萬(wàn)物相爭,停留在眾人都不喜歡的地方,所以最接近于“道”。
居住在善于選擇地方,心胸善于保持沉靜而深不可測,待人善于真誠、友愛(ài)和無(wú)私,說(shuō)話(huà)善于恪守信用,為政善于有條有理,辦事善于發(fā)揮能力,行動(dòng)善于把握時(shí)機。
正因為他與世無(wú)爭,所以才不會(huì )招惹怨恨,所以沒(méi)有過(guò)失,也就沒(méi)有怨咎。
注釋
上善若水:上,最的意思。上善即最善。這里老子以水的形象來(lái)說(shuō)明"圣人"是道的體現者,因為圣人的言行有類(lèi)于水,而水德是近于道的。
處眾人之所惡:即居處于眾人所不愿去的地方。
幾于道:幾,接近。即接近于道。
淵:沉靜、深沉。
與,善仁:與,指與別人相交相接。善仁,指有修養之人。
政,善治:為政善于治理國家,從而取得治績(jì)。
動(dòng),善時(shí):行為動(dòng)作善于把握有利的時(shí)機。
尤:怨咎、過(guò)失、罪過(guò)。
賞析:
老子在自然界萬(wàn)事萬(wàn)物中最贊美水,認為水德是近于道的。它沒(méi)有固定的形體,隨著(zhù)外界的變化而變化;它沒(méi)有周定的色彩,“染于蒼則蒼,染于黃則黃”;它沒(méi)有固定的居所,沿著(zhù)外界的地形而薄動(dòng);它最大的特性就是多變,或為潺潺清泉,或為飛瀉激薄,或為奔騰江河,或為汪洋大海;它川薄不息,卻沒(méi)有窮竭之時(shí)。這不就是老子在前面幾章中描繪的道的特質(zhì)嗎?
居善地:即處于適當的位置,它不一定是最好、最高的位置,還可能是別人最厭惡的地方。我們常常說(shuō)在社會(huì )中最重要的是找準自己的位置,如上學(xué)時(shí)選擇專(zhuān)業(yè),出來(lái)后找工作。有時(shí)我們太過(guò)看重外界的評價(jià),太過(guò)注重虛榮,而換來(lái)?yè)Q去,殊不知適合白己的小是最重要的,即使在別人看來(lái),它很低下。
心善淵:人的心要像深潭一樣平靜而深遠,即要有涵養,能包容,不淺薄,不狹隘。有寬廣的胸懷才能包容不同的人和事,才能吏好地融入社會(huì )當中。
與善仁:與別人交往要懷有仁慈和愛(ài)之心,像水一樣善利萬(wàn)物,默默無(wú)聞,不求回報,以不爭之心而爭。
言善信:水客觀(guān)地映照天地萬(wàn)物,人也應像水一樣,恪守信用,直行危言。
政善治、事善能:治民皆應順應大道,無(wú)為而治;行事應該效仿水,遵從潮薄,圓潤而不僵化。
動(dòng)善時(shí):水總是依規律應時(shí)而動(dòng),人亦當如此,遵規應時(shí),順勢而為。
水不像火那么熱烈,也不像石那么剛強,但人們義知道,水可以滅火,水滴石穿。王夫之說(shuō):“五行之體,水為最微。善居道者,為其微,不為其著(zhù);處眾之后,而常德眾之先!币圆粻帬,以無(wú)私私,這就是水的最顯著(zhù)特性。它滋潤萬(wàn)物而不居功,它甘心停留在最低洼、最潮濕的地方,這正是圣人處世的要旨,即“居下不爭”。
在本章中,老子用水之特征和作用來(lái)比喻最優(yōu)秀的領(lǐng)導者所應該具有的人格特征。水最基本的特征和作用主要有四點(diǎn):一、柔弱,水是天下最為柔弱的東西;二、水善于趨下,善于處在低下的位置,善于停留在卑下的地位;三、包容、寬容,小溪注入江河,江河注入大海,因而水具有容納同類(lèi)的無(wú)窮力量;四、滋養萬(wàn)物而不與相爭。老子認為,最優(yōu)秀的領(lǐng)導者,具有如水一般的最完善的人格。這樣的人,愿意到別人不愿意到的地方去,愿意做別人不愿意做的.事情。他們具有駱駝般的精神和大海般的肚量,能夠做到忍辱負重、寬宏大量。他們具有慈愛(ài)的精神,能夠盡其所能去幫助、救濟人,甚至還包括他們所謂的“惡人”。他們不和別人爭奪功名利益,是“善利萬(wàn)物而不爭”的王者。
老子在自然界萬(wàn)事萬(wàn)物中最贊美水,認為水德是近于道的。而理想中的"圣人"是道的體現者,因為他的言行有類(lèi)于水。為什么說(shuō)水德近于道呢?王夫之解釋說(shuō):"五行之體,水為最微。善居道者,為其微,不為其著(zhù);處眾之后,而常德眾之先。"以不爭爭,以無(wú)私私,這就是水的最顯著(zhù)特性。水滋潤萬(wàn)物而無(wú)取于萬(wàn)物,而且甘心停留在最低洼、最潮濕的地方。在此后的七個(gè)并列排比句中,都具有關(guān)水德的寫(xiě)狀,同時(shí)也是介紹善之人所應具備的品格。老子并列舉出七個(gè)"善"字,都是受到水的啟發(fā)。最后的結論是:為人處世的要旨,即為"不爭"。也就是說(shuō),寧處別人之所惡也不去與人爭利,所以別人也沒(méi)有什么怨尤。
公元前516年周朝覆滅,老子朝逃往楚國,用今天的話(huà)說(shuō)55歲的老子失業(yè)了,回到了家鄉這時(shí)比老子小20歲的孔子曾拜訪(fǎng)過(guò)老子,向老子請教學(xué)問(wèn),典故“孔子問(wèn)禮”就是這樣來(lái)的?鬃訉⒗献颖茸觥褒垺,來(lái)形容老子的深不可測、難以著(zhù)磨。二人見(jiàn)到山中薄淌的溪水,孔子說(shuō):“逝者如斯乎”,老子卻說(shuō):“上善若水”。信奉“禮教仁義”的孔子與一心想“回歸自然”的老子兩位圣人之間的交薄,為后來(lái)儒家思想和道家思想的融合鋪下了奠基。
《荀子·宥坐》記載了孔子答弟子子貢問(wèn)水的一段對話(huà):"孔子觀(guān)于東薄之水。子貢問(wèn)于孔子曰:君子之所以見(jiàn)大水必觀(guān)焉者,是何?孔子曰:夫水,偏與諸生而無(wú)為也,似德。其薄也埤下,裾拘必循其理,似義。其洮洮乎不屈盡,似道。若有決行之,其應佚若聲響,其赴而仞之谷不懼,似勇。主量必平,似法,盈不求概,似正。淖約微達,似察。以出以入,以就鮮潔,似善化。其萬(wàn)折也必東,似志。是故君子見(jiàn)大水必觀(guān)焉。"在此處,孔子以水描述了他理想中的具備崇高人格的君子形象,這里涉及到德、義、道、勇、法、正、察、志以及善化等道德范疇。這其中的觀(guān)點(diǎn)與道家有顯而易見(jiàn)的區別,但也有某些相似之處?梢源硕我呐c《道德經(jīng)》第八章參照閱讀。
《老子》原文及翻譯9
老子·道經(jīng)·第二十八章原文及翻譯
道經(jīng)·第二十八章
作者:李耳
