- 相關(guān)推薦
氓原文及翻譯注釋
氓是一首短短的夾雜抒情的敘事詩(shī),將一個(gè)情愛(ài)故事表現得真切自然。詩(shī)中女子情深意篤,愛(ài)得坦蕩,愛(ài)得熱烈。即便婚后之怨,也是用心專(zhuān)深的折射出一個(gè)善解人意、勤勞聰慧、果敢率真、通情明義的鮮明形象。
原文
氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來(lái)貿絲,來(lái)即我謀。送子涉淇,至于頓丘。匪我愆期,子無(wú)良媒。將子無(wú)怒,秋以為期。
乘彼垝垣,以望復關(guān)。不見(jiàn)復關(guān),泣涕漣漣。既見(jiàn)復關(guān),載笑載言。爾卜爾筮,體無(wú)咎言。以爾車(chē)來(lái),以我賄遷。(爾 一作:尓)
桑之未落,其葉沃若。于嗟鳩兮!無(wú)食桑葚。于嗟女兮!無(wú)與士耽。士之耽兮,猶可說(shuō)也。女之耽兮,不可說(shuō)也。
桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車(chē)帷裳。女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。
三歲為婦,靡室勞矣。夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。靜言思之,躬自悼矣。
及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮?偨侵,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!
譯文
憨厚農家小伙子,懷抱布匹來(lái)?yè)Q絲。其實(shí)不是真換絲,找個(gè)機會(huì )談婚事。送郎送過(guò)淇水西,到了頓丘情依依。不是我愿誤佳期,你無(wú)媒人失禮儀。望郎休要發(fā)脾氣,秋天到了來(lái)迎娶。
爬上那垛破土墻,遙向復關(guān)凝神望。復關(guān)遠在云霧中,不見(jiàn)情郎淚千行。情郎即從復關(guān)來(lái),又說(shuō)又笑喜洋洋。你去卜卦求神仙,沒(méi)有兇兆心歡暢。趕著(zhù)你的車(chē)子來(lái),為我搬運好嫁妝。
桑樹(shù)葉子未落時(shí),綴滿(mǎn)枝頭綠萋萋。噓噓那些斑鳩兒,別把桑葚吃嘴里。哎呀年輕姑娘們,別對男人情依依。男人若是戀上你,要丟便丟太容易。女人若是戀男子,要想解脫難掙離。
桑樹(shù)葉子落下了,枯黃憔悴任飄搖。自從嫁到你家來(lái),三年窮苦受煎熬。淇水茫茫送我歸,水濺車(chē)帷濕又潮。我做妻子沒(méi)差錯,是你男人太奸刁。反覆無(wú)常沒(méi)準則,變心缺德;ㄕ。
婚后三年守婦道,繁重家務(wù)不辭勞。起早睡晚不嫌苦,忙里忙外非一朝。誰(shuí)知家業(yè)已成后,漸漸對我施兇暴。兄弟不知我處境,個(gè)個(gè)見(jiàn)我哈哈笑。靜下心來(lái)細細想,獨自傷神淚暗拋。
當年發(fā)誓偕白頭,如今未老心先憂(yōu)。淇水滔滔終有岸,沼澤雖寬有盡頭;叵肷贂r(shí)多歡樂(lè ),談笑之間露溫柔。海誓山盟猶在耳,哪料反目競成仇。莫再回想背盟事,既已終結便罷休!
注釋
(1)氓:《說(shuō)文》“氓,民也!北玖x為外來(lái)的百姓,這里指自彼來(lái)此之民,男子之代稱(chēng)。蚩(chī)蚩:通“嗤嗤”,笑嘻嘻的樣子。一說(shuō)憨厚、老實(shí)的樣子。
(2)貿:交易。抱布貿絲是以物易物。
(3)“匪來(lái)”二句:是說(shuō)那人并非真來(lái)買(mǎi)絲,是找我商量事情來(lái)了。所商量的事情就是結婚。匪:通“非”,讀為“fěi”。即:走近,靠近。謀:商量。古音咪(mī)。
(4)淇:衛國河名。今河南淇河。
(5)頓丘:地名。今河南清豐。丘:古讀如“欺”。
(6)愆(qiān):過(guò)失,過(guò)錯,這里指延誤。這句是說(shuō)并非我要拖延約定的婚期而不肯嫁,是因為你沒(méi)有找好媒人。
(7)將(qiāng):愿,請。無(wú):通“毋”,不要。
(8)乘:登上。垝(guǐ)垣(yuán):倒塌的墻壁。垝,倒塌。垣,墻壁。
