- 相關(guān)推薦
王維《酬張少府》全詩(shī)翻譯賞析
在平凡的學(xué)習生活當中,大家應該都接觸過(guò)很多的古詩(shī)詞翻譯賞析吧,那么怎么去翻譯賞析一首古詩(shī)詞呢?下面是小編給大家整理的關(guān)于王維《酬張少府》全詩(shī)翻譯賞析,歡迎閱讀!
王維《酬張少府》全詩(shī)翻譯賞析 1
晚年惟好靜,萬(wàn)事不關(guān)心。
自顧無(wú)長(cháng)策,空知返舊林。
松風(fēng)吹解帶,山月照彈琴。
君問(wèn)窮通理,漁歌入浦深。
解釋?zhuān)?/strong>
晚年特別喜好安靜,對什么事情都漠不關(guān)心。自己覺(jué)得沒(méi)有什么高明的主見(jiàn),只知道返回舊時(shí)的山林。解開(kāi)衣帶讓松林的風(fēng)吹過(guò)來(lái),在山間明月的照耀下彈琴。你問(wèn)我窮通的道理,就聽(tīng)江水深處漁夫唱的歌吧。
譯文:
晚年只圖個(gè)安靜的環(huán)境,對世事件件都不太關(guān)心。
自認沒(méi)有高策可以報國,只好歸隱到這幽靜山林。
松風(fēng)吹拂我且寬衣解帶,山月高照正好弄弦彈琴。
君若問(wèn)窮困通達的道理,請聽(tīng)水邊深處漁歌聲音!
解釋?zhuān)?/strong>
自顧:自念。
空:徒然。
窮通:困厄與發(fā)達。
浦:寬闊的近岸水面。
賞析:
王維早年,也曾有過(guò)政治抱負,對現實(shí)也曾充滿(mǎn)希望。然而,張九齡罷相貶官,朝政大權落到李林甫手中后,很多忠正之士被打擊、遭排斥,政治局面日趨黑暗,王維的理想隨之破滅。雖然在這期間,王維沒(méi)有遭排斥,反而得到了升遷,但他內心仍很矛盾,“自顧無(wú)良策”,只好跳出是非圈子,歸隱山林。
這是一首酬和的詩(shī),詩(shī)人在詩(shī)中自述志趣,表明心跡,說(shuō)明自己決意歸隱,從詩(shī)面上看,詩(shī)人樂(lè )觀(guān)通達,生活得悠然自得,但細細品味,字里行間還是流露出消極無(wú)奈的情緒,耐人尋味,發(fā)人深思。
這是一首贈友詩(shī)。題目冠以“酬”字,當是張少府先有詩(shī)相贈,王維再寫(xiě)此詩(shī)為酬。
這首詩(shī),一上來(lái)就說(shuō),自己人到晚年,惟好清靜,對什么事情都漠不關(guān)心了,乍一看,生活態(tài)度消極之至,但這是表面現象。仔細推求起來(lái),這“惟好靜”的.“惟”字大有文章。是確實(shí)“只”好靜呢,還是“動(dòng)”不了才“只得”好靜呢?既云“晚年”,那么中年呢?早年呢?為什么到了晚年變得“惟好靜”起來(lái)呢?底下三、四兩句,透露了個(gè)中消息。
王維早年,原也有過(guò)政治抱負,在張九齡任相時(shí),他對現實(shí)充滿(mǎn)希望。然而,沒(méi)過(guò)多久,張九齡罷相貶官,朝政大權落到奸相李林甫手中,忠貞正直之士一個(gè)個(gè)受到排斥、打擊,政治局面日趨黑暗,王維的理想隨之破滅。在嚴酷的現實(shí)面前,他既不愿意同流合污,又感到自己無(wú)能為力,“自顧無(wú)長(cháng)策”,就是他思想上矛盾、苦悶的反映。他表面上說(shuō)自己無(wú)能,骨子里隱含著(zhù)牢騷。盡管在李林甫當政時(shí),王維并未受到迫害,實(shí)際上還升了官,但他內心的矛盾和苦悶卻越來(lái)越加深了。出路何在?對于這個(gè)正直而又軟弱、再加上長(cháng)期接受佛教影響的封建知識分子來(lái)說(shuō),自然就只剩下跳出是非圈子、返回舊時(shí)的園林歸隱這一途了!翱罩蹬f林”的“空”字,含有“徒然”的意思。理想落空,歸隱何益?然而又不得不如此。在他那恬淡好靜的外表下,內心深處的隱痛和感慨,還是依稀可辨的。