知其雄,守其雌,為天下溪。為天下溪,常德不離。常德不離,復歸於嬰兒。知其榮,守其辱,為天下谷。為天下谷,常德乃足。常德乃足,復歸於樸。知其白,守其黑,為天下式。為天下式,常德不忒。常德不忒,復歸於無(wú)極。樸散則為器,圣人用之,則為官長(cháng),故大智不割。
文言文翻譯:
深知什么是雄強,卻安守雌柔的地位,甘愿做天下的溪澗。甘愿作天下的溪澗,永恒的德性就不會(huì )離失,回復到嬰兒般單純的狀態(tài)。深知什么是明亮,卻安于暗昧的.地位,甘愿做天下的模式。甘愿做天下的模式,永恒的德行不相差失,恢復到不可窮極的真理。深知什么是榮耀,卻安守卑辱的地位,甘愿做天下的川谷。甘愿做天下的川谷,永恒的德性才得以充足,回復到自然本初的素樸純真狀態(tài)。樸素本初的東西經(jīng)制作而成器物,有道的人沿用真樸,則為百官之長(cháng),所以完善的政治是不可分割的。
《老子》原文及翻譯10
道可道,非常道;名可名,非常名。
無(wú)名,天地之始;有名,萬(wàn)物之母。
故常無(wú)欲,以觀(guān)其妙;常有欲,以觀(guān)其徼。
此兩者同出而異名,同謂之玄。
玄之又玄,眾妙之門(mén)。
【譯文】
取道于尋?扇≈,其道非恒久之道;取名于尋?扇≈,其名非恒久之名。取名于無(wú)名,就好比天地未判之初始;取名于有名,乃是萬(wàn)物化生之根本。所以,通常要無(wú)所趨求,以便觀(guān)想那無(wú)以名狀的微妙;時(shí)常又要有所趨求,以便觀(guān)想那成名化物的極限。這兩方面是同一行為體的不同顯現,同樣深及于行為體的幽深內殿。在這同樣深及幽深的兩者之間作不斷深入的循環(huán)運行,就是一切行為運作的微妙法門(mén)。
《老子》 第二章
天下皆知美之為美,斯惡矣;皆知善之為善,斯不善矣。
故有無(wú)相生,難易相成,長(cháng)短相形,高下相傾,音聲相和,前后相隨……
是以圣人處無(wú)為之事,行不言之教,萬(wàn)物作焉而不辭,生而不有,為而不恃,功成而不居。
夫唯不居,是以不去。
【譯文】
天下人都知道美之所以為美,于是就有了令人嫌惡的丑;都知道善之所以為善,于是就有了反面的不善。所以,"有"與"無(wú)"相互突顯,"難"與"易"相互促成,"長(cháng)"與"短"相互顯現,"高"與"下"相依而存,"音"與"聲"相互陪襯,"前"與"后"相互照應——這些"名"相反而相成,遷延不居而不獨立自足。因此,圣人從事于無(wú)所成名的事務(wù),施行無(wú)須仗名立言的勸教,坦蕩迎候萬(wàn)物的涌現與流變而不抵觸畏避,生養了一切并不拘系自有,做成了什么并不執為仗恃,成就了事業(yè)并不矜居功名。就是因為他不矜居功名,所以他不會(huì )消逝。
《老子》第三章
不尚賢,使民不爭;不貴難得之貨,使民不為盜;不見(jiàn)可欲,使民心不亂。
是以圣人之治,虛其心,實(shí)其腹,弱其志,強其骨。常使民無(wú)知無(wú)欲。使夫智者不敢為也。為無(wú)為,則無(wú)不治。
【譯文】
不崇尚賢才異能,使人民不至于炫技逞能而爭名逐利。不看重稀貴之物,使人民不做盜賊。不顯露足以引起貪欲的物事,使人民的心思不至于被擾亂。因此,圣人治理天下的原則是:排棄充斥于人民心中的各種成見(jiàn),滿(mǎn)足人民的溫飽需求,軟化人民的犟執趨求,提高人民的自立自足能力。通常使人民不執成見(jiàn)、不生貪欲,使那些"智者"不敢為所欲為。從事于無(wú)所成為的作為,即可以得到全面的治理。
《老子》第四章
道沖,而用之或不盈。淵兮,似萬(wàn)物之宗;湛兮,似或存。吾不知誰(shuí)之子,象帝之先。
【譯文】
道是虛無(wú)的,但它的作用卻似乎無(wú)窮無(wú)盡。它是那樣的幽深莫測,像是一切存在的本源依歸。它消磨了鋒角,排解了糾紛,柔和了光芒,渾同于塵俗。它無(wú)形無(wú)跡呵,像是很不確定的存在。我不知道在它之上還能有什么更本源的存在,只覺(jué)得它存在于天帝之前。
《老子》第五章
天地不仁,以萬(wàn)物為芻狗;圣人不仁,以百姓為芻狗。
天地之間,其猶橐龠乎?虛而不屈,動(dòng)而愈出。
多言數窮,不如守中。
【譯文】
天地無(wú)所謂仁愛(ài)之心,把萬(wàn)物都當作"芻狗"來(lái)看待;圣人也不執求仁愛(ài)之心,把百姓也當作"芻狗"來(lái)看待。天地之間,不正像是氣囊或空管那樣的大空泡嗎?它雖空虛但卻不會(huì )塌縮,運行之中生化不息。孜孜于仗名立言往往行不通,不如持守空虛而順任自然。
《老子》第六章
谷神不死,是謂玄牝。玄牝之門(mén),是謂天地根。綿綿若存,用之不勤。
【譯文】:
虛神永遠存在,可以稱(chēng)它為無(wú)比幽深的生殖之源。通向這個(gè)無(wú)比幽深的生殖之源的門(mén)徑,就是這個(gè)天地世界的根本。它綿延存在而又若有若無(wú),它施展的作用無(wú)窮無(wú)盡。
《老子》第七章
天長(cháng)地久。天地所以能長(cháng)且久者,以其不自生,故能長(cháng)生。
是以圣人后其身而身先;外其身而身存。非以其無(wú)私邪?故能成其私。
【譯文】
天長(cháng)地久。天地所以能夠長(cháng)久,是因為它們不去強求一種非其不可的狀況維持,所以能夠長(cháng)久。因此,圣人把自己的切身利益置后,反而成了人群的首領(lǐng);把自己的身家性命置之度外,反而更好地保護了自己的身家性命。不正是因為他對自己很無(wú)所謂嗎?這樣反而可以更好地成就他自己。
《老子》第八章
上善若水。水善利萬(wàn)物而不爭,處眾人之所惡,故幾于道。
居善地,心善淵,與善仁,言善信,政善治,事善能,動(dòng)善時(shí)。
夫唯不爭,故無(wú)尤。
【譯文】
上好的行為典范就像水一樣。水,善于利導萬(wàn)物而不與之爭,處守于眾人所不愿處的低下處,所以,接近于道。
水,居處善于擇下而居,存心幽深而明澈,交游共處諧和相親,言行表里如一,公共關(guān)系易于清靜太平,辦事能干,行動(dòng)善于應機順勢而行。正因為水總是利導萬(wàn)物而不與之爭,所以,它很少患過(guò)失。
《老子》第九章
持而盈之,不如其已;
揣而銳之,不可長(cháng)保。
金玉滿(mǎn)堂,莫之能守;
富貴而驕,自遺其咎。
功遂身退,天之道也。
【譯文】
執持盈滿(mǎn),不如適可而止。鋒芒畢露,難以長(cháng)久。金玉滿(mǎn)堂,誰(shuí)能守藏?富貴而驕橫,自埋禍殃。功成身退,是最應該奉行的行為準則。
《老子》第十章
載營(yíng)魄抱一,能無(wú)離乎?
專(zhuān)氣致柔,能如嬰兒乎?
滌除玄鑒,能如疵乎?
愛(ài)國治民,能無(wú)為乎?
天門(mén)開(kāi)闔,能為雌乎?
明白四達,能無(wú)知乎?
