成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

陳情表原文翻譯及注釋

時(shí)間:2025-11-14 12:28:58 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

陳情表原文翻譯及注釋

陳情表原文翻譯及注釋1

  《陳情表》原文

  臣密言:臣以險釁(xìn),夙(sù)遭閔(mǐn)兇。生孩六月,慈父見(jiàn)背。行(xíng)年四歲,舅奪母志。祖母劉憫(mǐn)臣孤弱,躬親撫養。臣少(shào)多疾病,九歲不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。既無(wú)伯叔,終鮮(xiǎn)兄弟;門(mén)衰祚(zuò)薄,晚有兒息。外無(wú)期(jī)功強(qiǎng)近之親,內無(wú)應門(mén)五尺之僮(tóng)。煢煢(qióng)孑(jie第二聲)立,形影相吊。而劉夙嬰(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍湯藥,未曾廢離。

  逮(dai第四聲,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣榮舉臣秀才。臣以供養無(wú)主,辭不赴命。詔書(shū)特下,拜臣郎中,尋蒙國恩,除臣洗(xiǎn)馬。猥(wěi)以微賤,當侍東宮,非臣隕首所能上報。臣具以表聞,辭不就職。詔書(shū)切峻,責臣逋(bū)慢?たh逼迫,催臣上道;州司臨門(mén),急于星火。臣欲奉詔奔馳,則劉病日篤(dǔ);欲茍順私情,則告訴不許:臣之進(jìn)退,實(shí)為狼狽。

  伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜(jīn)育,況臣孤苦,特為尤甚。且臣少仕偽朝,歷職郎署,本圖宦(huàn)達,不矜名節。今臣亡國賤俘,至微至陋。過(guò)蒙拔擢(zhuó),寵命優(yōu)渥(wò),豈敢盤(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。臣無(wú)祖母,無(wú)以至今日;祖母無(wú)臣,無(wú)以終余年。母孫二人,更(gēng)相為命。是以區區不能廢遠。

  臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣盡節于陛下之日長(cháng),報養劉之日短也。烏鳥(niǎo)私情,愿乞終養。臣之辛苦,非獨蜀之人士及二州牧伯所見(jiàn)明知,皇天后土,實(shí)所共鑒。愿陛下矜(jīn)憫愚誠,聽(tīng)臣微志,庶劉僥幸,保卒余年。臣生當隕首,死當結草。臣不勝(shēng)犬馬怖懼之情,謹拜表以聞。

  《陳情表》翻譯

  臣子李密陳言:我因命運不好,小時(shí)候遭遇到了不幸,剛出生六個(gè)月,我慈愛(ài)的父親就不幸去世了。經(jīng)過(guò)了四年,舅父逼母親改嫁。我的祖母劉氏,憐憫我從小喪父,便親自對我加以撫養。臣小的時(shí)候經(jīng)常生病,九歲時(shí)還不會(huì )行走。孤獨無(wú)靠,一直到成人自立。既沒(méi)有叔叔伯伯,又沒(méi)什么兄弟,門(mén)庭衰微而福分淺薄,很晚才有兒子。在外面沒(méi)有比較親近的親戚,在家里又沒(méi)有照應門(mén)戶(hù)的童仆。生活孤單沒(méi)有依靠,每天只有自己的身體和影子相互安慰。但祖母又早被疾病纏繞,常年臥床不起,我侍奉她吃飯喝藥,從來(lái)就沒(méi)有停止侍奉而離開(kāi)她。

  到了晉朝建立,我蒙受著(zhù)清明的政治教化。前任太守逵,考察后推舉臣下為孝廉,后任刺史榮又推舉臣下為優(yōu)秀人才。臣下因為供奉贍養祖母的事無(wú)人承擔,辭謝不接受任命。朝廷又特地下了詔書(shū),任命我為郎中,不久又蒙受?chē)叶髅,任命我為太子洗馬。像我這樣出身微賤地位卑下的人,擔當侍奉太子的職務(wù),這實(shí)在不是我殺身捐軀所能報答朝廷的。我將以上苦衷上表報告,加以推辭不去就職。但是詔書(shū)急切嚴峻,責備我逃避命令,有意拖延,態(tài)度傲慢?たh長(cháng)官催促我立刻上路;州官登門(mén)督促,比流星墜落還要急迫。我很想遵從皇上的旨意赴京就職,但祖母劉氏的病卻一天比一天重;想要姑且順從自己的私情,但報告申訴不被允許。我是進(jìn)退兩難,十分狼狽。

  我俯伏思量晉朝是用孝道來(lái)治理天下的,凡是年老而德高的舊臣,尚且還受到憐憫養育,何況我的孤苦程度更為嚴重呢。況且我年輕的時(shí)候曾經(jīng)做過(guò)蜀漢的官,擔任過(guò)郎官職務(wù),本來(lái)就希望做官顯達,并不顧惜名聲節操,F在我是一個(gè)低賤的亡國俘虜,十分卑微淺陋,受到過(guò)分提拔,恩寵優(yōu)厚,怎敢猶豫不決而有非分的企求呢?只是因為祖母劉氏壽命即將終了,氣息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎樣。臣下我如果沒(méi)有祖母,就沒(méi)有今天的樣子;祖母如果沒(méi)有我的照料,也無(wú)法度過(guò)她的余生。我們祖孫二人,互相依靠而維持生命,因此我的內心不愿廢止奉養,遠離祖母。

  臣下我現在的年齡四十四歲了,祖母現在的年齡九十六歲了,臣下我在陛下面前盡忠盡節的日子還長(cháng)著(zhù)呢,而在祖母劉氏面前盡孝盡心的日子已經(jīng)不多了。我懷著(zhù)烏鴉反哺的私情,乞求能夠準許我完成對祖母養老送終的心愿。我的辛酸苦楚,并不僅僅被蜀地的百姓及益州、梁州的長(cháng)官所親眼目睹、內心明白,連天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能憐憫我愚昧誠心,請允許我完成臣下一點(diǎn)小小的心愿,使祖母劉氏能夠僥幸地保全她的'余生。我活著(zhù)應當殺身報效朝廷,死了也要結草銜環(huán)來(lái)報答陛下的恩情。臣下我懷著(zhù)牛馬一樣不勝恐懼的心情,恭敬地呈上此表來(lái)使陛下知道這件事。

  注釋

  險釁(xìn):災難禍患。指命運坎坷。

  夙:早。這里指幼年時(shí)。閔,通“憫”,指可憂(yōu)患的事(多指疾病死喪)。兇,不幸

  見(jiàn)背:棄我而死去。

  舅奪母志:指由于舅父強行改變了李密母親守節的志向。

  成立:長(cháng)大成人。

  祚(zuò):福分。

  兒息:兒子。

  期功強近之親:指比較親近的親戚。古代喪禮制度以親屬關(guān)系的親疏規定服喪時(shí)間的長(cháng)短,服喪一年稱(chēng)“期”,九月稱(chēng)“大功”,五月稱(chēng)“小功”。

  應門(mén)五尺之僮:五尺高的小孩。應門(mén):照應門(mén)戶(hù),僮,童仆。

  煢(qióng)煢孑(jié)立:生活孤單無(wú)靠。煢煢,孤單的樣子。孑:孤單。

  吊:安慰。

  嬰:糾纏。

  蓐(rù):通“褥”,墊子。

  廢離:廢養而遠離。

  清化:清明的政治教化。

  太守:郡的地方長(cháng)官。

  察:考察。這里是推舉的意思。孝廉:漢代以來(lái)舉薦人才的一種科目,舉孝順父母、品行方正的人。漢武帝開(kāi)始令郡國每年推舉孝廉各一名,晉時(shí)仍保留此制,但辦法和名額不盡相同!靶ⅰ敝感㈨樃改,“廉”指品行廉潔。

  刺史:州的地方長(cháng)官。

  秀才:當時(shí)地方推舉優(yōu)秀人才的一種科目,這里是優(yōu)秀人才的意思,與后代科舉的“秀才”含義不同。

  拜:授官。郎中:官名。晉時(shí)各部有郎中。

  尋:不久。

  除:任命官職。洗馬:官名。太子的屬官,在宮中服役,掌管圖書(shū)。

  猥:辱。自謙之詞。

  東宮:太子居住的地方。這里指太子。

  隕(yǔn)首:?jiǎn)拭?/p>

  切峻:急切嚴厲。

  逋慢:回避怠慢。

  州司:州官。

  日篤:日益沉重。

  茍順:姑且遷就。

  伏惟:舊時(shí)奏疏、書(shū)信中下級對上級常用的敬語(yǔ)。

  故老:遺老。

  矜育:憐惜撫育。

  偽朝:指蜀漢。

  歷職郎署:指曾在蜀漢官署中擔任過(guò)郎官職務(wù)。

  矜:矜持愛(ài)惜。

  寵命:恩命。指拜郎中、洗馬等官職。優(yōu)渥(wò):優(yōu)厚。

  區區:拳拳。形容自己的私情。

  陛下:對帝王的尊稱(chēng)。

  烏鳥(niǎo)私情:相傳烏鴉能反哺,所以常用來(lái)比喻子女對父母的孝養之情。

  二州:指益州和梁州。益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陜西省勉縣東,二州區域大致相當于蜀漢所統轄的范圍。牧伯:刺史。上古一州的長(cháng)官稱(chēng)牧,又稱(chēng)方伯,所以后代以牧伯稱(chēng)刺史。

  皇天后土:猶言天地神明。

  愚誠:愚拙的至誠之心。

  聽(tīng):聽(tīng)許,同意。

  結草:據《左傳·宣公十五年》記載,晉國大夫魏武子臨死的時(shí)候,囑咐他的兒子魏顆,把他的遺妾殺死以后殉葬。魏顆沒(méi)有照他父親說(shuō)的話(huà)做。后來(lái)魏顆跟秦國的杜回作戰,看見(jiàn)一個(gè)老人把草打了結把杜回絆倒,杜回因此被擒。到了晚上,魏顆夢(mèng)見(jiàn)結草的老人,他自稱(chēng)是沒(méi)有被殺死的魏武子遺妾的父親。后來(lái)就把“結草”用來(lái)作為報答恩人心愿的表示。

  犬馬:作者自比,表示謙卑。

  行年四歲:年紀到了四歲。行年,經(jīng)歷的年歲。

  臣密言:開(kāi)頭先寫(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。當時(shí)的書(shū)信也是這樣的。

陳情表原文翻譯及注釋2

  作品原文

  陳情表晉·李密

  臣密言:臣以險釁(xìn)[1],夙遭閔(mǐn)兇[2]。生孩六月,慈父見(jiàn)背[3];行(xíng)年四歲,舅奪母志[4]。祖母劉憫(mǐn)臣孤弱,躬親撫養。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至于成立[5]。既無(wú)伯叔,終鮮兄弟,門(mén)衰祚(zuò)。╞ó)[6],晚有兒息[7]。外無(wú)期功強近之親[8],內無(wú)應門(mén)五尺之僮[9],煢(qióng)煢孑(jié)立[10],形影相吊[11]。而劉夙嬰疾病[12],常在床蓐(rù)[13],臣侍湯藥,未曾廢離[14]。

