(精選)《醉翁亭記》原文與翻譯
在現實(shí)學(xué)習生活中,許多人都接觸過(guò)很多經(jīng)典的文言文吧?文言文是中國古代的書(shū)面語(yǔ)言,是現代漢語(yǔ)的源頭。相信還是有很多人看不懂文言文,以下是小編收集整理的(精選)《醉翁亭記》原文與翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。
《醉翁亭記》原文
宋代:歐陽(yáng)修
環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉,有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè ),得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè )亦無(wú)窮也。
至于負者歌于途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應,傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥。釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂(lè ),非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。
已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè )也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè ),而不知人之樂(lè );人知從太守游而樂(lè ),而不知太守之樂(lè )其樂(lè )也。醉能同其樂(lè ),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。
譯文
環(huán)繞滁州都是山。那西南幾座山峰,樹(shù)林和山谷尤其優(yōu)美。一眼望去樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗,那是瑯琊山。沿著(zhù)山路走六七里,漸漸聽(tīng)到潺潺水聲,看到流水從兩座山峰之間傾瀉而出,那是釀泉。泉水沿著(zhù)山峰折繞,沿著(zhù)山路拐彎,有一座亭子像飛鳥(niǎo)展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭。建造這亭子是誰(shuí)呢?是山上和尚智仙。給它取名又是誰(shuí)呢?太守用自己別號(醉翁)來(lái)命名。太守和他賓客們來(lái)這兒飲酒,只喝一點(diǎn)兒就醉了;而且年紀又最大,所以自號“醉翁”。醉翁情趣不在于喝酒,而在欣賞山水美景。欣賞山水美景樂(lè )趣,領(lǐng)會(huì )在心里,寄托在酒上。
至于太陽(yáng)升起,山林里霧氣散了;煙云聚攏來(lái),山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變化不一,這就是山中朝暮。野花開(kāi)了,有一股清幽香味;好樹(shù)木枝繁葉茂,形成一片濃密綠蔭;風(fēng)高霜潔,天高氣爽,水落石出,這就是山中四季。清晨前往,黃昏歸來(lái),四季風(fēng)光不同,樂(lè )趣也是無(wú)窮無(wú)盡。
至于背著(zhù)東西人在路上歡唱,來(lái)去行路人在樹(shù)下休息,前面招呼,后面答應;老人彎著(zhù)腰走,小孩子由大人領(lǐng)著(zhù)走。來(lái)來(lái)往往不斷行人,是滁州游客。到溪邊釣魚(yú),溪水深并且魚(yú)肉肥美;用釀泉造酒,泉水清并且酒也清;野味野菜,橫七豎八地擺在面前,那是太守主辦宴席。宴會(huì )喝酒樂(lè )趣,不在于音樂(lè );投射中了,下棋贏(yíng)了,酒杯和酒籌交互錯雜;時(shí)起時(shí)坐大聲喧鬧人,是歡樂(lè )賓客們。一個(gè)臉色蒼老老人,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了。