【譯文】
保持神魂與體魄的諧和統一,能不崩解離散嗎?圓融氣質(zhì)以致柔順隨和,能像嬰兒一樣嗎?清理幽深而明澈的自體,能沒(méi)有任何瑕疵嗎?愛(ài)民治國,能不執著(zhù)于名而順任自然嗎?在展身作為、功成身退的循環(huán)中,能像雌母一樣嗎?明于道而"發(fā)光"行進(jìn)于一切領(lǐng)域,都能無(wú)須向顯學(xué)成見(jiàn)"借光"嗎?生它,養它,生了它并不拘系自有,成就了什么并不執為仗恃,雖獲取較高的資格權能卻不肆行宰制,這就叫做無(wú)限深得于道的"玄德"。
《老子》第十一章
三十輻,共一轂,當其無(wú),有車(chē)之用。
埏埴以為器,當其無(wú),有器之用。
鑿戶(hù)牖以為室,當其無(wú),有室之用。
故有之以為利,無(wú)之以為用。
【譯文】
三十根輻條匯集于車(chē)轂而造車(chē),有了其中的虛空,才發(fā)揮了車(chē)的作用;糅和陶土制作器皿,有了器皿內的虛空,才發(fā)揮了器皿的作用;開(kāi)鑿門(mén)窗建造房屋,有了門(mén)窗四壁內的虛空,才發(fā)揮了房屋的作用。所以,"有"之所以能給人以便利,是因為它營(yíng)造的"無(wú)"發(fā)揮了作用。
《老子》第十二章
五色令人目盲;五音令人耳聾;五味令人口爽;馳騁畋獵,令人心發(fā)狂;難得之貨,令人行妨。
是以圣人為腹不為目,故去彼取此。
【譯文】
繽紛的色彩使人眼花繚亂;嘈雜的音聲使人聽(tīng)覺(jué)失靈;濃厚的雜味使人味覺(jué)受傷;縱情獵掠使人心思放蕩發(fā)狂;稀有的物品使人行于不軌。因此,圣人致力于基本的維生事務(wù),不耽樂(lè )于感官的享樂(lè )。所以要有所取舍。
《老子》第十三章
寵辱若驚,貴大患若身。
何謂寵辱若驚?寵為下,得之若驚,失之若驚,是謂寵辱若驚。
何謂貴大患若身?吾所以有大患者,為吾有身,及吾無(wú)身,吾有何患?
故貴以身為天下,若可寄天下;愛(ài)以身為天下,若可托天下
【譯文】
得寵與受辱一樣,都是對身心安寧的驚擾;重視大患等同于對身家的珍重。為什么說(shuō)得寵也像受辱一樣使人驚擾呢?因為:就其對人的驚擾程度而言,得寵更為下劣:得到它的時(shí)候為之驚喜難安,失去它的時(shí)候又為之驚慌恐懼,所以說(shuō)得寵與受辱一樣,都是對身心安寧的驚擾。為什么說(shuō)重視大患等同于對身家的珍重呢?因為:我之所以會(huì )看重大患,是因為我有這個(gè)非顧慮大患不可的身家,如果我連這身家也置之度外,那么,還會(huì )有什么私已的大患可以干擾得了我呢?所以,像看重自己的身家一樣看重天下的人,可以守護天下;像愛(ài)養自己的身家一樣愛(ài)養天下的人,可以托付天下。
《老子》第十四章
視之不見(jiàn),名曰夷;聽(tīng)之不聞,名曰希;搏之不得,名曰微。此三者不可致詰,故混而為一。其上不□,其下不昧。繩繩兮不可名,
復歸于物。是謂無(wú)狀之狀,無(wú)物之象,是謂惚恍。迎之不見(jiàn)其首,隨之不見(jiàn)其后。
執古之道,以御今之有。能知古始,是謂道紀。
【譯文】
看它看不見(jiàn),就叫"夷";聽(tīng)它聽(tīng)不到,就叫"希";捉它捉不著(zhù),就叫"微"。從這三方面不可以加以探究,所以是渾融無(wú)名的元始。居于其上的本源已不清楚,由它而下的現實(shí)世界是清晰具體的。它本身渺渺茫茫,無(wú)以名狀,不同于現實(shí)的具體存在。這就叫做沒(méi)有確定形狀的形狀,不可歸結于具體組分的顯象,它是不確定性的表征。圍繞著(zhù)它團團轉,我們永遠也搞不清它的模樣。維系于古已有之的道,以駕御現實(shí)的具體存在。能懂得返本復初,是維系于道的基本點(diǎn)。
《老子》第十五章
【原文】
古之善為士者,微妙玄通,深不可識。
夫唯不可識,故強為之容:
豫兮若冬涉川,猶兮若畏四鄰,儼兮其若客;
渙兮若冰之將釋?zhuān)刭馄淙魳,曠兮其若谷?/p>
混兮其若濁。
孰能濁以澄?靜之徐清;
孰能安以久?動(dòng)之徐生。
保此道者不欲盈。
夫唯不盈,故能敝而新成。
【譯文】
古來(lái)善于當士的人們,微妙、幽深而通達權變,深邃得令人難以測識。正因為難以測識,所以要勉強作形容:有時(shí)候,他們遲疑審慎得像是在冬天里涉足江河,警覺(jué)戒備得像是隨處都有強敵環(huán)俟,恭謹自持得像是一直都在做客;有時(shí)候,他們又像冰塊就要崩解融化一樣松跨散漫,敦敦樸樸的,看不出什么突出的能耐,曠放豁達得就像虛空一樣;他們的那些似乎不相調諧的多面目表現使他們顯得很渾濁。
哪些人能在混濁中保持本心的澄明?能注意守靜就能漸趨本心的澄明;哪些人能使安穩得到長(cháng)久的維持?懂得靈動(dòng)權變就能漸得長(cháng)久的安穩。保持這種生存方式的基本點(diǎn)就是不去追求"無(wú)不具足"。正因為沒(méi)有"無(wú)不具足",所以能歷久而常新。
《老子》第十六章
致虛極,守靜篤,萬(wàn)物并作,吾以觀(guān)其復。
夫物蕓蕓,各復歸其根。
歸根曰靜,是曰復命。
復命曰常,知常曰明。
不知常,妄作,兇。
知常,容。
容乃公,公乃王,王乃天,天乃道,道乃久,沒(méi)身不殆。
【譯文】
盡可能地使自己顯得虛若無(wú)有,盡可能地保持清靜,在事物波起云涌似的事態(tài)演變中,我們可以因此而觀(guān)察它們的循環(huán)反復。事事物物雖然紛紜繁雜,但它們都可以歸結于它們的根本。歸結到根本它們就顯示出始終如一的清靜,這就叫做恢復到“本來(lái)”。
懂得恢復“本來(lái)”就叫做達成了生存的恒常,懂得達到生存的.恒常就叫做有明于道。不懂得達成生存的恒常而胡作非為,就會(huì )充滿(mǎn)兇險。懂得達成生存的恒常就能雍容裕如。能雍容裕如就能得到眾人的擁戴,得到眾人的擁戴就可以統攝全局,統攝全局就可以像天一樣,像天一樣就可以進(jìn)而像道一樣,可以永久存在,終身沒(méi)有危險。
《老子》第十七章
太上,不知有之;
其次,親之、譽(yù)之;
其次,畏之;
其次,侮之。
信不足焉,有不信焉,悠兮其貴言。
功成事遂,百姓皆謂"我自然"。
【譯文】
最好的統治者,人們覺(jué)察不到他的存在。
其次的統治者,人們親近他、贊譽(yù)他。
再次的統治者,人們畏懼他。
最次的統治者,人們輕侮他。
威信有所缺損,就會(huì )導致整個(gè)威信架構的倒塌,閑著(zhù)點(diǎn)吧,慎作仗名立言之事。最好是一切事情都辦理妥當了,百姓們卻說(shuō)"我們是自然而然的"。
《老子》第十八章
大道廢,有仁義;
智慧出,有大偽;
六親不和,有孝慈;
國家昏亂,有忠臣。
因為大道廢棄了,
才提倡(有了)“仁義”。
聰明智慧(逐權奪利、投機取巧的心機)出現了,才有了狡詐和虛偽。
家庭六親之間不和睦了,才需要推崇孝慈。
國家昏亂了,才出現貞節、忠誠之臣。
《老子》第十九章
【原文】
絕圣棄智,民利百倍;
絕仁棄義,民復孝慈;
絕巧棄利,盜賊無(wú)有。
此三者以為文,不足,故令有所屬:
見(jiàn)素抱樸,少私寡欲。
【譯文】
拋棄賢圣權威及權威成見(jiàn),人民可以得到更大的好處;拋棄仁、義等道德律則,人民將恢復他們的孝慈本性;拋棄技巧與厚利的助紂與誘引,盜賊將自動(dòng)消失。
不過(guò),這三項措施作為治標之舉,還不足以治本,所以,應把它們作為從屬的措施并繼之以更為基本的總體原則:表現純真,持守混沌,減少私心雜欲。
《老子》第二十章
【原文】
絕學(xué),無(wú)憂(yōu)。
唯之與阿,相去幾何?
