- 相關(guān)推薦
桃源行原文及譯文
桃源行原文及譯文1
桃源行
作者:王安石
原文:
望夷宮中鹿為馬,秦人半死長(cháng)城下。
避時(shí)不獨商山翁,亦有桃源種桃者。
此來(lái)種桃經(jīng)幾春,采花食實(shí)枝為薪。
兒孫生長(cháng)與世隔,雖有父子無(wú)君臣。
漁郎漾舟迷遠近,花間相見(jiàn)因相問(wèn)。
世上那知古有秦,山中豈料今為晉。
聞道長(cháng)安吹戰塵,春風(fēng)回首一沾巾。
重華一去寧復得,天下紛紛經(jīng)幾秦。
譯文:
望夷宮里在指鹿為馬,秦人多半死在長(cháng)城腳下。
逃避亂世的不僅是商山四皓,也有桃花源里的種桃人家。
到此地種桃度過(guò)了多少冬春,采桃花吃桃實(shí)桃枝可作柴薪。
子孫在這里生活與世隔絕,雖有父子卻不分君臣。
漁郎蕩著(zhù)船不知遠近,在桃花深處相見(jiàn)吃驚地彼此相問(wèn)。
世上人怎記起古代有秦,山中人怎料到如今是晉。
聽(tīng)說(shuō)長(cháng)安又吹起戰塵,春風(fēng)中回首往事淚下沾巾。
虞舜一去怎能再得,天下紛紛又歷遭多次似秦末之戰禍。
注釋?zhuān)?/strong>
、判校▁íng):古代歌的一種體裁,又稱(chēng)“歌行”。
、仆膶m:秦國宮名.秦相趙高在此殺秦二世胡亥。鹿為馬:史載趙高欲作亂.恐群臣不聽(tīng),乃指鹿為馬,凡言鹿者皆被殺。后以“指鹿為馬”比喻有意顛倒黑白.混淆是非。這里用來(lái)概指秦國政治的黑暗。
、情L(cháng)城:秦始皇統一中國后,為了防御匈奴南侵,乃修筑長(cháng)城。由于工程浩大.環(huán)境艱苦,死了不少人。這里用來(lái)指代秦國繁重的.勞役。
、缺軙r(shí):逃避亂世。
、缮躺轿蹋褐盖啬h初隱居于商山(在今陜西商縣東南)的東園公、用里先生、綺里季、夏黃公四老人.史稱(chēng)“商山四皓”。這句本自《桃花源詩(shī)》:“贏(yíng)氏亂天紀,賢者避其世。黃綺之商山,伊人亦云逝!
、侍以矗捍柑一ㄔ。
、私(jīng)幾春:度過(guò)了多少冬春。
、绦剑翰窕。
、蜐O郎”二句:本自《桃花源記》”晉太元中.武陵人捕魚(yú)為業(yè),緣溪行.忘路之遠近.忽逢桃花林”,桃源中人“見(jiàn)漁人.乃大驚.問(wèn)所從來(lái)”諸語(yǔ)。漾舟,泛舟。
、巍笆郎稀倍洌罕咀浴短一ㄔ从洝罚骸皢(wèn)今是何世.乃不知有漢。無(wú)論魏晉!笔郎希笣O人。山中.指桃源中人。
、祥L(cháng)安:西漢的首都,這里泛指中原故國。吹戰塵:指發(fā)生戰亂。西晉先是有“八王之亂”。隨后是外族人侵.終至滅亡!短一ㄔ从洝匪鶎(xiě)是東晉時(shí)事,故此概指西漢末年以及西晉頻仍的戰亂。
、兄厝A:即舜,名重華,為傳說(shuō)中上古時(shí)代的賢君。寧:豈。
桃源行原文及譯文2
原文
漁舟逐水愛(ài)山春,兩岸桃花夾古津。
坐看紅樹(shù)不知遠,行盡青溪不見(jiàn)人。
山口潛行始隈隩,山開(kāi)曠望旋平陸。
遙看一處攢云樹(shù),近入千家散花竹。
樵客初傳漢姓名,居人未改秦衣服。
居人共住武陵源,還從物外起田園。
月明松下房櫳靜,日出云中雞犬喧。
驚聞俗客爭來(lái)集,競引還家問(wèn)都邑。
平明閭巷掃花開(kāi),薄暮漁樵乘水入。
初因避地去人間,及至成仙遂不還。
峽里誰(shuí)知有人事,世中遙望空云山。
不疑靈境難聞見(jiàn),塵心未盡思鄉縣。
出洞無(wú)論隔山水,辭家終擬長(cháng)游衍。
自謂經(jīng)過(guò)舊不迷,安知峰壑今來(lái)變。
當時(shí)只記入山深,青溪幾度到云林。
春來(lái)遍是桃花水,不辨仙源何處尋。
譯文
漁舟順溪而下,追尋那美妙的春景,夾岸桃花映紅了古渡口兩旁;(shù)繽紛,忘記了路程遠近;行到青溪盡處,忽然隱約似見(jiàn)人煙。走入了幽深曲折的山口,再往前,豁然開(kāi)朗一片平川。遠望去叢叢綠樹(shù)有如云霞綺聚集,進(jìn)村見(jiàn)戶(hù)戶(hù)門(mén)前翠竹鮮花掩映。第一次才聽(tīng)說(shuō)漢以后的朝代,村民穿戴的還是秦代衣裝。他們世代聚居在武陵源,在這里共建了世外田園。明月朗照,松下房櫳寂靜;旭日升起,村中雞犬聲響起。村人驚訝地把外客迎接,爭相邀請,詢(xún)問(wèn)那世上的消息。清晨的街巷,家家打掃花徑;傍晚的溪邊,漁樵乘船回村。當初因避亂世逃出塵寰,尋到這桃源仙境便不歸還。從此隱居峽谷,再不管外間變化;世人求訪(fǎng)異境,不過(guò)是空望云山。漁人不懷疑這是難得的.仙境,但凡心未盡只把家園掛牽;出洞后他不顧隔山隔水,又決定辭家來(lái)此仙源。自認為來(lái)過(guò)的地方不會(huì )迷路,怎知道眼前的峰壑全然改變。當時(shí)曾記得山徑幽深,沿青溪幾回彎曲才到桃林。此日又逢春天,依然遍地桃花水;仙源何處,已杳杳難尋,不辨道路!
【桃源行原文及譯文】相關(guān)文章:
《桃源行》的原文及賞析08-24
桃源行原文翻譯及賞析12-17
桃源圖原文03-01
醉桃源·春景原文賞析12-17
桃源憶故人原文及賞析02-27
醉桃源·春景原文及賞析07-17
《微雨》原文及譯文08-24
《秋思》原文譯文08-25
《蓮葉》原文及譯文10-03