不久,太陽(yáng)下山了,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了。樹(shù)林里枝葉茂密成林,鳥(niǎo)兒到處叫,是游人離開(kāi)后鳥(niǎo)兒在歡樂(lè )地跳躍。但是鳥(niǎo)兒只知道山林中快樂(lè ),卻不知道人們快樂(lè )。而人們只知道跟隨太守游玩快樂(lè ),卻不知道太守以游人快樂(lè )為快樂(lè )啊。醉了能夠和大家一起歡樂(lè ),醒來(lái)能夠用文章記述這樂(lè )事人,那就是太守啊。太守是誰(shuí)呢?是廬陵歐陽(yáng)修吧。
賞析
《醉翁亭記》是歐陽(yáng)修名作,是一篇令人不禁喜愛(ài)名作,最重要原因是它精神面貌十分樂(lè )觀(guān)。寫(xiě)作時(shí)背景是歐陽(yáng)修由于參加范仲淹改革,后失敗,歐陽(yáng)修被株連被貶,此文就是被貶滁州時(shí)作者創(chuàng )作。貫穿《醉翁亭記》全文主線(xiàn)是“樂(lè )”字。醉和樂(lè )是統一,“醉”是表象,“樂(lè )”是實(shí)質(zhì),寫(xiě)醉正是為了寫(xiě)樂(lè )。文中寫(xiě)景成分很重,又多次提到醉字,這是無(wú)足怪。因為既是寫(xiě)亭,自當寫(xiě)出亭景色;又因亭名“醉翁”,自當寫(xiě)出命名之意,這些全屬必要烘托。文章開(kāi)始寫(xiě)望瑯琊,寫(xiě)“山行”和“聞水聲”都暗寓著(zhù)一個(gè)“樂(lè )”字。至破題句“醉翁之意不在酒,在乎山水之間”后,再補一筆,便借“山水之樂(lè )”,明白八道出了全文主線(xiàn)。下文又承“山水之樂(lè )”稍稍展開(kāi),寫(xiě)出中朝暮和四時(shí)之景,并點(diǎn)出“樂(lè )亦無(wú)窮”使讀者如入佳境。但這種“樂(lè )”趣,是人人都體會(huì )到,著(zhù)還不足為奇。等寫(xiě)到“滁人游”“太守宴·”“眾賓歡”時(shí),“樂(lè )”內涵就加深了,因為享受“山水之樂(lè )”不僅有太守及賓客,還有滁人—一州之人,人人都可以縱情山水,這就非同尋常了。文中用“太守醉”結束這歡樂(lè )場(chǎng)面,也是有深意,說(shuō)明“醉翁之意”基調。以下從兩方面展開(kāi);第一,寫(xiě)亭子四周自然景色,以“樂(lè )亦無(wú)窮”表現作者縱情山水之意;第二,寫(xiě)滁州官民同樂(lè )情景,極力寫(xiě)出滁州人民這和平生活怡然自樂(lè )和眾賓盡歡情態(tài),并特意塑造了太守醉酒形象,用這幅生動(dòng)風(fēng)習畫(huà)從側面顯示出政治清明景象,也表達了作者“與民同樂(lè )”政治理想。
本文在語(yǔ)言運用上也很有特色,駢散相間,節奏富于變化,讀起來(lái)聲調鏗鏘,易于成誦,首先本文語(yǔ)言高度概括,含義豐富。最突出是,作者在本文首創(chuàng )“醉翁之意不在酒”“水落石出”已被同時(shí)代和后來(lái)作家所用。其次“《醉翁亭記》語(yǔ)言凝練精粹,金熒潤暢。再次《醉翁亭記》語(yǔ)言抑揚頓挫,鏗鏘悅耳。全文幾乎用“也”結束句尾,又一貫通篇,毫無(wú)重復之感,反有靈動(dòng)之妙,具有一唱三嘆風(fēng)韻。
注釋
1. 環(huán):環(huán)繞。
2. 皆:副詞,都。
3. 環(huán)滁:環(huán)繞著(zhù)滁州城。
4. 滁:滁州,今安徽省滁州市瑯琊區。
5. 其:代詞,它,指滁州城。
6. 壑:山谷。
7. 尤:格外,特別。
8. 蔚然而深秀者,瑯琊也:樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。蔚然:草木茂盛的樣子。而:表并列。
10.峰回路轉:山勢回環(huán),路也跟著(zhù)拐彎。比喻事情經(jīng)歷挫折失敗后,出現新的轉機。
11. 山:名詞作狀語(yǔ),沿著(zhù)山路。
12.潺潺:流水聲。
13. 而:表承接。
14. 釀泉:泉的名字。因水清可以釀酒,故名。
15. 回:回環(huán),曲折環(huán)繞。