美之與惡,相去何若?
人之所畏,不可不畏?
荒兮其未央哉!
眾人熙熙,如享太牢,如春登臺。
我獨泊兮其未兆,如嬰兒之未孩,傫傫兮,若無(wú)所歸。
眾人皆有余,而我獨若遺。
我愚人之心也哉,沌沌兮!
俗人昭昭,我獨昏昏。
俗人察察,我獨悶悶。
澹兮其若海,飂兮若無(wú)止。
眾人皆有以,而我獨頑似鄙。
我獨異于人,而貴食母。
【譯文】
拋棄顯學(xué)成見(jiàn)等路況知識,可以無(wú)憂(yōu)在途。
那些去應諾附從的與那些去呵斥抗拮的,能有多大差別?那些在欣賞喜慰的與那些在嫌惡厭棄的,又相差多少?他人所畏避的,難道就非畏避不可嗎?這種盲從風(fēng)氣久遠以來(lái)到處蔓延,什么時(shí)候都沒(méi)完沒(méi)了!
人們真是喧鬧喜樂(lè )、風(fēng)光滿(mǎn)面,就像享用著(zhù)盛宴的美食,就像春日里奔赴高臺。唯獨我淡淡漠漠的,找不出任何隨潮同流的跡象,就像嬰兒還不懂得言笑作態(tài),嫻靜而慵懶,因不附從于任何潮流而顯得無(wú)所歸屬。
人們似乎都有充足的裝備,而我卻顯得什么也不足。我真是愚人的心腸呵,混混沌沌的。人們似乎精明而睿智,而我卻顯得糊里糊涂。人們勤緊而利索,而我卻在無(wú)可無(wú)不可地閑散游蕩。搖曳靈活呵,就像大海一樣;飄忽散漫呵,無(wú)拘無(wú)束。人們似乎都有足堪仗恃的本領(lǐng),而我卻總是不輕易出離混沌無(wú)名,就像不堪成器的鄙樸一樣。我將繼續我的特立獨行,我崇尚求得于道。
《老子》第二十一章
孔德之容,惟道是從。
道之為物,惟恍惟惚。
惚兮恍兮,其中有象;
恍兮惚兮,其中有物;
窈兮冥兮,其中有情;
其情甚真,其中有信。
自古及今,其名不去,以閱眾甫。
吾何以知眾甫之狀哉?以此。
【譯文】
甚高德位的行為形貌是對道的效仿。道化生萬(wàn)物的過(guò)程表現為恍恍惚惚的不確定性。在恍恍惚惚的不確定之中,有了相對確定的形態(tài)停駐;在恍恍惚惚的不確定之中,又有了相對穩定的結構實(shí)體的呈現。在具象的實(shí)體世界,窈窈冥冥之中可以捕捉到某種情態(tài)表現。這情態(tài)表現非常本真,它蘊含著(zhù)源之于道的德的信息。從古到今,這一系列表現從未改變,閱遍了眾多人群王朝、物類(lèi)王朝的興衰變遷。我是怎么知道這些人群王朝、物類(lèi)王朝的基本狀況的呢?就是通過(guò)觀(guān)其情察其德而得知的。
《老子》第二十二章
【原文】
曲則全,枉則直,洼則盈,敝則新,少則得,多則惑。
是以圣人抱一為天下式。
不自見(jiàn),故明;
不自是,故彰;
不自伐,故有功;
不自矜,故長(cháng)。
夫唯不爭,故天下莫能與之爭。
古之所謂"曲則全"者,豈虛言哉?誠全而歸之。
【譯文】
能柔曲因應則能自我成全,懂得枉屈繞行則能迅捷直達,能不斷地凹陷成"盅"則能不斷地自我充盈,懂得護守現成的穩定則能得到真正的逐漸更新,少取則真得,貪多則反而導致自身的混亂。因此,圣人渾融一體而為天下前行探路。不執著(zhù)于成名,所以能明于道;不自以為是,所以能明辨是非;不自我夸耀,所以能多有事功;不自我矜持,所以能長(cháng)遠在途。因為他不執著(zhù)于名而與人爭,所以天下沒(méi)有人能把他作為對立面而與他爭。古時(shí)候所說(shuō)的"能柔曲因應則能自我成全"等道理怎么會(huì )是空話(huà)呢?它實(shí)在是一個(gè)很全面的概括。
《老子》第二十三章
希言,自然。
飄風(fēng)不終朝,驟雨不終日。
孰為此者?天地。
天地尚不能久,而況于人乎?
故從事于道者:
道者同于道,德者同于德,失者同于失。
同于道者,道亦樂(lè )得之;
同于德者,德亦樂(lè )得之;
同于失者,失亦樂(lè )得之。
信不足焉,有不信焉。
【譯文】
少發(fā)圣言號令,就可以任運自然?耧L(fēng)刮不到一個(gè)早晨,暴雨下不了一整天。誰(shuí)行使了這狂風(fēng)暴雨?是天地。天地也不能長(cháng)久地維持它的狂暴,何況于人呢?所以,注重于修道的人,以道為法式就可以趨同于道,以德為趨求就可以得到德,失道失德就會(huì )導致失道失德的惡果。同于道的人可以得到道的容納,趨求于德的人可以得到德的畜養,失道失德則終將以失敗告終。如果沒(méi)有充足的理由博得人們的確信,人們是不會(huì )真正相信的。
《老子》第二十四章
企者不立,跨者不行。
自見(jiàn)者不明,
自是者不彰,
自伐者無(wú)功,
自矜者不長(cháng)。
其在道也,曰余食贅行。
物或惡之,故有道者不處。
【譯文】
踮著(zhù)腳尖立不穩,張著(zhù)雙腿難成行。執求成名的,不明于道;自以為是的,不善辨析;自我夸耀的,少有事功;自我矜持的,難以長(cháng)久。這些做法比之于道的理想范式,實(shí)在是一種撐脹而拖沓的行為。一般存在也有不這樣的,所以,奉行完善的在途規范的人絕不這樣。
《老子》第二十五章
有物混成,先天地生。
寂兮寥兮,獨立而不改,周行而不殆,可以為天下母。
吾不知其名,字之曰道,強為之名,曰大。
大曰逝,逝曰遠,遠曰反。
故道大,天大,地大,人亦大。
域中有四大,而人居其一焉。
人法地,地法天,無(wú)法道,道法自然。
【譯文】
有一存在渾融而成,先于天地分化的現實(shí)世界而存在。它無(wú)音無(wú)形,廓然無(wú)依地自在,沒(méi)有根本性的遷改;循環(huán)反復地運行,永不敗壞?梢苑Q(chēng)之為天下萬(wàn)物共同依歸的母本。我不知道它的確切名號叫什么,給它加上一個(gè)標號說(shuō)是"道",勉強給它一個(gè)描述說(shuō)它是無(wú)不包涵的整體存在。這個(gè)整體存在綿延運行,運行之中它遠化展開(kāi),遠化展開(kāi)之后又循環(huán)反復。所以,道是整體性存在,天是整體性存在,地是整體性存在,人也是整體性存在。宇宙中有四個(gè)層次的整體性存在,而人是其中之一。人效法地,地效法天,天效法道,道則以隨遇自在作為法則。
《老子》第二十六章
重為輕根,靜為躁君。
是以圣人終日行不離輜重,雖有榮觀(guān),燕處超然。
奈何萬(wàn)乘之主而以身輕天下?