  逮(dài)奉圣朝,沐浴清化[15]。前太守臣逵[16]察臣孝廉[17];后刺史臣榮[18]舉臣秀才[19]。臣以供養無(wú)主,辭不赴命。詔書(shū)特下,拜臣郎中[20],尋蒙國恩[21],除臣洗馬[22]。猥以微賤[23],當侍東宮[24],非臣隕(yǔn)首所能上報[25]。臣具以表聞,辭不就職。詔書(shū)切峻[26],責臣逋(bū)慢[27];郡縣逼迫,催臣上道;州司臨門(mén)[28],急于星火。臣欲奉詔奔馳,則劉病日篤[29],欲茍順私情[30],則告訴不許。臣之進(jìn)退,實(shí)為狼狽。

  伏惟圣朝以孝治天下[31],凡在故老[32],猶蒙矜(jīn)育[33],況臣孤苦,特為尤甚。且臣少仕偽朝[34],歷職郎署[35],本圖宦達,不矜名節[36]。今臣亡國賤俘,至微至陋,過(guò)蒙拔擢(zhuó),寵命優(yōu)渥(wò)[37],豈敢盤(pán)桓,有所希冀!但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。臣無(wú)祖母,無(wú)以至今日,祖母無(wú)臣,無(wú)以終余年。母、孫二人,更相為命,是以區區不能廢遠[38]。

  臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣盡節于陛下[39]之日長(cháng),報養劉之日短也。烏鳥(niǎo)私情[40],愿乞終養。臣之辛苦,非獨蜀之人士及二州牧伯所見(jiàn)明知[41],皇天后土[42],實(shí)所共鑒。愿陛下矜憫愚誠[43],聽(tīng)臣微志[44],庶劉僥幸,保卒余年。臣生當隕首,死當結草[45]。臣不勝犬馬怖懼之情[46],謹拜表以聞。

  作品注釋

  (0)臣密言:開(kāi)頭先寫(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。當時(shí)的書(shū)信也是這樣的。

  (0)行年四歲:年紀到了四歲。行年,經(jīng)歷的年歲。

  (1)險釁(xìn信):災難禍患。指命運坎坷。

  (2)夙:早。這里指幼年時(shí)。閔兇:憂(yōu)患。

  (3)背:背棄。指死亡。

  (4)舅奪母志:指由于舅父的意志侵奪了李密母親守節的志向。

  (5)成立:長(cháng)大成人。

  (6)祚(zuò作):福澤。

  (7)兒息:兒子。

  (8)期功強近之親:指比較親近的親戚。古代喪禮制度以親屬關(guān)系的親疏規定服喪時(shí)間的長(cháng)短,服喪一年稱(chēng)“期”,九月稱(chēng)“大功”,五月稱(chēng)“小功”。

  (9)應門(mén)五尺之僮:指照管客來(lái)開(kāi)門(mén)等事的小童。

  (10)煢(qióng窮)煢孑(jié結)立:生活孤單無(wú)靠。

  (11)吊:安慰。

  (12)嬰:糾纏。

  (13)蓐(rù入):通“褥”,褥子。

  (14)廢離:廢養而遠離。

  (15)清化:清明的政治教化。

  (16)太守:郡的地方長(cháng)官。

  (17)察:考察。這里是推舉的意思。孝廉:當時(shí)推舉人才的一種科目,“孝”指孝順父母,“廉”指品行廉潔。

  (18)刺史:州的地方長(cháng)官。

  (19)秀才:當時(shí)地方推舉優(yōu)秀人才的一種科目,由州推舉,與后來(lái)經(jīng)過(guò)考試的秀才不同。

  (20)拜:授官。郎中:官名。晉時(shí)各部有郎中。

  (21)尋:不久。

  (22)除:任命官職。洗馬:官名。太子的屬官,在宮中服役,掌管圖書(shū)。

  (23)猥:辱。自謙之詞。

  (24)東宮:太子居住的地方。這里指太子。

  (25)隕(yǔn允)首:?jiǎn)拭?/p>

  (26)切峻:急切嚴厲。

  (27)逋慢:回避怠慢。

  (28)州司:州官。

  (29)日篤:日益沉重。

  (30)茍順:姑且遷就。

  (32)伏惟:舊時(shí)奏疏、書(shū)信中下級對上級常用的敬語(yǔ)。

  (32)故老:遺老。

  (33)矜育:憐惜撫育。

  (34)偽朝:指蜀漢。

  (35)歷職郎署:指曾在蜀漢官署中擔任過(guò)郎官職務(wù)。

  (36)矜:矜持愛(ài)惜。

  (37)寵命:恩命。指拜郎中、洗馬等官職。優(yōu)渥(wò握):優(yōu)厚。

  (38)區區:形容感情懇切。

  (39)陛下:對帝王的尊稱(chēng)。

  (40)烏鳥(niǎo)私情:相傳烏鴉能反哺,所以常用來(lái)比喻子女對父母的孝養之情。

  (41)二州:指益州和梁州。益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今陜西省勉縣東,二州區域大致相當于蜀漢所統轄的范圍。牧伯:刺史。上古一州的長(cháng)官稱(chēng)牧,又稱(chēng)方伯,所以后代以牧伯稱(chēng)刺史。

  (42)皇天后土:猶言天地神明。

  (43)愚誠:愚拙的至誠之心。

  (44)聽(tīng):聽(tīng)許,同意。

  (45)結草:據《左傳·宣公十五年》記載,晉國大夫魏武子臨死的時(shí)候,囑咐他的兒子魏顆,把他的遺妾殺死以后殉葬。魏顆沒(méi)有照他父親說(shuō)的話(huà)做。后來(lái)魏顆跟秦國的杜回作戰,看見(jiàn)一個(gè)老人把草打了結把杜回絆倒,杜回因此被擒。到了晚上,魏顆夢(mèng)見(jiàn)結草的老人,他自稱(chēng)是沒(méi)有被殺死的魏武子遺妾的父親。后來(lái)就把“結草”用來(lái)作為報答恩人心愿的表示。

  (46)犬馬:作者自比,表示歉卑。

  原文

  臣密言:臣以險釁,夙遭閔兇。生孩六月,慈父見(jiàn)背;行年四歲,舅奪母志。祖母劉憫臣孤弱,躬親撫養。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至于成立。既無(wú)伯叔,終鮮兄弟,門(mén)衰祚薄,晚有兒息。外無(wú)期功強近之親,內無(wú)應門(mén)五尺之僮,煢煢孑立,形影相吊。而劉夙嬰疾病,常在床蓐,臣侍湯藥,未曾廢離。(閔通:憫煢煢孑立一作:獨立)

  逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣榮舉臣秀才。臣以供養無(wú)主,辭不赴命。詔書(shū)特下,拜臣郎中,尋蒙國恩,除臣洗馬。猥以微賤,當侍東宮,非臣隕首所能上報。臣具以表聞,辭不就職。詔書(shū)切峻,責臣逋慢;郡縣逼迫,催臣上道;州司臨門(mén),急于星火。臣欲奉詔奔馳,則劉病日篤,欲茍順私情,則告訴不許。臣之進(jìn)退,實(shí)為狼狽。

  伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育,況臣孤苦,特為尤甚。且臣少仕偽朝,歷職郎署,本圖宦達,不矜名節。今臣亡國賤俘,至微至陋,過(guò)蒙拔擢,寵命優(yōu)渥,豈敢盤(pán)桓,有所希冀!但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。臣無(wú)祖母,無(wú)以至今日,祖母無(wú)臣,無(wú)以終余年。母孫二人,更相為命,是以區區不能廢遠。

  臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣盡節于陛下之日長(cháng),報養劉之日短也。烏鳥(niǎo)私情,愿乞終養。臣之辛苦,非獨蜀之人士及二州牧伯所見(jiàn)明知,皇天后土,實(shí)所共鑒。愿陛下矜憫愚誠,聽(tīng)臣微志,庶劉僥幸,保卒余年。臣生當隕首,死當結草。臣不勝犬馬怖懼之情,謹拜表以聞。(祖母一作:祖母劉)

  作品譯文

  臣子李密陳言:我因命運不好,小時(shí)候遭遇到了不幸,剛出生六個(gè)月,我慈愛(ài)的父親就不幸去世了。經(jīng)過(guò)了四年,舅父逼母親改嫁。我的祖母劉氏,憐憫我從小喪父,便親自對我加以撫養。臣小的時(shí)候經(jīng)常生病,九歲時(shí)還不會(huì )行走。孤獨無(wú)靠,一直到成人自立。既沒(méi)有叔叔伯伯,又沒(méi)什么兄弟,門(mén)庭衰微而福分淺薄,很晚才有兒子。在外面沒(méi)有比較親近的親戚,在家里又沒(méi)有照應門(mén)戶(hù)的童仆。生活孤單沒(méi)有依靠,每天只有自己的身體和影子相互安慰。但祖母又早被疾病纏繞,常年臥床不起,我侍奉她吃飯喝藥,從來(lái)就沒(méi)有停止侍奉而離開(kāi)她。

  到了晉朝建立,我蒙受著(zhù)清明的政治教化。前任太守逵,考察后推舉臣下為孝廉,后任刺史榮又推舉臣下為優(yōu)秀人才。臣下因為供奉贍養祖母的事無(wú)人承擔,辭謝不接受任命。朝廷又特地下了詔書(shū),任命我為郎中,不久又蒙受?chē)叶髅,任命我為太子洗馬。像我這樣出身微賤地位卑下的人,擔當侍奉太子的職務(wù),這實(shí)在不是我殺身捐軀所能報答朝廷的。我將以上苦衷上表報告,加以推辭不去就職。但是詔書(shū)急切嚴峻,責備我逃避命令,有意拖延,態(tài)度傲慢?たh長(cháng)官催促我立刻上路;州官登門(mén)督促,比流星墜落還要急迫。我很想遵從皇上的旨意赴京就職,但祖母劉氏的病卻一天比一天重;想要姑且順從自己的私情,但報告申訴不被允許。我是進(jìn)退兩難,十分狼狽。

  我俯伏思量晉朝是用孝道來(lái)治理天下的,凡是年老而德高的舊臣,尚且還受到憐憫養育,何況我的孤苦程度更為嚴重呢。況且我年輕的時(shí)候曾經(jīng)做過(guò)蜀漢的官,擔任過(guò)郎官職務(wù),本來(lái)就希望做官顯達,并不顧惜名聲節操,F在我是一個(gè)低賤的亡國俘虜,十分卑微淺陋,受到過(guò)分提拔,恩寵優(yōu)厚,怎敢猶豫不決而有非分的企求呢?只是因為祖母劉氏壽命即將終了,氣息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎樣。臣下我如果沒(méi)有祖母,就沒(méi)有今天的樣子;祖母如果沒(méi)有我的照料,也無(wú)法度過(guò)她的余生。我們祖孫二人,互相依靠而維持生命,因此我的內心不愿廢止奉養,遠離祖母。

  臣下我現在的年齡四十四歲了,祖母現在的年齡九十六歲了,臣下我在陛下面前盡忠盡節的日子還長(cháng)著(zhù)呢,而在祖母劉氏面前盡孝盡心的日子已經(jīng)不多了。我懷著(zhù)烏鴉反哺的私情,乞求能夠準許我完成對祖母養老送終的心愿。我的辛酸苦楚,并不僅僅被蜀地的百姓及益州、梁州的長(cháng)官所親眼目睹、內心明白,連天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能憐憫我愚昧誠心,請允許我完成臣下一點(diǎn)小小的心愿,使祖母劉氏能夠僥幸地保全她的余生。我活著(zhù)應當殺身報效朝廷,死了也要結草銜環(huán)來(lái)報答陛下的恩情。臣下我懷著(zhù)牛馬一樣不勝恐懼的心情,恭敬地呈上此表來(lái)使陛下知道這件事。