16. 翼然:像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀一樣。
17. 然:……的樣子。
18. 臨:居高面下,由上看下。
19. 于:在。
20. 作:建造。
21. 名:名詞作動(dòng)詞,命名。
22. 自謂:自稱(chēng),用自己的別號來(lái)命名。
23. 號:名詞作動(dòng)詞,取別號。
24. 曰:叫做。
25. 輒:就。
26. 年又最高:年紀又是最大的。
27. 意:這里指情趣!白砦讨獠辉诰啤,后來(lái)用以比喻本意不在此而另有目的。
28. 乎:相當于“于”。
29. 得:領(lǐng)會(huì )。
30. 寓:寄托。
31. 林霏:樹(shù)林中的霧氣。霏,原指雨、霧紛飛,此處指霧氣。
32. 開(kāi):消散,散開(kāi)。
33. 歸:聚攏。
34. 暝:昏暗。
35. 晦:陰暗。
36. 晦明:指天氣陰晴明暗。
37. 芳:香花。
38. 發(fā):開(kāi)放。
39.佳木秀而繁陰,好的樹(shù)木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭。
40. 秀:茂盛,繁茂。
41. 繁陰:一片濃密的樹(shù)蔭。
42. 風(fēng)霜高潔:就是風(fēng)高霜潔。天高氣爽,霜色潔白。
43. 至于:連詞,于句首,表示兩段的過(guò)渡,提起另事。
44. 負者:背著(zhù)東西的人。
45. 休于樹(shù):在樹(shù)下休息。
46. 傴僂:腰彎背曲的樣子,這里指老年人
47. 提攜:指攙扶著(zhù)走的小孩子。
48. 臨:靠近,這里是“……旁”的意思。
49. 漁:捕魚(yú)。
50.釀泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在瑯邪山醉翁亭下。
51. 洌:水(酒)清。
52. 山肴:野味。
53. 野蔌:野菜。蔌,菜蔬。
54. 雜然:眾多而雜亂的樣子。
55. 陳:擺放,擺設。
56. 酣:盡情地喝酒。
57. 絲:琴、瑟之類(lèi)的弦樂(lè )器。
58. 竹:簫、笛之類(lèi)的管樂(lè )器。非絲非竹:不在于琴弦管簫。
59. 射:這里指投壺,宴飲時(shí)的一種游戲,把箭向壺里投,投中多的為勝,負者照規定的杯數喝酒。
60.弈:下棋。這里用做動(dòng)詞,下圍棋。
61. 觥籌交錯:酒杯和酒籌相錯雜。形容喝酒盡歡的樣子。
62. 。壕票。
63. 籌:酒籌,用來(lái)計算飲酒數量的籌子。
64. 蒼顏:臉色蒼老。
65. 頹然乎其間:醉醺醺地坐在眾人中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這里形容醉態(tài)。
66.歸:回家。
67. 已而:不久。
68. 陰翳:形容枝葉茂密成陰。
69. 翳:遮蔽。
70. 鳴聲上下:意思是鳥(niǎo)到處叫。上下,指高處和低處的樹(shù)林。
71. 樂(lè )①其樂(lè )②:以游人的快樂(lè )為快樂(lè ) 樂(lè )①:意動(dòng)用法,以…為樂(lè )。樂(lè )②:快樂(lè )。
72. 醉能同其樂(lè ),醒能述以文者:醉了能夠同大家一起歡樂(lè ),醒了能夠用文章記述這樂(lè )事的人。
73. 謂:為,是。
74. 廬陵:廬陵郡,就是吉洲。今江西省吉安市,歐陽(yáng)修先世為廬陵大族!
賞析/鑒賞
《醉翁亭記》是一篇優(yōu)美的散文。這篇散文饒有詩(shī)情畫(huà)意,別具清麗格調,在中國古代文學(xué)作品中確是不可多得的。慶歷五年春,歐陽(yáng)修由于聲援范仲淹等人,再遭貶斥,出知滁洲,本文作于到滁州的第二年!皯c歷新政”的失敗,使他感到苦悶;外放可以擺脫朝廷黨爭,對他也是一種安慰。文章表現了作者這種復雜的心情。本文以一個(gè)“樂(lè )”字貫穿全篇,并坦言“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也!卑颜问б,仕途坎坷的內心抑郁和苦悶寄情于山水之間,消融于與民同樂(lè )之間,在描繪一幅幅變化多姿、秀麗嫵媚的優(yōu)美圖畫(huà)時(shí),體現儒家的傳統思想,正如《尚書(shū)》所言:“德惟善政,政在養民!北憩F了他隨遇而安、與民同樂(lè )的曠達情懷。