輕則失根,躁則失君。
【譯文】
重是輕的根本,靜是動(dòng)的主宰。因此,圣人處理任何事務(wù)都不脫離他的承載、供養者;雖有榮華顯貴的地位權能,卻能坦蕩從容,超然處之。為什么大國的君主要強逞己能而輕舉天下?輕舉天下就會(huì )失去自身存在的根本,狂躁施政就會(huì )失去主控的權能。
《老子》第二十七章
善行,無(wú)轍跡;
善言,無(wú)瑕謫;
善計,不用籌策;
善閉,無(wú)關(guān)楗而不可開(kāi);
善結,無(wú)繩約而不可解。
是以圣人常善救人,故無(wú)棄人;
常善救物,故無(wú)棄物。
是謂襲明。
故善人者,不善人之師;
不善人者,善人之資。
不貴其師,不愛(ài)其資,雖智,大迷。
是謂要妙。
【譯文】
合道境地的人,他的行為無(wú)轍跡可追尋,他的言談無(wú)瑕疵可指謫,他的謀劃不必借助于籌碼的演算,他的關(guān)閉不用栓梢而不可打開(kāi),他的束縛不用繩索而不可松解。因此,圣人通常留心于救護人,所以沒(méi)有被遺棄的人,通常留心于修復物,所以沒(méi)有被廢棄的物。這就可以說(shuō)有了含而不露的明。所以,善人,可以作為不善人的師范;不善人,又可以作為善人的憑資。不懂得標榜師范,不懂得善待憑資,雖然對善不善的知見(jiàn)有很深的認識與把握,行為舉措仍將是糊涂之至。懂得這一點(diǎn)是非常精要玄妙的。
《老子》第二十八章
知其雄,守其雌,為天下谿。
為天下谿,常德不離,復歸于嬰兒。
知其白,守其黑,為天下式。
為天下式,常德不忒,復歸于無(wú)極。
知其榮,守其辱,為天下谷。
為天下谷,常德乃足,復歸于樸。
樸散則為器,圣人用之則為官長(cháng)。
故大制不割。
【譯文】
雖深知什么是雄強,卻安守于雌柔取態(tài)而處事,甘作天下的溝谿。甘作天下的溝谿,永恒的德性就不會(huì )離失,復歸于嬰兒般的隨和態(tài)。雖深知什么是清白豁亮,卻安守于摸黑行進(jìn)的取態(tài),甘作天下的試探者。甘作天下的試探者,永恒的德行就不會(huì )有偏差,復歸于無(wú)所突出無(wú)所特恃的未分化態(tài)。雖深知什么是榮華顯耀,卻安守于平常的謙卑取態(tài),甘作天下的虛無(wú)者。甘作天下的虛無(wú)者,永恒的德行才趨于的圓滿(mǎn),復歸于混沌無(wú)名的樸初態(tài);煦鐭o(wú)名的樸演化展開(kāi)就成為各種功能性的器具,圣人發(fā)揮他那無(wú)不為的潛能就成了官長(cháng)。所以,大道的體制渾然而不斷裂。
《老子》第二十九章
將欲取天下而為之,吾見(jiàn)其不得已。
天下,神器,不可為也。
為者敗之,執者失之。
故物或行或隨,或歔或吹,或強或羸,或載或隳。
是以圣人去甚,去奢,去泰。
【譯文】
想要把天下抓來(lái)任意擺弄的,我看他永遠也達不成目的。天下是神圣的存在,是不可以任意擺弄的。任意擺弄就會(huì )敗壞它,緊抓不放就會(huì )失去它。所以,各類(lèi)存在可以任之獨行,也可以任之從隨;可以任之恬柔輕噓,也可以任之迅猛疾吹;可以任之強盛,也可以任之衰頹;可以任之安穩,也可以任之毀滅。因此,圣人戒出手過(guò)分,戒自奉過(guò)奢,戒行走極端。
《老子》第三十章
以道佐人主者,不以兵強天下,其事好還。
師之所處,荊棘生焉;大軍之后,必有兇年。
善者果而已,不敢以取強。
果而勿矜,果而勿伐,果而勿驕,果而不得已,果而勿強。
物壯則老,是謂不道,不道早已。
【譯文】
用道的原則輔助國君的,不促使國家以武力逞強于天下。以武力逞強于天下很容易得到報應:武裝力量所駐扎的地方,總是一片荒;窮兵黷武之后,總是饑荒連綿。有道的人成就功果就適可而止,不敢執取功果而強梁霸道。不把功果作為憑恃,不借功果而張揚夸耀,不恃功果而驕慢待人,只把功果作為情非得已的必需,并不因此而強霸天下。要知道,事物強壯了就難免趨于老化,這是不合于道的,不合于道總是自速其亡。
《老子》第三十一章
夫兵者,不祥之器,物或惡之,故有道者不處。
君子居則貴左,用兵則貴右。
兵者不祥之器,非君子之器,不得已而用之,恬淡為上。
勝而不美,而美之者,是樂(lè )殺人。
夫樂(lè )殺人者,則不可得志于天下矣。
吉事尚左,兇事尚右;偏將軍居左,上將軍居右。
言以喪禮處之。
殺人之眾,以悲哀蒞之;戰勝,以喪禮處之。
【譯文】
尖兵利器呵,是不祥和的東西,人們通常都嫌棄它,所以,有道的人不靠向它。君子居處以左邊為貴,用兵打戰以右邊為貴──它們背道而馳。尖兵利器這些不祥和的東西,不是君子所常使用的東西。萬(wàn)不得已而使用它,以恬淡為最佳。即使因此而取勝,也不要自鳴得意。因此而自鳴得意的人是以殺人為樂(lè )的人。以殺人為樂(lè )的人是不可以得志于天下的。吉慶之事以左邊為上,兇喪之事以右邊為上;偏將軍居于左邊,上將軍居于右邊──這說(shuō)明軍列的秩序儀軌等同于兇喪之事的行事儀軌。所以,準備征戰殺人的人群,要懷著(zhù)哀痛的心情參加;既使戰勝了,也要按照兇喪的禮儀來(lái)處理。
《老子》第三十二章
道常無(wú)名、樸,雖小,天下莫能臣。
侯王若能守之,萬(wàn)物將自賓。
天地相合以降甘露,人莫之令而自均。
始制有名,名亦既有,夫亦將知止。
知止可以不殆。
譬道之在天下,猶川谷之于江海。
【譯文】
道通常取名于無(wú)名,它就像不是器具又可以成為各種器具的樸一樣,雖幽隱渺小,但天下沒(méi)有人能把它作為自己的附屬。候王若能體守于道而治天下,各類(lèi)存在將自然歸服。因天地諧和一體而普降的甘露,沒(méi)有什么人的指使也會(huì )自然均勻。推行建制就會(huì )趨于確定的名狀。趨于確定的名狀(一定的結構秩序)即使是一種現實(shí),也要懂得適可而止。懂得適可而止就不會(huì )有危險。有道蒞臨的天下的那種諧和統合,就好像天下的溪水河流都流歸江海一樣。
《老子》第三十三章
知人者智,自知者明。
勝人者有力,自勝者強。
知足者富。
強行者有志。
不失其所者久。
死而不亡者壽。
【譯文】
了解別人則智,敏慧自知則明。戰勝別人的有力,戰勝自己的強。知足就是富有,堅持力行就是有志,不離失他所維系、歸依的道的可以長(cháng)久,身雖死而事業(yè)精神流傳就是長(cháng)生。
《老子》第三十四章
大道泛兮,其可左右。
萬(wàn)物恃之以生而不辭,功成不名有,衣養萬(wàn)物而不為主,常無(wú)欲,可名于;
萬(wàn)物歸焉而不知主,可名于大。
以其終不自為大,故能成其大。
【譯文】
大道廣泛流通,可普及于或左或右的各種領(lǐng)域。萬(wàn)物依靠它才得以生存而它并不推卸,成就了萬(wàn)物并不矜居功勞,護養萬(wàn)物而不肆行管制,通常沒(méi)有意志趨求,可顯得非常虛無(wú)渺;萬(wàn)物都歸附于它卻感受不到它的拘管限制,可以顯得無(wú)比浩大。就是因為它不自大于萬(wàn)物,所以能涵納萬(wàn)物的歸附而無(wú)比浩大。
《老子》第三十五章
【原文】
執大象,天下往。
往而不害,安平太。
樂(lè )與餌,過(guò)客止。
道之出言,淡乎其無(wú)味。
視之不足見(jiàn),聽(tīng)之不足聞。
用之不可既。
【譯文】
誰(shuí)奉行了大道,天下就歸附于誰(shuí)。歸附于大道,人們就不會(huì )相互殘害,天下將會(huì )穩定、太平。只是,聲色美食之類(lèi)的感官誘惑,總是輕易地就招引某些人不再奔赴大道!這些傳道言談,也許使人覺(jué)得淡然無(wú)味,覺(jué)得不值一顧,不值一聽(tīng)。但是,理解它而運用它,它的妙用是無(wú)窮無(wú)盡的!