  寫(xiě)作背景

  當時(shí)時(shí)局動(dòng)蕩,皇帝希望李密能出來(lái)做官。因為李密是蜀國人,在蜀國又以孝著(zhù)名,當過(guò)官很有名氣。所以皇帝希望他能出來(lái)做官來(lái)服民心,并且希望進(jìn)一步擴充領(lǐng)土就更加希望天下人以為晉朝清明來(lái)進(jìn)一步取得他國民心。李密孝順同樣也有著(zhù)濃厚的忠君思想所謂“一朝君主一朝臣”但他為了保全性命就寫(xiě)了這篇表。文章敘述祖母撫育自己的大恩,以及自己應該報養祖母的大義;除了感謝朝廷的知遇之恩以外,又傾訴自己不能從命的苦衷,真情流露,委婉暢達。該文被認定為中國文學(xué)史上抒情文的代表作之一,有“讀李密《陳情表》不流淚者不孝”的說(shuō)法。

  三國魏元帝(曹奐)景元四年(263年),司馬昭滅蜀,李密淪為亡國之臣。司馬昭之子司馬炎廢魏元帝,史稱(chēng)“晉武帝”。泰始三年(267年),朝廷采取懷柔政策,極力籠絡(luò )蜀漢舊臣,征召李密為太子洗馬。李密時(shí)年44歲,以晉朝“以孝治天下”為口實(shí),以祖母供養無(wú)主為由,上《陳情表》以明志,要求暫緩赴任,上表懇辭。

  李密早有孝名,據《晉書(shū)》本傳記載,李密奉事祖母劉氏“以孝謹聞,劉氏有疾,則涕泣側息,未嘗解衣,飲膳湯藥,必先嘗后進(jìn)!蔽涞塾[表,贊嘆說(shuō):“密不空有名也”。感動(dòng)之際,因賜奴婢二人,并令郡縣供應其祖母膳食,密遂得以終養。

  在李密寫(xiě)完這篇表后一年左右的時(shí)間,劉氏就去世了。他在家守孝兩年后,出仕官職很小,因為當時(shí)的政局已相當穩定,晉武帝不需要李密了,便不再重視他。李密做了兩年官后辭去職務(wù)。

  作品賞析

  李密原是蜀漢后主劉禪的郎官(官職不詳)。公元263年,司馬昭滅蜀漢,李密成了亡國之臣。仕途已失,便在家供養祖母劉氏。公元265年,晉武帝請李密出來(lái)做官,先拜郎中,后又拜為洗馬(即太子侍從官),就是文中說(shuō)的“詔書(shū)特下,拜臣郎中,尋蒙國恩,除臣洗馬”。晉武帝為什么要這樣重用李密呢?第一,當時(shí)東吳尚據江左,為了減少滅吳的阻力,收籠東吳民心,晉武帝對亡國之臣實(shí)行懷柔政策,以顯示其寬厚之胸懷。第二,李密當時(shí)以孝聞名于世,晉武帝承繼漢代以來(lái)以孝治天下的策略,實(shí)行孝道,以顯示自己清正廉明,同時(shí)也用孝來(lái)維持君臣關(guān)系,維持社會(huì )的安定秩序。正因為如此,李密屢被征召。

  李密為什么“辭不就職”呢?大致有這樣三個(gè)原因:第一,李密確實(shí)有一個(gè)供養祖母劉的問(wèn)題,像文章中說(shuō)的“祖母無(wú)臣,無(wú)以終余年”。第二,李密是蜀漢舊臣,自然有懷舊的思想,況且他還認為漢主劉禪是一個(gè)“可以齊桓”的人物,對于晉滅蜀漢是有一點(diǎn)不服氣的。第三,古人講:做官如履薄冰;实鄹吲d時(shí),臣為君之心腹;皇帝不高興時(shí),臣為君之土芥。出于歷史的教訓,李密不能沒(méi)有后顧之憂(yōu)。晉朝剛剛建立,李密對晉武帝又不甚了解,盲目做官,安知禍福。所以李密“辭不就職”,不是不想做官,而是此時(shí)此刻不宜做官。

  李密不想馬上出來(lái)做官,而晉武帝方面卻催逼得很緊!霸t書(shū)切峻,責臣逋慢?たh逼迫,催臣上道;州司臨門(mén),急于星火!陛p慢皇帝,違抗皇命是要殺頭的。為了擺脫這個(gè)困境,達到不出來(lái)做官的目的,李密就在“孝”字上大做文章,把自己的行為納入晉武帝的價(jià)值觀(guān)念中去。李密是蜀漢舊臣,“少仕偽朝,歷職郎署”,古人講“一仆不事二主”,“忠臣不事二君”。如果李密不出來(lái)做官,就有“不事二君”的嫌疑,不事二君就意味著(zhù)對晉武帝不滿(mǎn),這就極其危險了,所以李密說(shuō)自己“不矜名節”,“豈敢盤(pán)桓,有所希冀”,我不出來(lái)做官完全是為了供養祖母劉,是為了“孝”。但是這里又產(chǎn)生了一個(gè)問(wèn)題,事父為孝,事君為忠。李密供養祖母是孝,但不聽(tīng)從君主的'詔令,不出來(lái)做官,就是不忠。古人云“忠孝不能兩全”!俄n詩(shī)外傳》卷二記載:“楚昭王使石奢為理道,有殺人者追之,則父也。奢曰:‘不私其父非孝也,不行君法非忠也!谑秦仡i而死!睘橹页疾坏脼樾⒆,為孝子不得為忠臣。李密很巧妙地解決了這個(gè)矛盾,即先盡孝,后盡忠!笆浅急M節于陛下之日長(cháng),報劉之日短也”。等我把祖母劉養老送終之后,再向您盡忠,這樣晉武帝也就無(wú)話(huà)可說(shuō)了。

  李密為了達到自己的目的,除了在“孝”字上大作文章外,還以巧妙的抒情方式,來(lái)打動(dòng)晉武帝。從文章中可以想見(jiàn),李密在構思《陳情表》時(shí),有三種交錯出現的感情:首先是因處境狼狽而產(chǎn)生的憂(yōu)懼之情;其次是對晉武帝“詔書(shū)切峻,責臣逋慢”的不滿(mǎn)情緒;最后是對祖母劉的孝情。但是當他提筆寫(xiě)文章時(shí),便把這三種感情重新加以整理,經(jīng)過(guò)冷靜的回味,壓抑了前兩種感情,只在文中含蓄地一筆帶過(guò),掩入對祖母劉的孝情之中。而對后一種感情則大肆渲染,并且造成一個(gè)感人至深的情境,即“臣無(wú)祖母,無(wú)以至今日;祖母無(wú)臣,無(wú)以終余年”。從這樣一種情境出發(fā),作者先以簡(jiǎn)潔精練的語(yǔ)言寫(xiě)自己的孤苦,為“祖母無(wú)臣,無(wú)以終余年”作鋪墊,然后反復強調祖母劉的。喝绲谝欢蔚摹百韹爰膊,常在床蓐”;第二段的“劉病日篤”;第三段的“日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕”。這樣,李密的孝情就不同于一般的母孫之情,而是在特定情境中的特殊孝情。

  《陳情表》是寫(xiě)給晉武帝的,是為了達到“辭不就職”的目的。從這個(gè)目的出發(fā),李密并沒(méi)有把孝情一泄到底,而是用理性對感情加以節制,使它在不同的層次中,不同的前提下出現。第一段先寫(xiě)自己與祖母劉的特殊關(guān)系和特殊命運,抒發(fā)對祖母的孝情,“臣侍湯藥,未曾廢離!比绻麖倪@種孝情繼續寫(xiě)下去,會(huì )有許多話(huà)要說(shuō),如對祖母的感激,對祖母的憐惜等等。但作者卻就此止筆,轉而寫(xiě)蒙受?chē)鞫荒苌蠄蟮拿苄那,?xiě)自己的狼狽處境。第二段表白自己感恩戴德,很想走馬上任,“奉詔奔馳”。為什么不能去呢?因為“劉病日篤”,這就從另一方面反襯了他孝情的深厚,因為孝情深厚,而“詔書(shū)切峻,責臣逋慢”,所以才有“實(shí)為狼狽”的處境。前面抒發(fā)的孝情被節制以后,又在另一個(gè)前提下出現了。第三段作者轉寫(xiě)自己“不矜名節”,并非“有所希冀”,不應詔做官,是因為“祖母無(wú)臣,無(wú)以終余年”。在排除了晉武帝的懷疑這個(gè)前提之下,再抒發(fā)對祖母劉的孝情,就顯得更真實(shí),更深切,更動(dòng)人。

  分段賞析

  第一段

  作者陳述家庭的特殊不幸和作者與祖母更相為命,以使武帝化嚴為慈,化對立態(tài)度的逞威為同一立場(chǎng)的體恤!俺济苎浴,是奏表開(kāi)頭的一般格式!俺家噪U釁,夙遭閔兇”,是第一段的綜述,又是全文陳述苦情的總冒!半U”,不同于今天的“危險”義,《說(shuō)文》:“險,阻難也!辟Z逵《國語(yǔ)》注:“釁,兆也!薄半U釁”,險惡的兆頭!伴h”,病困,兇喪!半U釁”“閔兇”這兩個(gè)詞兒含義程度很重,很快就把讀者導入慘苦的境域。什么“險釁”?什么“閔兇”?“生孩六月,慈父見(jiàn)背”。小孩兒出世主要依靠父母撫養,竟然“慈父見(jiàn)背”,是一大不幸!段淖印罚骸按雀钢異(ài)子,非求報!笨梢(jiàn)父慈于子是人之本性。作者不用第一人稱(chēng)“臣”,而用第三人稱(chēng)“孩”,旨在客觀(guān)陳述苦情以使武帝動(dòng)心。父親死了,固然痛苦,如果還有慈愛(ài)的母親一道過(guò)著(zhù)孤兒寡母的生活,那還只是比較艱苦而已,竟然又“行年四歲,舅奪母志”,是又一個(gè)大不幸!《晉書(shū)·李密傳》:“父早亡,母何氏改醮!彼臍q的孩子,既經(jīng)失怙,又已失恃,宛然一只被獵人擊斃父母的沒(méi)有羽翎的烏鳥(niǎo),其寒傖、蒙昧、本能地求居覓食而又不可得的苦狀可以想像得之!睹(shī)序》:“衛世子蚤死,其妻守義,父母欲奪而嫁之!薄熬藠Z母志”典出于此,但這是托詞(因為封建社會(huì )里人們把婦女在亡夫以后的改嫁視為丑事),也是作者對母親寬解的一種孝行。從心理的通常情況看,似乎長(cháng)者特別喜歡第三代,似乎祖父祖母喜歡孫子勝過(guò)兒、媳喜歡子女;如果這種判斷不誤,那么,祖母劉氏對作者的特別喜歡是很自然的,再加上作者是一個(gè)失怙失恃的孩子,當然特別喜歡又加上特別同情了,這樣,“憫臣孤弱”的“憫”其含義之深、程度之重可以貼切體會(huì ),祖母當然“躬親撫養”了!稌x書(shū)·李密傳》:“密時(shí)年數歲,感戀彌至,烝烝之情,遂以成疾!薄熬艢q不行”,也許是軟骨病之類(lèi)。如果孩子身體健康,祖母操心費力可能少些,竟是“九歲不行”,特異的體弱是又一種大不幸,是祖母格外操心費力的又一個(gè)因素。以上一句寫(xiě)“弱”,以下集中寫(xiě)“孤”。盡管有三種大不幸,如果家里人丁較多、外面親戚不少,那還可以有若干圓通的余地,是“零丁孤苦,至于成立”!肮隆钡脡蛲纯嗔,夠奇特了,夠長(cháng)久了:一,從作者的父輩看,沒(méi)有叔叔又沒(méi)有伯伯。二,從作者的平輩看,沒(méi)有哥哥又沒(méi)有弟弟!对(shī)經(jīng)·鄭風(fēng)·揚之水》:“終鮮兄弟,維予與女(汝)!编嵭{:“鮮,寡也!

