成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《闕題》原文是什么?該如何翻譯呢?

時(shí)間:2025-08-24 14:55:52 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《闕題二首》原文是什么?該如何翻譯呢?

  闕題二首

  王維〔唐代〕

  荊溪白石出,天寒紅葉稀。

  山路元無(wú)雨,空翠濕人衣。

  相看不忍發(fā),慘淡暮潮平。

  語(yǔ)罷更攜手,月明洲渚生。

  【賞析】

  此詩(shī)以詩(shī)人山行時(shí)所見(jiàn)所感,描繪了初冬時(shí)節的山中景色!扒G溪”發(fā)源于秦嶺山中,流至長(cháng)安東北匯入灞水。詩(shī)人的別墅也在秦嶺山中,此詩(shī)所寫(xiě)應是其別墅周邊的一段景色。首句寫(xiě)山中溪流:荊溪蜿蜒穿流,溪水清淺,因溪水沖刷而泛白的石頭星星點(diǎn)點(diǎn)地露出水面。次句寫(xiě)山中紅葉:天氣業(yè)已寒冷,但山林間仍點(diǎn)綴著(zhù)稀疏的紅葉。從天寒而紅葉猶未盡落,表明天氣是初冬時(shí)節。在以上兩句詩(shī)中,詩(shī)人以“白石出”與“紅葉稀”概括而形象地向讀者展示了初冬山中景色的顯著(zhù)特征。不過(guò)詩(shī)人接著(zhù)就在第三、四句詩(shī)中告訴人們,上述景象并不是此時(shí)山景的全貌,此時(shí)山景的基本面貌,乃是由眾多蒼松翠柏等終年長(cháng)青的樹(shù)木構成的充滿(mǎn)生命力的“空翠”,即一望無(wú)際的空明的翠綠色。詩(shī)人行走在山間小路上,周身被空明的翠綠所包圍,山林間的空氣本就濕潤,而空明的翠色則仿佛已化作綠水灑落下來(lái)似的,雖然未曾下雨,卻不由產(chǎn)生了衣裳被淋濕的感覺(jué)。在此,詩(shī)人通過(guò)一個(gè)似幻似真的“濕”字,巧妙地顯示出山中“空翠”色彩的濃烈。

  在這首小詩(shī)中,詩(shī)人選擇白石散露的小溪,山林間稀疏點(diǎn)綴的紅葉和一望無(wú)際的翠綠色,用一條山徑和一位行人把它們聯(lián)接起來(lái),構就了一幅色彩斑斕的山中初冬風(fēng)景畫(huà)。這幅優(yōu)美的風(fēng)景畫(huà)極具冬的情韻,卻無(wú)冬的肅殺,而仍是充滿(mǎn)著(zhù)生命的活力。

  這首小詩(shī)描繪初冬時(shí)節山中景色。

  首句寫(xiě)山中溪水。荊溪,本名長(cháng)水,又稱(chēng)浐水,源出陜西藍田縣西南秦嶺山中,北流至長(cháng)安東北入灞水。這里寫(xiě)的大概是穿行在山中的上游一段。山路往往傍著(zhù)溪流,山行時(shí)很容易首先注意到蜿蜒曲折、似乎與人作伴的清溪。天寒水淺,山溪變成涓涓細流,露出磷磷白石,顯得特別清淺可愛(ài)。由于抓住了冬寒時(shí)山溪的主要特征,讀者不但可以想見(jiàn)它清澄瑩澈的顏色,蜿蜒穿行的形狀,甚至仿佛可以聽(tīng)到它潺潺流淌的聲音。

  次句寫(xiě)山中紅葉。絢爛的霜葉紅樹(shù),本是秋山的特點(diǎn)。入冬天寒,紅葉變得稀少了;這原是不大引人注目的景色。但對王維這樣一位對大自然的色彩有特殊敏感的詩(shī)人兼畫(huà)家來(lái)說(shuō),在一片濃翠的山色背景上(這從下兩句可以看出),這里那里點(diǎn)綴著(zhù)的幾片紅葉,有時(shí)反倒更為顯眼。它們或許會(huì )引起詩(shī)人對剛剛逝去的絢爛秋色的遐想呢。所以,這里的“紅葉稀”,并不給人以蕭瑟、凋零之感,而是引起對美好事物的珍重和流連。