《老子》第三十六章
將欲歙之,必固張之;
將欲弱之,必固強之;
將欲廢之,必固興之;
將欲取之,必固與之。
是謂微明,柔弱勝剛強。
魚(yú)不可脫于淵,邦之利器不可以示人。
【譯文】
想要收束它,必須暫且擴張它;想要削弱它,必須暫且增強它;想要廢黜它,必須暫且興舉它;想要執取它,必須暫且給予它。這就叫做不引人注意的明道境地,是柔弱戰勝剛強的機理所在。魚(yú)不可以離開(kāi)深厚的水體而生存,國家的有效力的憑恃不可以輕易展示于人。
《老子》第三十七章
道常無(wú)為而無(wú)不為。
侯王若能守之,萬(wàn)物將自化。
化而欲作,吾將鎮之以無(wú)名之樸。
鎮之以無(wú)名之樸,夫將不欲。
不欲以靜,天下將自正。
【譯文】
道通常什么也不成為,又什么都可以成為。侯王若能體守它,各類(lèi)矛盾糾結就會(huì )自然銷(xiāo)化。銷(xiāo)化之后如果產(chǎn)生了某種整體性的犟執趨求,我就斬斷這種趨求而使它回復到混沌態(tài)。使它回復到混沌態(tài),它就不會(huì )有什么犟執性的趨求。沒(méi)有犟執性的趨求而靜定,天下就自然地平息動(dòng)蕩搖擺而沒(méi)有偏倒傾覆的危險了。
《老子》第三十八章
上德不德,是以有德;下德不失德,是以無(wú)德。
上德無(wú)為而無(wú)以為;下德為之而有以為。
上仁為之而無(wú)以為;上義為之而有以為。
上禮為之而莫之應,則攘臂而扔之。
故失道而后德,失德而后仁,失仁而后義,失義而后禮。
夫禮者,忠信之薄而亂之首也;前識者,道之華而愚之始也。
是以大丈夫,處其厚,不處其;居其實(shí),不居其華。故去彼取此。
【譯文】
上德者不彰顯德名,因此有德;下德者張揚德名以示不失德,因此無(wú)德。上德者無(wú)所成為,因此也就沒(méi)有什么固著(zhù)于某一德名道貌的作為;而下德者卻總是撐著(zhù)一幅德名道貌多作多為。出之于仁愛(ài)之心的作為是不恃德名不擺道貌的;出之于道義責任感的作為則顯擺德名道貌以資憑恃;出之于禮范儀軌的作為如果沒(méi)有得到相應的應答,人們就拔臂牽拽,強其履行。所以,離開(kāi)了道才會(huì )去考量合于道的程度的德,德位的沉降才突顯出人們的仁愛(ài)之心,仁愛(ài)之心的疏失才去激發(fā)社會(huì )的道義責任感,道義責任感的消退才去審訂各種禮范儀軌。禮范儀軌這些東西,是以忠誠、信用為其主要內涵的道義感召力日趨淡薄時(shí)的產(chǎn)物,由此社會(huì )開(kāi)始走向混亂;各種現行的社會(huì )知見(jiàn),不過(guò)是此前道途的行道設施的衍展鋪張,用它來(lái)踏上新途,那是愚蠢的開(kāi)始!因此,脫落形骸的大丈夫,但向日趨敦厚的方向不斷進(jìn)取,絕不拘泥于位處澆薄未端的禮儀的拘束;但求其之所以然的核心真髓,絕不牽累于一時(shí)的衍展鋪張。所以要有所取舍。
《老子》第三十九章
昔之得一者:
天得一以清;
地得一以寧;
谷得一以盈;
萬(wàn)物得一以生;
侯王得一以為天下正。
其致之也。
天無(wú)以清,將恐裂;
地無(wú)以寧,將恐發(fā);
神無(wú)以靈,將恐歇;
谷無(wú)以盈,將恐竭;
萬(wàn)物無(wú)以生,將恐滅;
侯王無(wú)以貴高,將恐蹶。
故貴以賤為本,高以下為基。
是以侯王自謂孤、寡、不谷。
此非以賤為本邪?非乎?
故致數譽(yù),無(wú)譽(yù)。
不欲琭琭如玉,珞珞如石。
【譯文】
過(guò)去曾經(jīng)達到渾融一體的:天因為渾融一體而清明,地因為渾融一體而寧定,精神因為渾融一體(即"營(yíng)魄抱一")而活靈,虛空因為渾融一體而到處充盈,萬(wàn)物因為渾融一體而生長(cháng),侯王因為與百姓渾融一體而保持了統治地位──這些(清、寧、靈等德能表觀(guān))都是因為它們達到了渾融一體而自然達成的。天如果沒(méi)有渾融一體而清明,恐怕終將崩裂;地如果沒(méi)有渾融一體而寧定,恐怕終將發(fā)生大動(dòng)蕩;精神如果沒(méi)有渾融一體而活靈活現,恐怕終將萎頓枯滅;虛空如果沒(méi)有渾融一體而到處充盈,恐怕終將無(wú)以為繼;萬(wàn)物如果沒(méi)有渾融一體而生長(cháng),恐怕終將滅亡,侯王如果沒(méi)有與天下百姓渾融一體而高高在上,恐怕終將被顛覆。所以,在一個(gè)諧和統一體中,貴以賤為根本,高以下為基礎。因此,侯王們常常說(shuō)自己孤弱、無(wú)助、不謙虛,這不正是因為他們充分體認到必須以賤為根本嗎?所以,多求德能表觀(guān),則沒(méi)有德能表觀(guān)。既不要一味地像寶玉那樣華麗高貴,也不要一直像石頭那樣頑劣x賤。
《老子》第四十章
反者道之動(dòng),弱者道之用。
天下之物生于有,有生于無(wú)。
【譯文】
正﹑反之間的出入自如,是道的運行特征;柔弱靈動(dòng)的因勢順導,是道的施用特性。天下各類(lèi)存在之成其為存在,是因為它們有名,而有名生于無(wú)名。
《老子》第四十一章
上士聞道,勤而行之;
中士聞道,若存若亡;
下士聞道,大笑之──不笑,不足以為道。
故建言有之:明道若昧,進(jìn)道若退,夷道若颣 ,上德若谷,大白若辱,廣德若不足,建德若偷,質(zhì)直若渝,大方無(wú)隅,大器晚成,大音希聲,大象無(wú)形──道隱無(wú)名。
夫唯道,善貸且成。
【譯文】
上士聽(tīng)了傳道言談,勤勉行證;中士聽(tīng)了傳道言談,似有所動(dòng),但終無(wú)所得;下士聽(tīng)了傳道言談,大加嘲笑──覺(jué)得除非作為笑料,簡(jiǎn)直不值一提!所以,成語(yǔ)有說(shuō):使人明澈的道似乎讓人懵懂愚昧;使人順利進(jìn)取的道似乎讓人消極后退,使人處事平易的道似乎讓人曲折坎坷;大道之德使人覺(jué)得空無(wú)著(zhù)落(難以用確定的價(jià)值標準作把握),一片純白的境圍使人覺(jué)得像是有污漬;普潤之德使人覺(jué)得有欠缺,使人行有所成的德似乎讓人慵懶怠惰;被最終認定的本真存在讓人覺(jué)得它是污濁混成,普遍的框架坐標讓人捉摸不到它的邊隅;無(wú)不涵納的整體存在無(wú)須急于求成,洪大的樂(lè )音缺少可讓人辯別的和聲,整體共同的普遍形態(tài)沒(méi)有可確定的具體形態(tài) ——道沒(méi)有任何謂詞可資界定的確定名狀而歸于無(wú)名。只有道,才最善于借力給萬(wàn)物而成就萬(wàn)物!