全文共四段,條理清楚,構思極為精巧。
此文第一段寫(xiě)醉翁亭之所在,并引出人和事。分五步突出醉翁亭。首先以“環(huán)滁皆山也”五字領(lǐng)起,將滁州的地理環(huán)境一筆勾出,點(diǎn)出醉翁亭座落在群山之中。作者縱觀(guān)滁州全貌,鳥(niǎo)瞰群山懷抱之景。接著(zhù)作者將“鏡頭”全景移向局部,先寫(xiě)“西南諸峰,林壑尤美”,醉翁亭座落在有最美的林壑的西南諸峰之中,視野集中到最佳處。再寫(xiě)瑯琊山“蔚然而深秀”,點(diǎn)山“秀”,照應上文的“美”。又寫(xiě)釀泉,其名字透出了泉與酒的關(guān)系,好泉釀好酒,好酒叫人醉!白砦掏ぁ钡拿直惆抵型赋。然后寫(xiě)醉翁亭,“行六七里,峰回路轉,有亭翼然”,照應上文“蔚然而深秀”,可看出醉翁亭座落在山清水秀的最佳位置上。為下文的活動(dòng)安排了一個(gè)優(yōu)美獨特的背景。作者接著(zhù)轉向敘事抒情,用兩個(gè)短句自問(wèn)自答,道出亭的來(lái)歷:“作之者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也!蓖瑫r(shí)點(diǎn)出“醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè ),得之心而愚之酒也”。說(shuō)明“醉翁”二字的深意,把景與情直接聯(lián)系起來(lái)。這段層與層間過(guò)渡巧妙,由山而峰,由峰而泉,由泉而亭,由亭而人,由人而酒,由酒而醉翁,再由“醉翁之意不在酒”引出“山水之樂(lè )”這一全文的核心命意。句句相銜不著(zhù)痕跡,給人完整的“山水之樂(lè )”印象。
第二段,分述山間朝暮四季的不同景色。作者先用排偶句“日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴瞑”描繪出山間兩幅對比鮮明的朝暮畫(huà)面。接著(zhù)用“野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也”一句話(huà)概括了山間春、夏、秋、冬四季的不同風(fēng)光,一季一幅畫(huà)面!俺币韵滤木涫切〗Y,作者直接抒發(fā)了自己被美景陶醉的歡樂(lè )心情!八臅r(shí)之景不同,而樂(lè )亦無(wú)窮也”,這是上一段總寫(xiě)“山水之樂(lè )”的具體化。這里用對偶句描寫(xiě),散句收束,抑揚頓挫,音韻諧美。
第三段寫(xiě)滁人的游樂(lè )和太守的宴飲。此段描寫(xiě)由景物轉移到人事上。先寫(xiě)滁人之游,描繪出一幅太平祥和的百姓游樂(lè )圖。游樂(lè )場(chǎng)景映在太守的眼里,便多了一層政治清明的意味。接著(zhù)寫(xiě)太守設宴,眾兵宴飲之樂(lè )。宴席豐盛而充滿(mǎn)野趣,眾兵起坐喧嘩,樂(lè )不可支。太守樂(lè )中酒酣而醉,此醉是為山水之樂(lè )而醉,更為能與吏民同樂(lè )而醉。體現太守與下屬關(guān)系融洽,“政通人和”才能有這樣的樂(lè )。
第四段,寫(xiě)宴會(huì )散、眾人歸的情景!叭欢蔌B(niǎo)知山林之樂(lè ),而不之人之樂(lè );人知從太守游而樂(lè ),而不知太守之樂(lè )其樂(lè )也!弊髡咔擅畹赜们蔌B(niǎo)之樂(lè )襯托游人之樂(lè ),又以游人之樂(lè )襯托太守之樂(lè )。但太守之樂(lè )與眾不同,不是眾人所能理解的。作者并沒(méi)有袒露胸懷,只含蓄地說(shuō):“醉能同其樂(lè ),醒能述以文者,太守也!贝司渑c醉翁亭的名稱(chēng)、“醉翁之意不在酒,在乎山水之間”前后呼應,并與“滁人游”、“太守宴”、“眾賓歡”、“太守醉”聯(lián)成一條抒情的線(xiàn)索,曲折地表達了作者內心復雜的思想感情。
《醉翁亭記》文言現象
虛詞注解
“而”用法:
1、蔚然而深秀者:表并列
2、漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間:表承接