  作者借用《詩(shī)經(jīng)》一句,但“鮮”并不作“少”講而作“無(wú)”講,是在特殊的語(yǔ)言環(huán)境下跟“既無(wú)叔伯”的“無(wú)”避免重復的一種特殊詞義。從外親看,既沒(méi)有為祖母、兄弟、妻子等穿孝服的親眷,也沒(méi)有為曾祖父母、伯叔祖父母穿孝服的家族,也沒(méi)有為堂兄弟、為未出嫁的堂姊妹穿孝服的同姓,單枝獨芽寡人一個(gè)。從經(jīng)濟看,門(mén)庭衰敗,連個(gè)使喚的童仆也沒(méi)有。最后以“煢煢孑立,形影相吊”來(lái)簡(jiǎn)括、有力、形象地刻畫(huà)作者幼年時(shí)經(jīng)歷的那種寂寞、清貧、孤獨、悲愴、冷酷、凄厲無(wú)告、遭人白眼的慘境。封建社會(huì )的世俗觀(guān)念跟今天不同,今天男女平等又以獨生(無(wú)分男女)為正為榮,封建社會(huì )重男輕女又提倡多子(男子),作者這個(gè)“九歲不行”,又是“既無(wú)叔伯,終鮮兄弟”,又是缺親無(wú)故,又沒(méi)有童仆的清貧之家的幾世單傳的孤根弱苗的成長(cháng),飽蘸著(zhù)祖母劉氏多少關(guān)顧之愛(ài),傾注了祖母劉氏多少矜憫之情,耗費了祖母劉氏多少操勞之力!不妨說(shuō),祖母虔誠不渝地把自己全部的智慧、熱血、精力乃至生命都放在撫養作者上面,讀者怎不被浸透在一種尋尋覓覓、冷冷清清、凄凄慘慘戚戚的氛圍之中而對作者產(chǎn)生深切的同情呢?如果祖母劉氏身心康泰,操作便利,那還可以有些周旋。大不幸又一次在必然中發(fā)生了,──祖母劉氏經(jīng)受不了許多家庭變故的摧殘,經(jīng)受不了許多社會(huì )人心的冷遇,經(jīng)受不了許多對孤弱孫兒的哀憫和擔心,喂養和抱持,事必躬親,因而“夙”嬰疾病,“!痹诖踩,失去獨立生活的能力。祖母所唯一依靠的是一根弱苗而已,“臣侍湯藥,未嘗廢離”,概括而又具體地寫(xiě)出了作者對祖母的孝謹備至!稌x書(shū)·李密傳》:“密奉事以孝謹聞。劉氏有疾,則涕泣側息,未嘗解衣,飲膳湯藥必先嘗后進(jìn)!笨梢(jiàn)作者對祖母感情的深切、侍奉的殷勤和依附的緊密。從“而劉”到“廢離”不過(guò)寥寥幾句,卻勾勒出陳情不仕的一個(gè)很重要的畫(huà)面。以下論列緊緊把這幾句當作唯一的事實(shí)根據。

  第二段

  歷敘朝廷多次征召,優(yōu)禮有加,都由于“劉病日篤”而有著(zhù)“報國恩”和“徇私情”的不可調和的矛盾,作者旨在消除晉武帝的疑慮,為下文請求“終養”埋下伏線(xiàn)!按钍コ,沐浴清化”,其中有對晉武帝的最高頌詞;更有對作者深受其恩的最大感激,“沐浴”一詞隱喻作者猶如禾苗蒙受雨露滋潤因而茁壯成長(cháng)。武帝擔心作者以事奉祖母為借口,實(shí)在是對新朝持反對或觀(guān)望的態(tài)度,作者更擔心如果措詞失當會(huì )引起武帝疑慮將有殺身之虞!胺钍コ,臣仆稱(chēng)君之詞,“沐浴清化”,臣仆無(wú)比感激新朝的話(huà),稱(chēng)呼和感激都能使晉武帝敏銳地感覺(jué)到這是一個(gè)寵臣對君主說(shuō)話(huà),因而心弦為之一弛!按钍コ,沐浴清化”,又作為一個(gè)過(guò)渡引導到“陳情”上來(lái),以下具體地陳述“沐浴清化”的事實(shí):一是太守推舉作者為“孝廉”,這是褒德;二是刺史薦拔作者為“秀才”,這是稱(chēng)才,但是“臣以供養無(wú)主,辭不赴命”!稗o不赴命”乍一看來(lái)并非“沐浴清化”,其實(shí)是最好的“沐浴清化”,因為晉朝的地方官吏不但承認并且大力表彰了作者的孝順和與事有原則和有才干,而且體諒了作者的慘苦處境,通情達理,言到行成。由于是地方官吏,又由于是以前的事,只用“供養無(wú)主,辭不赴命”簡(jiǎn)單交代一下就行了!般逶∏寤钡母匾氖聦(shí)是“詔書(shū)特下,拜臣郎中,尋蒙國恩,除臣洗馬”。武帝“特下”詔書(shū),而且要作者做特別親信的宮廷侍衛之長(cháng);不久又授予輔佐太子的官職。面對最高統治者一再提拔,作為降臣的李密越發(fā)不能簡(jiǎn)單從事了,于是“具以表聞”。在武帝看來(lái),李密對這種厚愛(ài)竟然“辭不就職”,難免身在曹營(yíng)心在漢。但是作者巧妙地寫(xiě)道:“猥以微賤,當侍東宮,非臣隕首所能上報!弊髡咧鲃(dòng)說(shuō)出武帝心中想要說(shuō)的,而且是這樣委婉,這樣誠懇,武帝當然會(huì )心平氣和了。但這話(huà)畢竟是作者所說(shuō),從以前的情況看,并沒(méi)有獲得武帝的諒解,而是遭到強迫手段:“詔書(shū)切峻,責臣逋慢!薄扒小,“峻”,“責”,“逋”,“慢”,都準確鮮明地刻畫(huà)了武帝當時(shí)的惱怒情態(tài)?たh風(fēng)馳電掣地執行王命,是“逼迫”,是“催”臣上道,州司具體貫徹王命,是“臨門(mén)”,是“急于星火”,先后六個(gè)四字句,非常精練形象地描繪了一幅雷厲風(fēng)行無(wú)可阻遏的催命圖,這與上文所寫(xiě)“煢煢孑立,形影相吊”成為鮮明的對照!俺加钤t奔馳”的“奔馳”用得絕妙,它有力地顯示了作者非常急切地希望立刻赴京為皇家奔走效勞的焦急心情,“劉病日篤”的“日”字又準確地顯示了苦情日深而且是為時(shí)不久,它跟下文“茍循私情”的“茍(姑且)”相得益彰。作者巧妙地應用了二難推理:“欲奉命奔馳,則劉病日篤;欲茍循私情,則告訴不許”。二難推理是假言推理和選言推理聯(lián)合起來(lái)的推理,它的前提既然有兩個(gè),結論就是或此或彼,因此說(shuō),“臣之進(jìn)退,實(shí)為狼狽”。這個(gè)結論含蘊精警,表面看來(lái)它有對武帝的忠敬之心,又有對祖母的孝順之情,使武帝意識到作者的真情實(shí)感一一出自肺腑,句句有理,處處合情,部分地消除了對作者的某些疑慮。其實(shí)呢,辯證地看,這里的根本觀(guān)點(diǎn)是“先徇私情,后報國恩”。如果是先直截了當地提出“愿乞終養”,很可能激怒武帝遂致罹難,這里形式上提出兩難,正是作者與事為文的高超所在。怎樣進(jìn)一步說(shuō)服武帝呢?作者留下了一個(gè)懸念,而把讀者引向下面的關(guān)鍵的即是高潮的一段。

  第三段

  提出晉朝“以孝治天下”這個(gè)治國綱領(lǐng),陳述作者特別孤苦的處境和作者的從政歷史、人生態(tài)度以及政治思想,以便進(jìn)一步打消晉武帝的疑慮!俄n非子·說(shuō)難》:“凡說(shuō)之務(wù),在知飾所說(shuō)之所矜,……有欲矜以智能,則為之舉異事之同類(lèi)者,多為之地!弊髡呔o扣治國綱領(lǐng)大做文章,使武帝感到“大意無(wú)所拂悟,辭言無(wú)所系縻”(見(jiàn)《說(shuō)難》)。圣朝“以孝治天下”,并且做到“凡在故老,猶蒙矜育”,是熱切稱(chēng)頌朝廷褒揚孝行態(tài)度堅決、措置得當,卻更是為“愿乞終養”設置根據。于是說(shuō)出了“況臣孤苦,特為尤甚”,副詞“特”和兩個(gè)形容詞“尤”“甚”集中有力地寫(xiě)出了作者的情況是異乎尋常的特殊,那就越發(fā)應當而且必須“蒙矜育”了。如果是粗心的作者,行文至此,也許可以認為提出“愿乞終養”了,那仍然要把事情弄壞,因為“以孝治天下”是講法,“凡在故老……”是說(shuō)理,都還只是一般的論辯藝術(shù),都還沒(méi)能進(jìn)一步打開(kāi)武帝的心扉。聰明而又耐心的作者忽然宕開(kāi)一筆,索性刺刀見(jiàn)紅,把情節推向高潮!他勇敢坦率而又十分機警地把自己的歷史問(wèn)題、人生態(tài)度以及從政思想來(lái)一個(gè)徹底交代,全盤(pán)亮相:“且臣少仕偽朝,歷職郎署!薄吧佟薄笆恕薄皻v”職說(shuō)明了仕臣之久,供職之勤,但它的根本目的不是為了盡忠守節于西蜀,而是為了“圖宦達”。既然“圖宦達”,就說(shuō)不上“矜名節”,就較多地打消了武帝的疑慮。另一方面,武帝的措施又使作者這個(gè)“至微至陋”的“亡國賤俘”深感“過(guò)蒙拔擢,寵命優(yōu)渥”,完全應當“士為知己者死”,怎么可能徘徊猶豫、另有所圖呢?這又進(jìn)一步打消了武帝的一些疑慮。在武帝看來(lái),皇君至高無(wú)上,降臣至卑無(wú)下,動(dòng)不動(dòng)就可以非常方便地施以高壓。作者看準了這種心理狀態(tài),盡量把自己壓低,把國恩抬高:“今臣亡國賤俘,至微至陋”。一個(gè)“賤”字,仍舊感到不足,再加上一個(gè)“微”字和一個(gè)“陋”字,而且是“至微至陋”。與此同時(shí),國恩深重是“過(guò)”蒙拔擢,是“寵”命“優(yōu)”“渥”(“優(yōu)”“渥”同義),前朝降臣恩榮加身,必然要欣慰,惶恐,感奮無(wú)已,效忠不二,這正是武帝所急切希望的。接著(zhù)用反詰句“豈敢盤(pán)桓,有所希冀”,只能是增強陳情語(yǔ)氣而不會(huì )激怒武帝,降臣對新主竟能如此措詞這是少見(jiàn)。也不是守節蜀漢,也不是拒官新朝,那是為什么呢?唯一的原因除了前文所說(shuō),作者勾勒了又一幅慘苦圖,亦即祖母劉氏的病篤圖:“日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕!薄叭毡∥魃,氣息奄奄”這個(gè)隱喻形象地表白了祖母大限臨頭,而且是很快地臨頭,作者只是竭力捕捉一剎那的時(shí)機,完足一剎那的義務(wù),享受一剎那的幸福而已,這已為下文“報劉之日短也”張本。文章至此,完全可以提出“愿乞終養”了,但聰明而又極其細心的作者還怕武帝認為以一般的孝敬長(cháng)上為借口實(shí)在為的消極抗拒皇命,作者又一次綜述了自己跟祖母血肉相連不可或離的緊密關(guān)系,“臣無(wú)祖母,無(wú)以至今日;祖母無(wú)臣,無(wú)以終余年”,是一種意思,一種說(shuō)法;“母、孫二人,更相為命”,還是這種意思,但是另一種說(shuō)法,強調中具有錯綜變化,又自然地得出了“區區不能廢遠”的結論!皡^區”,拳拳,一片真情,也就是“不能廢遠”,用“區區”又用“不能廢遠”,也是強調中具有錯綜變化。以上兩句出自肺腑,動(dòng)人神魄,從悉心說(shuō)服武帝體恤下情看,“區區不能廢遠”明確表示不能分離,比上文“臣之進(jìn)退,實(shí)為狼狽”的兩可之說(shuō)前進(jìn)了一步。