《老子》第四十二章
道生一,一生二,二生三,三生萬(wàn)物。
萬(wàn)物負陰而抱陽(yáng),沖氣以為和。
人之所惡,唯孤、寡、不谷,而王公以為稱(chēng)。
故物或損之而益,或益之而損。
人之所教,我亦教之:
強梁者不得其死,吾將以為教父
【譯文】
道使宇宙混成為一,混成之一又呈現形態(tài)分化,形態(tài)分化形成各類(lèi)群體,各類(lèi)群體因個(gè)體的相互獨立而形成各具體存在。各具體存在都以其所具的陰德而保有現實(shí)的陽(yáng)祿,它們因渾融于道而相諧和。 人所最嫌惡的,就數孤弱、無(wú)助、不謙虛,而王公卻用這些作為對自己的稱(chēng)呼。所以,對各種具體存在來(lái)說(shuō),有時(shí)會(huì )因減損而增益,有時(shí)會(huì )因增益而減損。別人的教訓,我也作為教訓:強行霸道的人總不得xx,我將引以為戒鑒。
《老子》第四十三章
天下之至柔,馳騁天下之至堅。
無(wú)有入于無(wú)間。
吾是以知無(wú)為之有益。
不言之教,無(wú)為之益,天下希及之。
【譯文】
天下最柔弱的行為者,同時(shí)也是行遍天下無(wú)所不克的最堅強者。虛無(wú)的道可以進(jìn)入一切存在起作用。我因此懂得了不執著(zhù)于名的“無(wú)為”的好處!安谎浴钡膭窠,“無(wú)為”的好處,普天下沒(méi)有什么比得上。
《老子》第四十四章
名與身孰親?
身與貨孰多?
得與亡孰?
甚愛(ài)必大費,多藏必厚亡。
故知足不辱,知止不殆,可以長(cháng)久。
【譯文】
聲名與身家哪個(gè)更為切己?身家與財貨哪個(gè)更為重要?得失損益如何把持得定?過(guò)分的貪欲必然連接著(zhù)龐大的破費,過(guò)多的持藏必然導向沉重的損失。所以,懂得自我滿(mǎn)足就不會(huì )有挫折,懂得適可而止就不會(huì )有危險,可以長(cháng)久行進(jìn)。
《老子》第四十五章
大成若缺,其用不弊。
大盈若沖,其用不窮。
大直若屈,大巧若拙,大辯若訥。
躁勝寒,靜勝熱,清靜為天下正。
【譯文】
大道的完美好像有欠缺,但運營(yíng)施展的作用不會(huì )衰;大道的充實(shí)好像很空虛,但運營(yíng)施展的作用無(wú)窮無(wú)盡;大道的直捷好像很曲折,大道的靈巧好像很笨拙,大道的善辯好像很不善言辭。運動(dòng)可以消解行為體的寒凝僵結,守靜又可以消去行為體因運動(dòng)而產(chǎn)生的熱濁。諧和穩態(tài)是天下動(dòng)蕩搖擺所圍繞的中心。
《老子》第四十六章
天下有道,卻走馬以糞;
天下無(wú)道,戎馬生于郊。
禍莫大于不知足,咎莫大于欲得。
故知足之足,常足矣。
【譯文】
國家的運行合于道,連戰馬都可以還田耕種;國家的運行不合于道,戰馬只能在戰場(chǎng)的惡劣環(huán)境生產(chǎn)。禍害莫大于不懂得自我滿(mǎn)足,罪過(guò)莫大于偏執性的貪求。所以,懂得自我滿(mǎn)足的富足,是長(cháng)久的富足。
《老子》第四十七章
不出戶(hù),知天下;
不窺牖,見(jiàn)天道。
其出彌遠,其知彌少。
是以圣人不行而知,不見(jiàn)而明,不為而成。
【譯文】
不離開(kāi)“家園”,也可以懂得怎么去經(jīng)行天下;不向外感知察辨,也可以證解到道的境地。越是出離“家園”成為“專(zhuān)名”涉于專(zhuān)途,他的明辯能力就越是狹小。因此,圣人不待踐行就有所自知,不待實(shí)察就已自明澈,不必多作多為也可坐收事成。
《老子》第四十八章
【原文】
為學(xué)日益,為道日損。
損之又損,以至于無(wú)為。
無(wú)為而無(wú)不為矣!
取天下常以無(wú)事。
及其有事,不足以取天下。
【譯文】
從事于學(xué)則隨之以各種附贅的日益增加,從事于道則隨之以附贅的日益減少。減少又減少,最后就到了什么也不僵持固著(zhù)的無(wú)為境地。無(wú)為就可以因順自然而無(wú)不為。執掌天下,最好是放之自然而讓它無(wú)所事事。如果為遂行欲利而肆加驅使,那是不足以執掌天下的。
《老子》第四十九章
圣人無(wú)常心,以百姓之心為心。
善者,吾善之;不善者,吾亦善之──德善。
信者,吾信之;不信者,吾亦信之──德信。
圣人在天下,歙歙焉為天下渾其心。
百姓皆注其耳目,圣人皆孩之。
【譯文】
圣人沒(méi)有恒常不變的思想主張,他以百姓的思想主張為思想主張。百姓的主張,合于自己的價(jià)值觀(guān)的,予以善待;不合于自己的價(jià)值觀(guān)的,也予以善待。這樣就可以得到人們的共同善待。百姓的觀(guān)點(diǎn),自己認為正確的,予以信任;自己不認為是正確的,也予以信任。這樣就可以獲得人們的共同信任。圣人在天下,忍氣吞聲似的為了天下而使自己陷于糊涂。百姓們聰明而自覺(jué),圣人則像慈母對待孩子一樣對待他們。
《老子》第五十章
出生入死。生之徒,十有三;死之徒,十有三;人之生,動(dòng)之于
死地,亦十有三。
夫何故?以其生之厚。蓋聞善攝生者,路行不遇兕虎,入軍不被
甲兵;兕無(wú)所投其角,虎無(wú)所用其爪,兵無(wú)所容其刃。夫何故?以其無(wú)死地。
【譯文】
出離維生之道就入于速死之途。人世間,屬于長(cháng)壽的,占十分之三;屬于短命的,占十分之三;因為行舉失道而自速其死的,也占十分之三。這是什么緣故呢?因為他自執過(guò)高而導致奉養所需過(guò)重。據說(shuō),善于維護生命的人,在陸上行走不會(huì )遭遇兇惡的犀牛和猛虎,即使參加戰爭,也不會(huì )受到武器的傷害。對于他,犀牛于其身無(wú)處投角,猛虎于其身無(wú)處伸爪,武器于其身無(wú)處顯露鋒芒。為什么會(huì )這樣呢?因為他根本就沒(méi)有可以讓人致其于死命的要害部位。
《老子》原文及翻譯11
老子·德經(jīng)·第四十五章原文及翻譯
德經(jīng)·第四十五章
作者:李耳
大成若缺,其用不弊。大盈若沖,其用不窮。大直若屈,大巧若拙,大辯若訥。靜勝躁,寒勝熱。清靜為天下正。
文言文翻譯:
最完滿(mǎn)的東西,好似有殘缺一樣,但它的效果永遠不會(huì )衰竭;最充盈的東西,好似是空虛一樣,但是它的.效果是不會(huì )窮盡的。最正直的東西,好似有彎曲一樣;最靈巧的東西,好似最笨拙的;最卓越的辯才,好似不善言辭一樣。清靜克服擾動(dòng),寒冷克服暑熱。清靜無(wú)為才能統治天下。
注釋
1、大成:最為完滿(mǎn)的東西。
2、沖:虛,空虛。
3、屈:曲。
4、訥:拙嘴笨舌。
5、靜勝躁,寒勝熱:清靜克服擾動(dòng),寒冷克服暑熱。
6、正:通“政”。
《老子》原文及翻譯12
[原文]
持而盈之①,不如其已②;揣而銳之③,不可長(cháng)保④。金玉滿(mǎn)堂,莫之能守;富貴而驕,自遺其咎⑤。功成身退⑥,天之道也⑦。
[譯文]