3、而年又最高:表遞進(jìn)
4、得之心而寓之酒也:表遞進(jìn)
5、若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴瞑:表承接
6、野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰:表承接
7、水落而石出者:表承接
8、朝而往,暮而歸:表修飾
9、四時(shí)之景不同,而樂(lè )亦無(wú)窮也:表因果
10、往來(lái)而不絕者:表修飾
11、臨溪而漁:【有爭議】Ⅰ、當“臨”為動(dòng)詞時(shí),表順接Ⅱ、當“臨”為介詞時(shí),表修飾
12、溪深而魚(yú)肥:表并列
13、泉香而酒洌:表并列
14、雜然而前陳者:表修飾
15、起坐而喧嘩者:表并列
16、太守歸而賓客從也:表承接
17、而不知人之樂(lè ):表轉折
“之”用法:
1、望之蔚然而深秀者:主謂之間,取消句子獨立性,不譯
2、瀉出于兩峰之間者:助詞,的
3、名之者誰(shuí):代詞,指醉翁亭
4、醉翁之意不在酒:助詞,的
5、山水之樂(lè ):助詞,的
6、得之心而寓之酒也:代詞,指代“山水之樂(lè )”
7、山間之朝暮也:助詞,的
8、宴酣之樂(lè ):助詞,的
9、而不知太守之樂(lè )其樂(lè )也:主謂之間,取消句子獨立性,不譯
詞類(lèi)活用
1、山行六七里山:沿著(zhù)山谷,名詞作狀語(yǔ)。
2、名之者誰(shuí)名:命名,取名,名詞用作動(dòng)詞。
3、自號曰醉翁也號:取名,名詞用作動(dòng)詞。
4、而不知太守之樂(lè )其樂(lè )也(前)樂(lè ):以……為樂(lè ),意動(dòng)用法;(后)樂(lè ):樂(lè )趣,名詞。
5、至于負者歌于途歌:歌曲,名詞用作動(dòng)詞,唱歌。
6、雜然而前陳者前:在前面,名詞作狀語(yǔ)。
7、太守宴也宴:設宴,名詞作動(dòng)詞
古今異義詞
非絲非竹【竹:古義:管樂(lè )器;今義:竹子】
四時(shí)之景不同【時(shí):古義:季節;今義:時(shí)間】
野芳發(fā)而幽香【發(fā):古義:開(kāi)放;今義:散發(fā)】
醉翁之意不在酒【意:古義:情趣;今義:愿望,心愿】
林霏開(kāi)【開(kāi):古義:消散;今義:打開(kāi)】
頹然乎其間者【頹然:古義:醉醺醺的樣子;今義:頹廢的樣子】
一詞多義
1、歸:
太守歸而賓客從:回去
云歸而巖穴暝:聚攏
暮而歸:回來(lái)
2、謂:
太守謂誰(shuí):為,是
太守自謂也:命名
3、臨:
有亭翼然臨于泉上者:居高向下
臨溪而漁:靠近
4、秀
望之蔚然而深秀者:秀麗
佳木秀而繁陰:草木茂盛的樣子
5、樂(lè )
山水之樂(lè ):樂(lè )趣
人知從太守游而樂(lè ):歡樂(lè )
而不知太守之樂(lè )其樂(lè )也:對……感到快樂(lè )【第一個(gè)“樂(lè )”】
6、而
溪深而魚(yú)肥;表并列
飲少輒醉,而年又最高;表遞進(jìn)
雜然而陳前者;表修飾
若夫日出而林霏開(kāi);表承接
特殊句式
1、倒裝句:
至于負者歌于途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應,傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。
。ㄕUZ(yǔ)序應為“于途歌”“于樹(shù)休”。狀語(yǔ)后置句)
醒能述以文者,太守也。
。ㄊ鲆晕模菏鲋晕,以文述之,即是省略句,又是倒裝句,屬狀語(yǔ)后置句。)
2、判斷句:
環(huán)滁皆山也。(“也”表示判斷語(yǔ)氣。)
望之蔚然而深秀者,瑯琊也。(“…者,…也”,判斷句式的標志。)
有亭翼然臨于泉上,醉翁亭也。(“也”表示判斷語(yǔ)氣。)
晦明變化者,山間之朝暮也。(“…者,…也”,判斷句式的標志。)
水落石出者,山間之四時(shí)也。(“…者,…也”,判斷句式的標志。)
往來(lái)而不絕者,滁人游也。(“…者,…也”,判斷句式的標志。)
雜然而前陳者,太守宴也。(“…者,…也”,判斷句式的標志。)