(9)復關(guān):①復,返。關(guān):在往來(lái)要道所設的關(guān)卡。女望男到期來(lái)會(huì )。他來(lái)時(shí)一定要經(jīng)過(guò)關(guān)門(mén)。一說(shuō)“復”是關(guān)名。 ②復關(guān):衛國地名,指“氓”所居之地。
(10)涕:眼淚;漣漣:涕淚下流貌。她初時(shí)不見(jiàn)彼氓回到關(guān)門(mén)來(lái),以為他負約不來(lái)了,因而傷心淚下。
(11)載(zaì):動(dòng)詞詞頭,無(wú)義。
(12)爾卜爾筮(shì):燒灼龜甲的裂紋以判吉兇,叫做“卜”。用蓍(shī)草占卦叫做“筮”。體:指龜兆和卦兆,即卜筮的結果。
(13)咎(jiù):不吉利,災禍。無(wú)咎言:就是無(wú)兇卦。
(14)賄:財物,指嫁妝,妝奩(lián)。以上四句是說(shuō)你從卜筮看一看吉兇吧,只要卜筮的結果好,你就打發(fā)車(chē)子來(lái)迎娶,并將嫁妝搬去。
(15)沃若:猶“沃然”,像水浸潤過(guò)一樣有光澤。以上二句以桑的茂盛時(shí)期比自己戀愛(ài)滿(mǎn)足,生活美好的時(shí)期。
(16)于嗟鳩兮:于:通“吁”(xū)本義為表示驚怪、不然、感慨等,此處與嗟皆表感慨。鳩:斑鳩。傳說(shuō)斑鳩吃桑葚過(guò)多會(huì )醉。
(17)耽(dān):迷戀,沉溺,貪樂(lè )太甚。
(18)說(shuō):通“脫”,解脫。
(19)隕(yǔn):墜落,掉下。這里用黃葉落下比喻女子年老色衰。黃:變黃。其黃而隕:猶《裳裳者華》篇的“蕓其黃矣”,蕓也是黃色。
(20)徂(cú):往;徂爾:嫁到你家。
(21)食貧:過(guò)貧窮的生活。
(22)湯(shāng)湯:水勢浩大的樣子。
(23)漸(jiān):浸濕。帷(wéi)裳(cháng):車(chē)旁的布幔。以上兩句是說(shuō)被棄逐后渡淇水而歸。
(24)爽:差錯。
(25)貳:“貣(tè)”的誤字!柏枴本褪恰斑,和“爽”同義。這里指愛(ài)情不專(zhuān)一。以上兩句是說(shuō)女方?jīng)]有過(guò)失而男方行為不對。
(26)罔:無(wú),沒(méi)有;極:標準,準則。
(27)二三其德:在品德上三心二意,言行為前后不一致。
(28)靡室勞矣:言所有的家庭勞作一身?yè)摕o(wú)余。室勞:家務(wù)勞動(dòng)。靡:無(wú)。
(29)“夙興”二句:就是說(shuō)起早睡遲,朝朝如此,不能計算了。夙:早。興:起來(lái)。
(30)言既遂矣:“言”字為語(yǔ)助詞,無(wú)義。既遂:就是《谷風(fēng)》篇“既生既育”的意思,言愿望既然已經(jīng)實(shí)現。
(31)咥(xì):笑的樣子。以上兩句是說(shuō)兄弟還不曉得我的遭遇,見(jiàn)面時(shí)都譏笑我啊。
(32)靜言思之:靜下心來(lái)好好地想一想,言:音節助詞,無(wú)實(shí)義。
(33)躬自悼矣:自身獨自傷心。躬,自身;悼,傷心。
(34)“及爾”二句:當初曾相約和你一同過(guò)到老,偕老之說(shuō)徒然使我怨恨罷了。
(35)隰(xí):低濕的地方;當作“濕”,水名,就是漯河,黃河的支流,流經(jīng)衛國境內。泮(pàn):通“畔”水邊,邊岸。以上二句承上文,以水流必有畔岸,喻凡事都有邊際,而自己愁思無(wú)盡。言外之意,如果和這樣的男人偕老,那就苦海無(wú)邊了。
(36)總角:古代男女未成年時(shí)把頭發(fā)扎成丫髻,稱(chēng)總角。這里指代少年時(shí)代。宴:快樂(lè )。
(37)晏晏(yàn):歡樂(lè ),和悅的樣子。
(38)旦旦:誠懇的樣子。
(39)反:即“返”字。不思其反:不曾想過(guò)會(huì )違背誓言。
(40)反是不思:違反這些。是,指示代詞,指代誓言。是重復上句的意思,變換句法為的是和下句葉韻。
(41)已:了結,終止。焉哉(古讀如茲zī):語(yǔ)氣詞連用,加強語(yǔ)氣,表示感嘆。末句等于說(shuō)撇開(kāi)算了罷!
【氓原文及翻譯注釋】相關(guān)文章:
菊花原文、翻譯及注釋03-06
《守株待兔》原文注釋翻譯03-10
《春曉》原文翻譯及注釋02-29
狼原文翻譯及注釋03-01
牡丹原文、翻譯及注釋03-01
論語(yǔ)原文注釋及翻譯02-28
《莊子·讓 王》原文、注釋與翻譯02-18
溪居原文翻譯及注釋03-01
[集合]論語(yǔ)原文注釋及翻譯02-29