  第四段

  明確提出“愿乞終養”,表示要先盡孝后盡忠,以期感動(dòng)武帝達到陳情目的。

  盡管作者從法從理從情寫(xiě)得娓娓動(dòng)人,但他仍然清醒地、審慎地料到武帝不能滿(mǎn)足于“區區不能廢遠”的說(shuō)法,還會(huì )采取一些相應的高壓手段。作者又清醒地、審慎地估計到盡管上文已經(jīng)有種種劉氏大限不遠的表白,但武帝還會(huì )認為“徇私情”跟“報國恩”的抵觸,作者仍舊不能提出“愿乞終養”的請求,本段開(kāi)頭就亮出具體的時(shí)限說(shuō):“臣密今年四十有四,祖母劉今年九十有六”。四十四歲,是中年人,風(fēng)華正茂,報國多日;九十六歲,古來(lái)稀有,風(fēng)燭瓦霜,瞬息可滅,很自然地得出“盡節于陛下之日長(cháng),報劉之日短也”的結論,這結論清楚地陳述“報國恩”跟“徇私情”只有為時(shí)極短的矛盾,稍稍從長(cháng)遠著(zhù)眼就根本沒(méi)有矛盾,也是合情合理地提出解決盡忠跟盡孝暫時(shí)發(fā)生矛盾的措施的有力依據。從武帝設想,可以把成全李密作為“以孝治天下”的一個(gè)范例,更可以達到李密出仕新朝的目的,冠冕堂皇,惠而不費,何樂(lè )而不為?!老練深沉的作者這才水到渠成地提出了“烏鳥(niǎo)私情,愿乞終養”的請求!盀貘B(niǎo)私情”,是比喻也是比擬,它是“愿乞終養”的根據,又回溯到這是動(dòng)物本性所在,治天下的本性所在,完全符合“以孝治天下”的綱領(lǐng);又是懇切、謙抑的天真流露,這種措詞委婉得體,曲折有致,連鐵石人也得回心轉意,武帝當然不能拒絕!稜栄拧め屧b》:“愿,欲也!彼煌诂F代漢語(yǔ)的“愿意”,應作“很希望”講,表示愿欲之深。用了“愿”又用“乞”,同義的語(yǔ)詞反復表示分外強烈。精妙的是,作者明確提出請求以后,還害怕武帝不相信他所說(shuō)的“況臣孤苦,特為尤甚”,為了印證所說(shuō)句句屬實(shí),了無(wú)欺詐,再作出了以下印證:“臣之辛苦,非獨蜀之人士及二州牧伯所見(jiàn)明知,皇天后土實(shí)所共鑒!薄八(jiàn)”,“明知”,“共鑒”,異詞同義,有力地顯示了作者的辛苦如日之光,如火之煌。當然,印證的作用遠不在于使武帝深信其事,更可以使武帝感到,即使不從作者的處境考慮,而從“以孝治天下”這個(gè)手段出發(fā),成全了作者為時(shí)短暫的請求,可以收民心,可以服官吏,又可以動(dòng)神靈,更可以慰作者,一舉四得,何樂(lè )而不為?!奇妙的是,作者還覺(jué)得意猶未遂,言猶未盡,情猶未達,理猶未順,再一次請求“矜憫愚誠,聽(tīng)臣微志”,以便劉氏意外地免除不幸,以便自己意外地獲得成功!坝拚\”,“微志”,“僥幸”,“保卒”,一連串的詞語(yǔ),表示作者以最謙恭、最虔誠的口吻含淚哀求,催促武帝徹底動(dòng)情。更妙的是,為了再一次使武帝放心,作者最后提出“生當隕首,死當結草”的保證,這比“盡節于陛下之日長(cháng)”又大大進(jìn)了幾步:活著(zhù)不惜人頭落地,死了也要結草銜環(huán)。盡管實(shí)質(zhì)是為了作者對祖母的高誼隆情,但作者對武帝的極其忠愛(ài)、無(wú)比尊崇、十分殷勤的心情溢于言表,使武帝越發(fā)深信作者陳情的誠摯和急切。最后又以一個(gè)降臣的口吻概括地表達了格外恭謹的想法:是“犬馬”,是“怖懼”,更是“不勝”,宛然適合一個(gè)新朝君主所希望聽(tīng)到的降臣的樸實(shí)、真切而能扣人心弦、令人憐憫的語(yǔ)言,怎不使武帝嘆為觀(guān)止、霽怒為憐、予以懷柔呢?!《晉書(shū)·李密傳》:“武帝覽之曰:‘士之有名,不虛然哉!’”《華陽(yáng)國志》:“嘉其誠,賜奴婢二人,使郡縣供其祖母奉膳!薄稌x書(shū)·李密傳》:“后劉終,服闋,復以洗馬征至洛!笨梢(jiàn)李密是情真意切。

  作者簡(jiǎn)介

  李密(224年-287年),字令伯,一名虔,西晉犍為武陽(yáng)(今四川彭山)人。晉初散文家。曾仕蜀漢,蜀亡后,晉武帝征他為太子洗(xiǎn)馬時(shí),他寫(xiě)了這篇表。幼年喪父,母何氏改嫁,由祖母撫養成人。后李密以對祖母孝敬甚篤而名揚鄉里。師事當時(shí)著(zhù)名學(xué)者譙周,博覽五經(jīng),尤精《春秋左傳》。初仕蜀漢為尚書(shū)郎。蜀漢亡,晉武帝召為太子洗馬,李密以祖母年老多病、無(wú)人供養而力辭。祖母去世后,方出任太子洗馬,遷漢中太守。后免官,卒于家中。著(zhù)有《述理論》十篇,不傳!度A陽(yáng)國志》、《晉書(shū)》均有李密傳。

陳情表原文翻譯及注釋3

  陳情表原文

  臣密言:臣以險釁,夙遭閔兇。生孩六月,慈父見(jiàn)背;行年四歲,舅奪母志。祖母劉愍臣孤弱,躬親撫養。臣少多疾病,九歲不行,零丁孤苦,至于成立。既無(wú)伯叔,終鮮兄弟,門(mén)衰祚薄,晚有兒息。外無(wú)期功強近之親,內無(wú)應門(mén)五尺之僮,煢煢孑立,形影相吊。而劉夙嬰疾病,常在床蓐,臣侍湯藥,未曾廢離。(愍 一作:憫;孑立 一作:獨立)

  逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣榮舉臣秀才。臣以供養無(wú)主,辭不赴命。詔書(shū)特下,拜臣郎中,尋蒙國恩,除臣洗馬。猥以微賤,當侍東宮,非臣隕首所能上報。臣具以表聞,辭不就職。詔書(shū)切峻,責臣逋慢;郡縣逼迫,催臣上道;州司臨門(mén),急于星火。臣欲奉詔奔馳,則劉病日篤,欲茍順私情,則告訴不許:臣之進(jìn)退,實(shí)為狼狽。

  伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育,況臣孤苦,特為尤甚。且臣少仕偽朝,歷職郎署,本圖宦達,不矜名節。今臣亡國賤俘,至微至陋,過(guò)蒙拔擢,寵命優(yōu)渥,豈敢盤(pán)桓,有所希冀。但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。臣無(wú)祖母,無(wú)以至今日,祖母無(wú)臣,無(wú)以終余年。母、孫二人,更相為命,是以區區不能廢遠。

  臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣盡節于陛下之日長(cháng),報養劉之日短也。烏鳥(niǎo)私情,愿乞終養。臣之辛苦,非獨蜀之人士及二州牧伯所見(jiàn)明知,皇天后土實(shí)所共鑒。愿陛下矜愍愚誠,聽(tīng)臣微志,庶劉僥幸,保卒余年。臣生當隕首,死當結草。臣不勝犬馬怖懼之情,謹拜表以聞。(祖母劉 一作:祖母;矜愍 一作:矜憫)