起坐而喧嘩者,眾賓歡也。(“…者,…也”,判斷句式的標志。)
頹然乎其間者,太守醉也。(“…者,…也”,判斷句式的標志。)
醉能同其樂(lè ),醒能述以文者,太守也。(“…者,…也”,判斷句式的標志。)
廬陵歐陽(yáng)修也。(“也”表示判斷語(yǔ)氣。)
3、省略句:
得之心而寓之酒也。
。ā靶摹焙汀熬啤鼻懊娑际÷粤私樵~“于”,應為“得之于心而寓之于酒也!保
《醉翁亭記》中心思想
宋仁宗慶歷五年(一零四五),參知政事范仲淹等人遭讒離職,歐陽(yáng)修上書(shū)替他們分辯,被貶到滁州做了兩年知州。到任以后,他內心抑郁,但還能發(fā)揮“寬簡(jiǎn)而不擾”的作風(fēng),取得了某些政績(jì)!蹲砦掏び洝肪蛯(xiě)在這個(gè)時(shí)期。文章描寫(xiě)了滁州一帶朝暮四季自然景物不同的幽深秀美,滁州百姓和平寧靜的生活,特別是作者在山林中與民一齊游賞宴飲的樂(lè )趣。全文貫穿一個(gè)“樂(lè )”字,其中則包含著(zhù)比較復雜曲折的內容。一則暗示出一個(gè)封建地方長(cháng)官能“與民同樂(lè )”的情懷,一則在寄情山水背后隱藏著(zhù)難言的苦衷。正當四十歲的盛年卻自號“醉翁”,而且經(jīng)常出游,加上他那“飲少輒醉”、“頹然乎其間”的種種表現,都表明歐陽(yáng)修是借山水之樂(lè )來(lái)排譴謫居生活的苦悶。作者醉在兩處:一是陶醉于山水美景之中,二是陶醉于與民同樂(lè )之中。
中心思想:這篇優(yōu)美的山水游記通過(guò)描寫(xiě)醉翁亭的秀麗、自然風(fēng)光和對游人之樂(lè )的敘述,勾勒出一幅太守與民同樂(lè )的圖畫(huà),抒發(fā)了作者的政治理想和娛情山水以排遣抑郁的復雜感情。
通過(guò)描寫(xiě)醉翁亭的自然景色和太守宴游的場(chǎng)面,表現詩(shī)人寄情山水、與民同樂(lè )的思想。
《醉翁亭記》主旨
本文描寫(xiě)醉翁亭的秀麗環(huán)境和自然風(fēng)光,勾勒出一幅太守與民同樂(lè )的圖畫(huà),抒發(fā)了作者的政治思想和寄情山水以排遣遭受打擊的復雜感情。全文描寫(xiě)醉翁亭秀麗的環(huán)境、變化多姿的自然風(fēng)光和游人的山水之樂(lè )、游宴之樂(lè ),表現了作者與民同樂(lè )的思想,抒發(fā)了他貶謫后的抑郁心情。
作者對滁州優(yōu)美山水風(fēng)景的謳歌,對建設和平安定、與民同樂(lè )的理想社會(huì )的努力和向往,尤其是作者委婉而含蓄地所吐露的苦悶,這對宋仁宗時(shí)代的昏暗政治,無(wú)疑在客觀(guān)上是一種揭露,這些自然都閃爍著(zhù)思想光芒。尤其是這篇文章的語(yǔ)言,準確、鮮明、生動(dòng)、優(yōu)美,句式整齊而有變化,全文重復運用“……者……也”的判斷句句式,并且連用二十一個(gè)“也”字,增強文章特有的韻律。
作者
歐陽(yáng)修(1007年8月6日-1072年9月8日,字永叔,號醉翁,晚號六一居士,江南西路吉州廬陵永豐(今江西省吉安市永豐縣)人。北宋政治家、文學(xué)家、史學(xué)家。
歐陽(yáng)修四歲喪父,雖家貧而好學(xué)。宋仁宗天圣八年(1030年)進(jìn)士及第。景祐元年(1034年)任館閣?,兩年后因替被貶的范仲淹申辯而被外貶夷陵。后入朝復職,又升知諫院、知制誥等職,贊助推行慶歷新政。新政失敗后,上疏反對罷免范仲淹等事,被外放知滁、揚、潁及應天等州府。數年后再度被召回朝,拜官翰林學(xué)士。嘉祐五年(1060年)升任樞密副使,次年拜參知政事。宋英宗即位后,被卷入濮議之爭中,頗受非議。宋神宗即位后力求辭位,出知亳、青、蔡三州,又反對熙寧變法的部分措施。熙寧四年(1071年)得以太子少師致仕,翌年逝世,享年六十六歲。累贈太師、楚國公,謚號“文忠”,世稱(chēng)“歐陽(yáng)文忠”。
【《醉翁亭記》原文與翻譯】相關(guān)文章:
原文及翻譯醉翁亭記06-21
《醉翁亭記》原文及翻譯02-24
醉翁亭記原文及翻譯09-12
《醉翁亭記》原文翻譯07-06
《醉翁亭記》原文與翻譯04-01
醉翁亭記原文翻譯08-31
《醉翁亭記》原文與翻譯11-23
古詩(shī)《醉翁亭記》原文及翻譯02-23