  如果說(shuō)前兩句所描繪的是山中景色的某一兩個(gè)局部,那么后兩句所展示的卻是它的全貌。盡管冬令天寒,但整個(gè)秦嶺山中,仍是蒼松翠柏,蓊郁青蔥,山路就穿行在無(wú)邊的濃翠之中。蒼翠的山色本身是空明的,不象有形的物體那樣可以觸摸得到,所以說(shuō)“空翠”!翱沾洹弊匀徊粫(huì )“濕衣”,但它是那樣的濃,濃得幾乎可以溢出翠色的水份,濃得幾乎使整個(gè)空氣里都充滿(mǎn)了翠色的分子,人行空翠之中,就象被籠罩在一片翠霧之中,整個(gè)身心都受到它的浸染、滋潤,而微微感覺(jué)到一種細雨濕衣似的涼意,所以盡管“山路元無(wú)雨”,卻自然感到“空翠濕人衣”了。這是視覺(jué)、觸覺(jué)、感覺(jué)的復雜作用所產(chǎn)生的一種似幻似真的感受,一種心靈上的快感!翱铡弊趾汀皾瘛弊值拿,也就在這種心靈上的快感中統一起來(lái)了。

  張旭的《山中留客》說(shuō):“縱使晴明無(wú)雨色,入云深處亦沾衣!薄罢匆隆笔菍(shí)寫(xiě),展示了云封霧鎖的深山另一種美的境界;王維這首《山中》的“濕衣”卻是幻覺(jué)和錯覺(jué),抒寫(xiě)了濃翠的山色給人的詩(shī)意感受。同樣寫(xiě)山中景物,同樣寫(xiě)到了沾衣,卻同工異曲,各臻其妙。真正的藝術(shù)是永遠不會(huì )重復的。

  這幅由白石磷磷的小溪、鮮艷的紅葉和無(wú)邊的濃翠所組成的山中冬景,色澤斑爛鮮明,富于詩(shī)情畫(huà)意,毫無(wú)蕭瑟枯寂的情調。和作者某些專(zhuān)寫(xiě)靜謐境界而不免帶有清冷虛無(wú)色彩的小詩(shī)比較,這一首所流露的感情與美學(xué)趣味都似乎要更健康一些。

  王維

  王維(701年—761年,一說(shuō)699年—761年),字摩詰(jié),號摩詰居士。漢族,河東蒲州(今山西運城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩(shī)人,有“詩(shī)佛”之稱(chēng)。蘇軾評價(jià)其:“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫(huà);觀(guān)摩詰之畫(huà),畫(huà)中有詩(shī)!遍_(kāi)元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂(lè )丞。王維是盛唐詩(shī)人的代表,今存詩(shī)400余首,重要詩(shī)作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。佛教有一部經(jīng),是王維名和字的由來(lái)。王維詩(shī)書(shū)畫(huà)都很有名,多才多藝,音樂(lè )也很精通。與孟浩然合稱(chēng)“王孟”。

【《闕題》原文是什么?該如何翻譯呢?】相關(guān)文章:

《小雨》的原文是什么?該如何理解呢?08-24

《待儲光羲不至》原文是什么?該如何翻譯呢?08-23

《鳴雁行》的原文是什么?該如何鑒賞呢?08-24

《建康》的原文是什么?該如何理解呢?08-24

《沈下賢》的原文是什么?該如何理解呢?08-24

《題鄭防畫(huà)夾五首》的原文是什么?該如何理解呢?08-24

《陸渾山莊》原文是什么?該如何鑒賞呢?08-24

《舟中曉望》的原文是什么?該如何理解呢?08-24

《點(diǎn)絳唇·梅》的原文是什么?該如何鑒賞呢?08-24