  陳情表翻譯注釋

  注釋

  “表”是一種文體,是古代奏章的一種,是臣下對君王指陳時(shí)事、直言規勸抑或使之改正錯誤的文體。

  以:因險釁(xiǎnxìn):兇險禍患(這里指命運不好)。 險,艱難,禍患;釁,災禍。

  夙:早時(shí), 這里指年幼的時(shí)候。

  愍:同“憫”,指可憂(yōu)患的事(多指疾病死喪)。

  兇:這里指他家中不幸的事。

  見(jiàn)背:父母或長(cháng)輩去世。

  行年:經(jīng)歷的年歲。

  舅奪母志:舅舅強行改變母親想要守節的志愿。這是母親改嫁的委婉說(shuō)法。

  憫:憐憫。蘇教版作“愍”。

  躬親:親自。

  至于:直到。

  于:介詞,引出對象。

  成立: 成人自立。

  終:又。

  鮮:少,這里指“無(wú)”的意思。

  門(mén):家門(mén)。

  門(mén)衰祚。杭议T(mén)衰微,福分淺薄;祚(zuò):福分。

  兒息:子嗣。息:親生子女。又如:息子(親生兒子);息女(親生女兒);息男(親生兒子)。

  期功:古代喪服的名稱(chēng)。期,服喪一年。功,按關(guān)系親疏分大功和小功,大功服喪九月,小功服喪五月。亦用以指五服之內的宗親。

  強近:勉強算是親近的。

  應門(mén):照應門(mén)戶(hù)。

  五尺之僮:五尺高的小孩。僮:童仆。

  煢煢:孤單的樣子。

  孑:孤單 孑立:蘇教版作“獨立”。

  吊:安慰。

  嬰:纏繞,這里指疾病纏身。

  蓐:陳草復生。引申為草墊子、草席。

  廢:廢止,停止服侍。

  離:離開(kāi)。

  逮:及,到。

  奉:承奉。

  圣朝:指晉朝。

  沐浴清化:恭維之辭,指蒙受清平的政治教化。

  察:考察和推舉

  孝廉:漢代以來(lái)選拔人才的一種察舉科目,即每年由地方官考察當地的人物,向朝廷推薦孝順父母、品行廉潔的人出來(lái)做官

  舉:推舉。

  秀才:漢代以來(lái)選拔人才的一種察舉科目。這里是優(yōu)秀人才的意思,與后代科舉的“秀才”含義不同。

  辭:辭謝。

  赴:接受。

  命:任命。

  拜:授予官職

  郎中:尚書(shū)省的屬官。

  尋:不久。

  除:拜官受職。

  洗馬:即太子冼馬(xiǎn),太子的侍從官。

  猥:自謙之詞,猶“鄙”。

  微賤:卑微低賤。

  當:擔任。

  東宮:指太子,因太子居住在東宮,這里是借代。

  隕首:頭落地,指不惜性命。隕,落。

  切峻:急切而嚴厲

  逋慢:有意回避,怠慢上命。逋:逃脫 慢:怠慢,輕慢。

  急于星火:于星火急。于:比 星火:流星的光 比流星的墜落還要急。指催逼的十分緊迫。

  篤:病重,沉重。

  日:一天比一天。

  茍:姑且。

  告訴不許:申訴不被允許,告訴:申訴(苦衷)。

  實(shí)為:總結上文。

  狼狽:形容進(jìn)退兩難的情形。

  伏惟:俯狀思量。古時(shí)下級對上級表示恭敬的詞語(yǔ),奏疏和書(shū)信里常用。

  故老:年老而德高的舊臣。

  蒙:受。

  矜育:憐惜養育。

  偽朝:蔑稱(chēng),指被滅亡蜀朝。

  歷職:連續任職。

  郎署:郎官的衙署。李密在蜀國曾任郎中和尚書(shū)郎。 署:官署,衙門(mén)。

  圖:希圖。

  宦達:官職顯達;,做官;達,顯貴。

  不矜:不看重。矜,自夸。

  拔擢(zhuó):提拔。

  寵命:恩命。

  優(yōu)渥(wò):優(yōu)厚。

  盤(pán)桓:猶疑不決的樣子,指拖延不就職。

  希冀:企圖,這里指非分的愿望。

  日薄西山:太陽(yáng)接近西山,喻人的壽命即將終了。薄,迫近。

  危淺:活不長(cháng),指生命垂危。危:微弱 淺:指不長(cháng)。

  淺:不長(cháng)。

  更(gēng)相:交互。

  是以:因此。

  區區:自己的私情。

  廢遠:廢止遠離。

  烏鳥(niǎo)私情:烏鴉反哺之情,比喻人的孝心。

  終養:養老至終。

  辛苦:辛酸悲苦,這里指辛酸苦楚的處境(古今異義)。

  二州:指梁州(在今陜西省漢中地區)、益州(在今四川省)。

  牧:古代稱(chēng)州的長(cháng)管;伯:長(cháng)。

  皇天后土:文中指天地神明。

  鑒:審察,識別。

  矜憫:憐恤。

  聽(tīng):任,這里是準許、成全。

  庶:庶幾,或許,表示希望或推測。

  保:安;卒:終。

  結草:指報恩。

  不勝:禁不住。勝(shēng),承受,承擔。

  犬馬怖懼之情:這是臣子謙卑的話(huà),用犬馬自比

  拜表:拜上表章

  聞:使動(dòng)用法,使…知道。與上文“具以表聞”的“聞”用法相同。

  陳情表賞析

  李密原是蜀漢后主劉禪的郎官(官職不詳)。公元263年,司馬昭滅蜀漢,李密成了亡國之臣。仕途已失,便在家供養祖母劉氏。公元265年,晉武帝請李密出來(lái)做官,先拜郎中,后又拜為洗馬(即太子侍從官),就是文中說(shuō)的“詔書(shū)特下,拜臣郎中,尋蒙國恩,除臣洗馬”。晉武帝為什么要這樣重用李密呢?第一,當時(shí)東吳尚據江左,為了減少滅吳的阻力,收籠東吳民心,晉武帝對亡國之臣實(shí)行懷柔政策,以顯示其寬厚之胸懷。第二,李密當時(shí)以孝聞名于世,晉武帝承繼漢代以來(lái)以孝治天下的策略,實(shí)行孝道,以顯示自己清正廉明,同時(shí)也用孝來(lái)維持君臣關(guān)系,維持社會(huì )的安定秩序。正因為如此,李密屢被征召。

  李密為什么“辭不就職”呢?大致有這樣三個(gè)原因:第一,李密確實(shí)有一個(gè)供養祖母劉的問(wèn)題,像文章中說(shuō)的“祖母無(wú)臣,無(wú)以終余年”。第二,李密是蜀漢舊臣,自然有懷舊的思想,況且他還認為漢主劉禪是一個(gè)“可以齊桓”的人物,對于晉滅蜀漢是有一點(diǎn)不服氣的。第三,古人講:做官如履薄冰;实鄹吲d時(shí),臣為君之心腹;皇帝不高興時(shí),臣為君之土芥。出于歷史的教訓,李密不能沒(méi)有后顧之憂(yōu)。晉朝剛剛建立,李密對晉武帝又不甚了解,盲目做官,安知禍福。所以李密“辭不就職”,不是不想做官,而是此時(shí)此刻不宜做官。

  李密不想馬上出來(lái)做官,而晉武帝方面卻催逼得很緊!霸t書(shū)切峻,責臣逋慢?たh逼迫,催臣上道;州司臨門(mén),急于星火!陛p慢皇帝,違抗皇命是要殺頭的。為了擺脫這個(gè)困境,達到不出來(lái)做官的目的,李密就在“孝”字上大做文章,把自己的行為納入晉武帝的價(jià)值觀(guān)念中去。李密是蜀漢舊臣,“少仕偽朝,歷職郎署”,古人講“一仆不事二主”,“忠臣不事二君”。如果李密不出來(lái)做官,就有“不事二君”的嫌疑,不事二君就意味著(zhù)對晉武帝不滿(mǎn),這就極其危險了,所以李密說(shuō)自己“不矜名節”,“豈敢盤(pán)桓,有所希冀”,我不出來(lái)做官完全是為了供養祖母劉,是為了“孝”。但是這里又產(chǎn)生了一個(gè)問(wèn)題,事父為孝,事君為忠。李密供養祖母是孝,但不聽(tīng)從君主的詔令,不出來(lái)做官,就是不忠。古人云“忠孝不能兩全”!俄n外傳》卷二記載:“楚昭王使石奢為理道,有殺人者追之,則父也。奢曰:‘不私其父非孝也,不行君法非忠也!谑秦仡i而死!睘橹页疾坏脼樾⒆,為孝子不得為忠臣。李密很巧妙地解決了這個(gè)矛盾,即先盡孝,后盡忠!笆浅急M節于陛下之日長(cháng),報劉之日短也”。等我把祖母劉養老送終之后,再向您盡忠,這樣晉武帝也就無(wú)話(huà)可說(shuō)了。

  李密為了達到自己的目的,除了在“孝”字上大作文章外,還以巧妙的抒情方式,來(lái)打動(dòng)晉武帝。從文章中可以想見(jiàn),李密在構思《陳情表》時(shí),有三種交錯出現的感情:首先是因處境狼狽而產(chǎn)生的憂(yōu)懼之情;其次是對晉武帝“詔書(shū)切峻,責臣逋慢”的不滿(mǎn)情緒;最后是對祖母劉的孝情。但是當他提筆寫(xiě)文章時(shí),便把這三種感情重新加以整理,經(jīng)過(guò)冷靜的回味,壓抑了前兩種感情,只在文中含蓄地一筆帶過(guò),掩入對祖母劉的孝情之中。而對后一種感情則大肆渲染,并且造成一個(gè)感人至深的情境,即“臣無(wú)祖母,無(wú)以至今日;祖母無(wú)臣,無(wú)以終余年”。從這樣一種情境出發(fā),作者先以簡(jiǎn)潔精練的語(yǔ)言寫(xiě)自己的孤苦,為“祖母無(wú)臣,無(wú)以終余年”作鋪墊,然后反復強調祖母劉的。喝绲谝欢蔚摹百韹爰膊,常在床蓐”;第二段的“劉病日篤”;第三段的“日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕”。這樣,李密的孝情就不同于一般的.母孫之情,而是在特定情境中的特殊孝情。

  《陳情表》是寫(xiě)給晉武帝的,是為了達到“辭不就職”的目的。從這個(gè)目的出發(fā),李密并沒(méi)有把孝情一泄到底,而是用理性對感情加以節制,使它在不同的層次中,不同的前提下出現。第一段先寫(xiě)自己與祖母劉的特殊關(guān)系和特殊命運,抒發(fā)對祖母的孝情,“臣侍湯藥,未曾廢離!比绻麖倪@種孝情繼續寫(xiě)下去,會(huì )有許多話(huà)要說(shuō),如對祖母的感激,對祖母的憐惜等等。但作者卻就此止筆,轉而寫(xiě)蒙受?chē)鞫荒苌蠄蟮拿苄那,?xiě)自己的狼狽處境。第二段表白自己感恩戴德,很想走馬上任,“奉詔奔馳”。為什么不能去呢?因為“劉病日篤”,這就從另一方面反襯了他孝情的深厚,因為孝情深厚,而“詔書(shū)切峻,責臣逋慢”,所以才有“實(shí)為狼狽”的處境。前面抒發(fā)的孝情被節制以后,又在另一個(gè)前提下出現了。第三段作者轉寫(xiě)自己“不矜名節”,并非“有所希冀”,不應詔做官,是因為“祖母無(wú)臣,無(wú)以終余年”。在排除了晉武帝的懷疑這個(gè)前提之下,再抒發(fā)對祖母劉的孝情,就顯得更真實(shí),更深切,更動(dòng)人。

  (節選自《古代散文鑒賞辭典》,農村讀物出版社1987年版/李景強)

  陳情表重點(diǎn)字詞

  (1)重點(diǎn)解釋

  1 臣以險釁:災難禍患。險:艱險,禍患。釁:禍患。

  2 夙遭閔兇:夙:早。

  3 夙遭閔兇:閔兇:憂(yōu)傷的事,常指父母之喪。

  4 慈父見(jiàn)背:背棄我。見(jiàn):助動(dòng)詞,用在動(dòng)詞前面表示對我怎么樣。如:見(jiàn)告、見(jiàn)示、見(jiàn)教、見(jiàn)諒。

  5 舅奪母志:強行改變。

  6 祖母劉愍臣孤弱:憐憫,愛(ài)憐。

  7 躬親撫養:親自。

  8 終鮮兄弟:少,沒(méi)有。

  9 門(mén)衰祚。洪T(mén)庭衰微,福分淺薄。祚:福氣,福分。

  10 晚有兒息:子女。

  11 外無(wú)期功強近之親:勉強。

  12 煢煢孑立:孤單。

  13 形影相吊:安慰。

  14 而劉夙嬰疾。豪p繞著(zhù)(被……纏繞)