執持盈滿(mǎn),不如適時(shí)停止;顯露鋒芒,銳勢難以保持長(cháng)久。金玉滿(mǎn)堂,無(wú)法守藏;如果富貴到了驕橫的程度,那是自己留下了禍根。一件事情做的圓滿(mǎn)了,就要含藏收斂,這是符合自然規律的道理。
[注釋]
、俪侄撼,手執、手棒。此句意為持執盈滿(mǎn),自滿(mǎn)自驕。
、诓蝗缙湟眩阂,止。不如適可而止。
、鄞ФJ之:把鐵器磨得又尖又利。揣,捶擊的意思。
、荛L(cháng)保:不能長(cháng)久保存。
、菥蹋哼^(guò)失、災禍。
、薰Τ缮硗耍汗Τ擅椭,不再身居其位,而應適時(shí)退下。"身退"并不是退隱山林,而是不居功貪位。
、咛熘溃褐缸匀灰幝。
[引語(yǔ)]
這一章正面講一般人的為人之道,主旨是要留有余地,不要把事情做得太過(guò),不要被勝利沖昏頭腦。老子認為,不論做什么事都不可過(guò)度,而應該適可即止,鋒芒畢露,富貴而驕,居功貪位,都是過(guò)度的表現,難免招致災禍。一般人遇到名利當頭的時(shí)候,沒(méi)有不心醉神往的,沒(méi)有不趨之若鶩的。老子在這里說(shuō)出了知進(jìn)而不知退、善爭而不善讓的禍害,希望人們把握好度,適可而止。本章的`主旨在于寫(xiě)“盈”!坝奔词菨M(mǎn)溢、過(guò)度的意思。自滿(mǎn)自驕都是“盈”的表現。持“盈”的結果,將不免于傾覆的禍患。所以老子諄諄告誡人們不可“盈”,一個(gè)人在成就了功名之后,就應當身退不盈,才是長(cháng)保之道。
[評析]
本章論述的重點(diǎn)是“盈”和“功成身退”。貪慕權位利祿的人,往往得寸進(jìn)尺;恃才傲物的人,總是鋒芒畢露,耀人眼目,這些是應該引以為戒的。否則,富貴而驕,便會(huì )招來(lái)禍患。就普通人而言,建立功名是相當困難的,但功成名就之后如何去對待它,那就更不容易了。老子勸人功成而不居,急流勇退,結果可以保全天年。然而有些人則貪心不足,居功自傲,忘乎所以,結果身敗名裂。比如秦國丞相李斯即是如此。李斯在秦國為官,已經(jīng)做到丞相之職,可謂富貴功史于一身,權大勢重不可一世。然而最終卻做了階下囚。臨刑時(shí),他對兒子說(shuō),“吾欲與若復牽黃犬,出上蔡東門(mén),逐狡兔,豈可得乎?”不僅丞相做不成了,連做一個(gè)布衣百姓與兒子外出狩獵的機會(huì )也沒(méi)有了,這是多么典型的一個(gè)事例!然而,對普通人而言,如果他沒(méi)有身敗名裂之時(shí),是不大可能領(lǐng)會(huì )“功成身退”的真諦的。
作為普通人要做到淡泊名利與地位,才有可能“功成身退”。事物的發(fā)展本來(lái)就是向著(zhù)自己的反面在一定條件下轉化的,否泰相參、禍福相位,古今中外的歷史上常盛不衰能有幾人?“功成名就”固然是好事,但其中卻也含有引發(fā)禍水的因素。老子已經(jīng)悟出辯證法的道理,正確指出了進(jìn)退、榮辱、正反等互相轉化的關(guān)系,否則便會(huì )招致災禍。因而他奉勸人們急須趁早罷手,見(jiàn)好即收。在事情做好之后,不要貪婪權位名利,不要尸位其間,而要收斂意欲,含藏動(dòng)力。宋代著(zhù)名文學(xué)家歐陽(yáng)修有這樣的詩(shī)句:“定冊功成身退勇,辭榮辱,歸來(lái)白首笙歌擁”(《漁家傲》),這正體現了“功成身退”的精神。
《老子》原文及翻譯13
[原文]
絕圣棄智①,民利百倍;絕仁棄義,民復孝慈;絕巧棄利,盜賊無(wú)有。此三者②以為文③不足,故令有所屬④;見(jiàn)素抱樸⑤,少私寡欲;絕學(xué)無(wú)憂(yōu)⑥。
[譯文]
拋棄聰明智巧,人民可以得到百倍的好處;拋棄仁義,人民可以恢復孝慈的天性;拋棄巧詐和貨利,盜賊也就沒(méi)有了。圣智、仁義、巧利這三者全是巧飾,作為治理社會(huì )病態(tài)的`法則是不夠的,所以要使人們的思想認識有所歸屬,保持純潔樸實(shí)的本性,減少私欲雜念,拋棄圣智禮法的浮文,才能免于憂(yōu)患。
[注釋]
1、絕圣棄智:拋棄聰明智巧。此處“圣”不作“圣人”,即最高的修養境界解,而是自作聰明之意。
2、此三者:指圣智、仁義、巧利。
3、文:條文、法則。
4、屬:歸屬、適從。
5、見(jiàn)素抱樸:意思是保持原有的自然本色!八亍笔菦](méi)有染色的絲;“樸”是沒(méi)有雕琢的木;素、樸是同義詞。
6、絕學(xué)無(wú)憂(yōu):指棄絕仁義圣智之學(xué)。
《老子》原文及翻譯14
德經(jīng)·第四十七章
作者:李耳
不出戶(hù),知天下;不窺牖,見(jiàn)天道。其出彌遠,其知彌少。是以圣人不行而知,不見(jiàn)而明,不為而成。
文言文翻譯:
不出門(mén)戶(hù),就能夠推知天下的'事理;不望窗外,就可以認識日月星辰運行的自然規律。他向外奔逐得越遠,他所知道的道理就越少。所以,有“道”的圣人不出行卻能夠推知事理,不窺見(jiàn)而能明了“天道”,不妄為而可以有所成就。
注釋
1、窺牖:窺,從小孔隙里看;牖,音you,窗戶(hù)。
2、天道:日月星辰運行的自然規律。
3、不見(jiàn)而明:一本作“不見(jiàn)而名”。此句意為不窺見(jiàn)而明天道。
4、不為:無(wú)為、不妄為。
《老子》原文及翻譯15
原文:
昔之得一者,天得一以清;地得一以寧;神得一以靈;谷得一以盈,萬(wàn)物得一以生;候王得一以為天一正。其致之也,謂天無(wú)以清,將恐裂;地無(wú)以寧,將恐廢;神無(wú)以靈,將恐歇;谷無(wú)以盈,將恐竭;萬(wàn)物無(wú)以生,將恐滅;候王無(wú)以正,將恐蹶。故貴以賤為本,高以下為基。是以候王自稱(chēng)孤、寡、不谷。此非以賤為本邪?非乎?故至譽(yù)無(wú)譽(yù)。是故不欲琭琭如玉,珞珞如石。
文言文翻譯:
往昔曾得到過(guò)道的:天得到道而清明;地得到道而寧靜;神(人)得到道而英靈;河谷得到道而充盈;萬(wàn)物得到道而生長(cháng);侯王得到道而成為天下的首領(lǐng)。推而言之,天不得清明,恐怕要崩裂;地不得安寧,恐怕要震潰;人不能保持靈性,恐怕要滅絕;河谷不能保持流水,恐怕要干涸;萬(wàn)物不能保持生長(cháng),恐怕要消滅;侯王不能保持天下首領(lǐng)的地位,恐怕要傾覆。所以貴以賤為根本,高以下為基礎,因此侯王們自稱(chēng)為“孤”、“寡”、“不谷”,這不就是以賤為根本嗎?不是嗎?所以最高的'榮譽(yù)無(wú)須贊美稱(chēng)譽(yù)。不要求琭琭晶瑩像寶玉,而寧愿珞珞堅硬像山石。
【《老子》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《老子》原文及翻譯11-28
論語(yǔ)原文及翻譯12-18
《飲酒》原文及翻譯05-27
《左傳》原文及翻譯12-20
《口技》原文及翻譯06-04
《愛(ài)蓮說(shuō)》原文及翻譯05-25
式微原文及翻譯05-26
夏日原文翻譯02-26
黃花原文翻譯02-27