  15 逮奉圣朝,沐浴清化:逮:及,到。 奉:承奉。

  16 前太守臣逵察臣孝廉:考察后予以推薦。

  17 詔書(shū)特下:特地。

  18 拜臣郎中:授予官職。

  19 尋蒙國恩:不久。

  20 除臣洗馬:除舊官,任新官,受職。

  21 猥以微賤:謙辭,表示自己的謙卑。

  22 臣具以表聞:詳盡。

  23 詔書(shū)切峻:急切而嚴厲。

  24 責臣逋慢:逋:拖延,遲延。慢:怠慢。

  25 急于星火:比。

  26 則劉病日篤:病重,沉重。

  27 欲茍順私情:姑且。

  28 伏惟圣朝以孝治天下:俯伏思量。(謙敬之辭)

  29 猶蒙矜育:憐憫。

  30 且臣少仕偽朝:再說(shuō)了,而且。

  31 不矜名節:顧惜。

  32 至微至陋:極,其。

  33 過(guò)蒙拔擢:提升。

  34 寵命優(yōu)渥:厚。

  35 豈敢盤(pán)桓:猶豫不決的樣子。

  36 但以劉日薄西山:迫近。

  37 無(wú)以至今日:沒(méi)有用來(lái)……的。

  38 更相為命:交互。

  39 是以區區不能廢遠:是以:這是因為。區區:拳拳之情,形容自己的私情。

  40 實(shí)所共鑒:明察。

  41 矜憫愚誠:憐憫。

  42 聽(tīng)臣微志:聽(tīng)任,請允許。

  43 庶劉僥幸:或許。

  44 保卒余年:終。

  45 臣不勝犬馬怖俱之情:禁不住。

  (2)通假字

  1.夙遭閔兇。閔,通“憫”,可憂(yōu)患的事。

  2.零丁孤苦。零丁,通“伶仃”,孤單的樣子。

  3.臣密今年四十有四。有,通“又”。

  4.常在床蓐。蓐,通“褥”,草席。

  (3)詞類(lèi)活用

  (一)名詞作狀語(yǔ)

  1. 非臣隕首所能上報。 上:向上。

  2. 臣不勝犬馬怖懼之情。 犬馬:像犬馬一樣。

  3. 則劉病日篤。 日:一天天。

  4. 外無(wú)期功強近之親。 外:在家外。

  5. 內無(wú)應門(mén)五尺之僮。 內:在家內。

  6. 躬親撫養。 躬:親自。

  (二)使動(dòng)用法

  1.臣具以表聞;謹拜表以聞。 聞:使……聞,使……知道。

  2.無(wú)以終余年。 終:使……終。

  3. 保卒余年。 保:使……保全。

  (三)形容詞作名詞

  1. 夙遭閔兇。 閔兇:憂(yōu)患不幸的事。

  2. 猥以微賤。 微賤:卑微低賤的身份。

  3. 凡在故老。 故老:年老而有功德的舊臣。

  (四)形容詞作動(dòng)詞

  1. 是以區區不能廢遠。 遠:遠離。

  2. 則劉病日篤。 篤:病重。

  (五)名詞作動(dòng)詞

  1.臣少多疾病。 。荷。

  2.且臣少仕偽朝。 仕:做官。

  3.歷職郎署。 職:任職。

  (4)成語(yǔ)

  1.孤苦伶仃

  2.煢煢孑立

  3.形影相吊

  4.急于星火

  5.日薄西山

  6.氣息奄奄

  7.人命危淺

  8.朝不慮夕

  9.結草銜環(huán)

  10.烏鳥(niǎo)私情

  11.皇天后土

  (5) 特殊句式

  (一)介詞結構后置

  1.急于星火

  2.是臣盡節于陛下之日長(cháng)

  (二)賓語(yǔ)前置

  1.是以區區不能廢遠

  2.慈父見(jiàn)背

  (三)被動(dòng)句

  1.而劉夙嬰疾病

  2.則告訴不許

  (四)省略句

  1.拜臣(為)郎中

  2.且臣少仕(于)偽朝

  3.但以劉日薄西山

  (五)判斷句

  1.今臣亡國賤俘

  2.非獨蜀之人士及二州牧伯所見(jiàn)明知

  3.非臣隕首所能上報

  (6)重點(diǎn)虛詞

  以:(1)臣以險釁 以:因為

  (2)臣以供養無(wú)主 以:因為

  (3)臣具以表聞 以:用

  (4)猥以微賤 以:和地位搭配時(shí),譯為“憑借”

  (5)無(wú)以至今日 無(wú)以:沒(méi)有......的辦法

  (6)但以劉日薄西山 以:因為

  (7)是以區區不能廢遠 是以:因此 以:因為

  (8)伏惟圣朝以孝治天下 以:用

  (9)謹拜表以聞 以:來(lái)

  (7)古今異義

  1、九歲不行:不能走路

  2、舉臣秀才:優(yōu)秀人才

  3、除臣洗馬:授予官職 太子隨從

  4、臣欲奉召奔馳:奔走效勞

  5、臣之辛苦:辛酸苦楚

  6、則告訴不許:申訴

  7、是以區區不能廢遠:兼言私愛(ài)

  8 、至于成立:至于:一直到....... 成立:成人自立。

  9、急于星火:古義-流行的光,比喻急迫;今義-微小的光

  (8)一詞多義

  1、行:①行年四歲(動(dòng)詞,經(jīng)歷)

 、诰艢q不行(動(dòng)詞,走路)

 、塾嗉纹淠苄泄诺(動(dòng)詞,施行)

  2、矜:①猶蒙矜育(動(dòng)詞,憐惜)

 、诓获婷(動(dòng)詞,夸耀)

 、墼副菹埋鎽懹拚\(動(dòng)詞,憐憫)

  3、至:①至微至陋(副詞,極其)

 、跓o(wú)以至今日(動(dòng)詞,到達)

  4、以:①臣以險釁(連詞,因為)

 、诔家怨B無(wú)主(連詞,因為)

 、壑敯荼硪月(連詞,相當于“而”)

 、茆晕①v(介詞,憑身份)

 、莘┦コ孕⒅翁煜(介詞,用)

 、蕹季咭员砺(介詞,用)

 、呤且詤^區不能廢遠(介詞,因為)

  5、見(jiàn):①慈父見(jiàn)背(見(jiàn)用在動(dòng)詞前,表示他人行為及于自己)

 、诙菽敛(jiàn)明知(動(dòng)詞,看見(jiàn))

 、鄢汲丝臻g其余玩兒護照(被)

  6、親:①躬親撫養(代詞,親自)

 、谕鉄o(wú)期功強近之親(名詞,親戚)

  7、日:①日薄西山(名詞,太陽(yáng))

 、趫箴B劉之日短(名詞,日子)

 、蹌t劉病日篤(名詞作狀語(yǔ),一天天)

  8、當:①當侍東宮(動(dòng)詞,任,充當)

 、谒喇斀Y草(副詞,應當)

  9、。孩偃毡∥魃(動(dòng)詞,迫近)

 、陂T(mén)衰祚薄(形容詞,微薄,少)

  10、拜:①拜臣郎中(動(dòng)詞,授官)

 、谥敯荼硪月(動(dòng)詞,奉上)

  11、于:①州司臨門(mén),急于星火(介詞,比)

 、谑浅急M節于陛下之日長(cháng)(介詞,給)

  12、夙:①夙遭閔兇(名詞,很早,幼年)

 、谫硪箲n(yōu)嘆(名詞,早晨)

  13、區區:①是以區區不能廢遠(拳拳,形容自己的私情)

 、诤文颂珔^區(短淺的)

陳情表原文翻譯及注釋4

  陳情表原文:

  臣密言:“臣以險釁,夙遭閔兇。生孩六月,慈父見(jiàn)背;行年四歲,舅奪母志。祖母劉,愍臣孤弱,躬親撫養。臣少多疾病。九歲不行。零丁孤苦,至于成立。既無(wú)叔伯,終鮮兄弟。門(mén)衰祚薄,晚有兒息。外無(wú)期功強近之親,內無(wú)應門(mén)五尺之童。煢煢孑立,形影相吊。而劉夙嬰疾病,常在床蓐;臣待湯藥,未嘗廢離。

  逮奉圣朝,沐浴清化。前太守臣逵,察臣孝廉;后刺史臣榮,舉臣秀才。臣以供養無(wú)主,辭不赴命。詔書(shū)特下,拜臣郎中。尋蒙國恩,除臣-。猥以微賤,當待東宮,非臣隕首所能上報。臣具以表聞,辭不就職。詔書(shū)切峻,責臣逋慢?たh逼迫,催臣上道。州司臨門(mén),急于星火。臣欲奉詔奔馳,則以劉病日篤;欲茍順私情,則告訴不許。臣之進(jìn)退,實(shí)為狼狽。

  伏惟圣朝,以孝治天下。凡在故老,猶蒙矜育;況臣孤苦,特為尤甚。且臣少事偽朝,歷職郎署,本圖宦達,不矜名節。今臣亡國賤俘,至微至陋。過(guò)蒙拔擢,寵命優(yōu)渥,豈敢盤(pán)桓,有所希冀?但以劉日薄西山,氣息奄奄,人命危淺,朝不慮夕。臣無(wú)祖母,無(wú)以至今日?祖母無(wú)臣,無(wú)以終余年。母孫二人,更相為命。是以區區不能廢遠。

  臣密今年四十有四,祖母劉今年九十有六;是以臣盡節于陛下之日長(cháng),報劉之日短也。烏鳥(niǎo)私情,愿乞終養!臣之辛苦,非獨蜀之人士,及二州牧伯,所見(jiàn)明知;皇天后土,實(shí)所共鑒。愿陛下矜愍愚誠,聽(tīng)臣微志。庶劉僥幸,卒保余年。臣生當隕首,死當結草。臣不勝犬馬怖懼之情,謹拜表以聞!”

  陳情表翻譯:

  臣李密言:臣子因命運不好,小時(shí)候就遭遇到了不幸,剛出生六個(gè)月,我慈愛(ài)的父親就不幸去世了。經(jīng)過(guò)了四年,舅舅又逼迫母親改了嫁。我的奶奶劉氏,憐憫我從小喪父又多病消瘦,便親自對我加以撫養。臣子小的時(shí)候經(jīng)常有病,九歲時(shí)還不會(huì )走路。孤獨無(wú)-,一直到成家立業(yè)。既沒(méi)有叔叔伯伯,也沒(méi)有哥哥弟弟,門(mén)庭衰微福氣少,直到很晚才有了兒子。在外面沒(méi)有比較親近的親戚,在家里又沒(méi)有照管門(mén)戶(hù)的僮仆。孤孤單單地自己生活,每天只有自己的身體和影子相互安慰。而劉氏很早就疾病纏身,常年臥床不起,我侍奉她吃飯喝藥,從來(lái)就沒(méi)有離開(kāi)過(guò)她。

  到了晉朝建立,我蒙受著(zhù)清明的政治教化。前些時(shí)候太守逵,推舉臣下為孝廉,后來(lái)刺史榮又推舉臣下為秀才。臣下因為沒(méi)有人照顧我祖母,就都推辭掉了,沒(méi)有遵命。朝廷又特地下了詔書(shū),任命我為郎中,不久又蒙受?chē)叶髅,任命我?。像我這樣出身微-地位卑下的人,能夠去服待太子,這實(shí)在不是我殺身捐軀所能報答朝廷的。我將以上苦衷上表報告,加以推辭不去就職。但是詔書(shū)急切嚴峻,責備我逃避命令,有意怠慢?たh長(cháng)官催促我立刻上路;州官登門(mén)督促,十萬(wàn)火急,刻不容緩。我很想遵從皇上的旨意立刻為國奔走效勞,但祖母劉氏的病卻一天比一天重;想要姑且順從自己的私情,但報告申訴又不見(jiàn)準許。我是進(jìn)退維谷,處境十分尷尬。

  我想圣朝是以孝道來(lái)治理天下的,凡是故舊老人,尚且還受到憐惜養育,何況我的孤苦程度更為嚴重呢?而且我年輕的時(shí)候曾經(jīng)做過(guò)蜀漢的官,歷任郎中和尚書(shū)郎,本來(lái)圖的就是仕途通達,無(wú)意以名譽(yù)節操來(lái)炫耀,F在我是一個(gè)低-的亡國俘虜,實(shí)在卑微到不值一提,承蒙得到提拔,而且恩命十分優(yōu)厚,怎敢猶豫不決另有所圖呢?但是只因為祖母劉氏已是西山落日的樣子,氣息微弱,生命垂危,朝不保夕。臣下我如果沒(méi)有祖母,是活不到今天的,祖母如果沒(méi)有我的照料,也無(wú)法度過(guò)她的余生。我們祖孫二人,互相依-,相濡以沫,正是因為這些我的內心實(shí)在是不忍離開(kāi)祖母而遠行。臣下我今年四十四歲了,祖母今年九十六歲了,臣下我在陛下面前盡忠盡節的日子還長(cháng)著(zhù)呢,而在祖母劉氏面前盡孝盡心的日子已經(jīng)不多了。我懷著(zhù)烏鴉反哺的私情,企求能夠準許我完成對祖母養老送終的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不僅僅是蜀地的百姓及益州、梁州的長(cháng)官所親眼目睹、內心明白,連天地神明也都看得清清楚楚。希望陛下能憐憫我愚昧至誠的心,滿(mǎn)足臣下我一點(diǎn)小小的心愿,使祖母劉氏能夠僥幸地保全她的余生。我活著(zhù)當以犧牲生命,死了也要結草銜環(huán)來(lái)報答陛下的恩情。臣下我懷著(zhù)牛馬一樣不勝恐懼的心情,恭敬地呈上此表以求聞達。

  陳情表注釋?zhuān)?/strong>

  “表”是一種文體,是古代奏章的一種,是臣下對君王指陳時(shí)事、直言規勸抑或使之改正錯誤的文體。

  【臣以險釁,夙遭閔兇】:

  以:因險釁(-iǎn-ìn):兇險禍患(這里指命運不好)。險,艱難,禍患;釁,災禍。

  夙:早時(shí),這里指年幼的時(shí)候。

  閔:通“憫”,指可憂(yōu)患的事(多指疾病死喪)。

  兇:這里指他家中不幸的事。

  【慈父見(jiàn)背】:

  見(jiàn)背:背離我,離我而去。這是死的委婉說(shuō)法。指棄我而死去。

  【行年四歲,舅奪母志】:

  行年:經(jīng)歷的年歲。

  舅奪母志:舅舅強行改變母親想要守節的志愿。這是母親改嫁的委婉說(shuō)法。

  【祖母劉憫臣孤弱,躬親撫養】:

  憫:憐憫。蘇教版作“愍”。

  躬親:親自。

  【至于成立】:

  至于:直到。

  于:介詞,引出對象。

  成立:成人自立。

  【終鮮兄弟】:

  終:又;

  鮮:少,這里指“無(wú)”的意思;

  【門(mén)衰祚薄,晚有兒息】:

  門(mén):家門(mén)。

  門(mén)衰祚。杭议T(mén)衰微,福分淺薄;祚(zuò):福分;

  兒息:同子息、生子;息:親生子女。又如:息子(親生兒子);息女(親生女兒);息男(親生兒子);

  【外無(wú)期功強近之親】:

  期:滿(mǎn)一周年。

  功:服喪九月為大功,服喪五月為小功。這都指關(guān)系比較近的親屬!捌诠Α币鉃椤按┮恢苣晷⒎娜恕。

  強近:勉強算是接近的。

  【內無(wú)應門(mén),五尺之僮】:

  應門(mén):照應門(mén)戶(hù)。

  五尺之僮:五尺高的小孩。僮:童仆。

  【煢煢孑立,形影相吊】:

  煢煢:孤單的樣子。

  孑:孤單孑立:蘇教版作“獨立”。

  吊:安慰。

  【夙嬰疾病,常在床蓐】:

  嬰:纏繞,這里指疾病纏身。

  蓐:陳草復生。引申為草墊子、草席。

  【臣侍湯藥,未曾廢離】:

  廢:廢止,停止服侍。

  離:離開(kāi)。

  【逮奉圣朝,沐浴清化】:

  逮:及,到。

  奉:承奉。

  圣朝:指晉朝。

  沐浴清化:恭維之辭,指蒙受清平的政治教化。

  【前太守臣逵察臣孝廉,后刺史臣榮舉臣秀才】:

  察:考察和推舉。

  孝廉:漢代以來(lái)選拔人才的一種察舉科目,即每年由地方官考察當地的人物,向朝廷推薦孝順父母、品行廉潔的人出來(lái)做官。

  舉:推舉。

  秀才:漢代以來(lái)選拔人才的一種察舉科目。這里是優(yōu)秀人才的意思,與后代科舉的“秀才”含義不同。

  【辭不赴命】:

  辭:辭謝。

  赴:接受。

  命:任命。

  【拜臣郎中】:

  拜:授予官職。

  郎中:尚書(shū)省的屬官。

  【尋蒙國恩,除臣-】:

  尋:不久。

  除:拜官受職。

  -:即太子冼馬(-iǎn),太子的侍從官。

  【猥以微賤,當侍東宮,非臣隕首所能上報】:

  猥:自謙之詞,猶“鄙”。

  微賤:卑微低賤。

  當:擔任。

  東宮:指太子,因太子居住在東宮,這里是借代。

  隕首:頭落地,指殺身。隕,落。

  【詔書(shū)切峻,責臣逋慢】:

  切峻:急切而嚴厲。

  逋慢:有意回避,怠慢上命。逋:逃脫慢:怠慢,輕慢。

  【急于星火】:

  急于星火:于星火急。于:比星火:流星的光比流星的墜落還要急。指催逼的`十分緊迫。

  【劉病日篤】:

  篤:病重,沉重。

  日:一天比一天。

  【欲茍順私情,則告訴不許】:

  茍:姑且。

  告訴不許:申訴不被允許,告訴:申訴(苦衷)。

  【實(shí)為狼狽】:

  實(shí)為:總結上文。

  狼狽:形容進(jìn)退兩難的情形。

  【伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,猶蒙矜育】:

  伏惟:俯狀思量。古時(shí)下級對上級表示恭敬的詞語(yǔ),奏疏和書(shū)信里常用。

  故老:年老而德高的舊臣。

  蒙:受。

  矜育:憐惜養育。

  【且臣少仕偽朝】:

  偽朝:蔑稱(chēng),指被滅亡蜀朝。

  【歷職郎署,本圖宦達,不矜名節】:

  歷職:連續任職。

  郎署:郎官的衙署。李密在蜀國曾任郎中和尚書(shū)郎。署:官署,衙門(mén)。

  圖:希圖。

  宦達:官職顯達;,做官;達,顯貴。

  不矜:不看重。矜,自夸。

  【過(guò)蒙拔擢,寵命優(yōu)渥(南朝《文選》加),豈敢盤(pán)桓,有所希冀】:

  拔擢(zhuó):提拔。

  寵命:恩命。

  優(yōu)渥(wò):優(yōu)厚。

  盤(pán)桓:猶疑不決的樣子,指拖延不就職。

  希冀:企圖,這里指非分的愿望。

  【日薄西山】:

  日薄西山:太陽(yáng)接近西山,喻人的壽命即將終了。薄,迫近。

  【人命危淺】:

  危淺:活不長(cháng),指生命垂危。危:微弱淺:指不長(cháng)。

  淺:不長(cháng)。

  【更相為命,是以區區不能廢遠】:

  更(gēng)相:交互。

  是以:因此。

  區區:拳拳,形容自己的私情(古今異義);另一說(shuō)指“我”,自稱(chēng)的謙詞。

  廢遠:廢止遠離。

  【烏鳥(niǎo)私情,愿乞終養】:

  烏鳥(niǎo)私情:烏鴉反哺之情,比喻人的孝心。

  終養:養老至終。

  【臣之辛苦】:

  辛苦:辛酸悲苦,這里指辛酸苦楚的處境(古今異義)。

  【二州牧伯】:

  二州:指梁州(在今陜西省漢中地區)、益州(在今四川省)。

  牧:古代稱(chēng)州的長(cháng)管;伯:長(cháng)。

  【皇天后土,實(shí)所共鑒】:

  皇天后土:文中指天地神明。

  鑒:審察,識別。

  【矜憫愚誠,聽(tīng)臣微志,庶劉僥幸,以保卒余年】:

  矜憫:憐恤。

  聽(tīng):任,這里是準許、成全。

  庶:庶幾,或許,表示希望或推測。

  保:安;卒:終。

  【死當結草】:

  結草:指報恩。

  典故,出自《左傳·宣公十五年》。見(jiàn)成語(yǔ)“結草銜環(huán)”,說(shuō)春秋時(shí),晉大夫魏武子有愛(ài)妾,武子病時(shí),囑咐其子魏夥說(shuō),自己死后,令妾改嫁。到了病危時(shí),又說(shuō)令妾殉葬。武子死后,魏夥把父妾嫁出,說(shuō)是遵守父親神志清醒時(shí)的遺命。傳說(shuō)后來(lái)魏夥和秦將杜回作戰,看見(jiàn)一老人結草絆倒了杜回,夜間魏夥夢(mèng)見(jiàn)老人說(shuō)是魏武子妾的父親,幫助他是為了報答不令女兒殉葬的恩德,F在表示死后也會(huì )像結草老人一樣來(lái)報答恩情。

  【臣不勝犬馬怖懼之情,謹拜表以聞】:

  不勝:禁不住。勝(shēng),承受,承擔。

  犬馬怖懼之情:這是臣子謙卑的話(huà),用犬馬自比。

  拜表:拜上表章。

  聞:使動(dòng)用法,使…知道。與上文“具以表聞”的“聞”用法相同。

【陳情表原文翻譯及注釋】相關(guān)文章:

《陳情表》翻譯及原文05-25

狼原文翻譯及注釋03-01

論語(yǔ)原文注釋及翻譯02-28

《春曉》原文翻譯及注釋02-29

牡丹原文、翻譯及注釋03-01

菊花原文、翻譯及注釋03-06

《守株待兔》原文注釋翻譯03-10

《陳情表》翻譯及原文【精品】05-25

愛(ài)蓮說(shuō)周敦頤原文注釋翻譯04-20

氓原文及翻譯注釋05-26