那么,王維接下來(lái)為什么又肯定、贊賞那種“松風(fēng)吹解帶,山月照彈琴”的隱逸生活和閑適情趣呢?聯(lián)系上面的分析,我們可以體會(huì )到,這實(shí)際上是他在苦悶之中追求精神解脫的一種表現。既含有消極因素,又含有與官場(chǎng)生活相對照、隱示厭惡與否定官場(chǎng)生活的意味。擺脫了現實(shí)政治的種種壓力,迎著(zhù)松林吹來(lái)的清風(fēng)解帶敞懷,在山間明月的伴照下獨坐彈琴,自由自在,悠然自得,這是多么令人舒心愜意啊!“松風(fēng)”、“山月”均含有高潔之意。王維追求這種隱逸生活和閑適情趣,說(shuō)他逃避現實(shí)也罷,自我麻醉也罷,無(wú)論如何,總比同流合污、隨波逐流好吧?在前面四句抒寫(xiě)胸臆之后,抓住隱逸生活的兩個(gè)典型細節加以描繪,展現了一幅鮮明生動(dòng)的形象畫(huà)面,將松風(fēng)、山月都寫(xiě)得似通人意,情與景相生,意和境相諧,主客觀(guān)融為一體,這就大大增強了詩(shī)的形象性。從寫(xiě)詩(shī)的藝術(shù)技巧上來(lái)說(shuō),也是很高明的。
最后,“君問(wèn)窮通理,漁歌入浦深”,回到題目上來(lái),用一問(wèn)一答的形式,照應了“酬”字;同時(shí),又妙在以不答作答:您要問(wèn)有關(guān)窮通的道理嗎?我可要唱著(zhù)漁歌向河浦的深處逝去了。末句五字,又淡淡地勾出一幅畫(huà)面,用它來(lái)結束全詩(shī),可真有點(diǎn)“韻外之致”、“味外之旨”(司空圖《與李生論詩(shī)書(shū)》)的“神韻”呢!這里的“漁歌”,又暗用《楚辭·漁父》的典故:“漁父莞爾而笑,鼓枻而去,乃歌曰:‘滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足!烊,不復與言!蓖跻荨冻o章句》注曰:水清“喻世昭明,沐浴升朝廷也”;水濁“喻世昏暗,宜隱遁也”。也就是“天下有道則見(jiàn),無(wú)道則隱”(《論語(yǔ)·泰伯》)的意思。王維避免對當世發(fā)表議論,隱約其詞,似乎在說(shuō):通則顯,窮則隱,豁達者無(wú)可無(wú)不可,何必以窮通為懷呢?而聯(lián)系上文來(lái)看,又似乎在說(shuō):世事如此,還問(wèn)什么窮通之理,不如跟我一塊歸隱去吧!這就又多少帶有一些與現實(shí)不合作的意味了。詩(shī)的末句,含蓄而富有韻味,耐人咀嚼,發(fā)人深思,正是這樣一種妙結。
王維《酬張少府》全詩(shī)翻譯賞析 2
酬張少府
唐代:王維
晚年唯好靜,萬(wàn)事不關(guān)心。自顧無(wú)長(cháng)策,空知返舊林。
松風(fēng)吹解帶,山月照彈琴。君問(wèn)窮通理,漁歌入浦深。
譯文
人到晚年特別喜好安靜,對人間萬(wàn)事都漠不關(guān)心。
自思沒(méi)有高策可以報國,只要求歸隱家鄉的山林。
寬解衣帶對著(zhù)松風(fēng)乘涼,山月高照正好弄弦彈琴。
君若問(wèn)窮困通達的道理,請聽(tīng)水浦深處漁歌聲音。
注釋
、懦辏阂栽(shī)詞酬答。張少府:當指張九齡,字子壽,一名博物。韶州曲江(今屬廣東)人。官至中書(shū)侍郎同中書(shū)門(mén)下平章事。后遭李林甫排擠罷相。少府,唐人稱(chēng)縣尉為少府。從“君問(wèn)窮通理”句看,張少府亦是詩(shī)人同道之人。
、仆砟辏耗昀现畷r(shí)。唐包佶《發(fā)襄陽(yáng)后卻寄公安人》詩(shī):“晚年多疾病,中路有風(fēng)塵!蔽ǎ阂鄬(xiě)作“惟”,只。好(hào):愛(ài)好。
、亲灶櫍鹤阅;自視。三國魏曹植《贈白馬王彪》詩(shī):“自顧非金石,咄唶令心悲!崩钌谱ⅲ骸班嵭睹(shī)箋》曰:‘顧,念也!遍L(cháng)策:猶良計!妒酚洝て浇蚝钪鞲噶袀鳌罚骸懊覕乐袊,快心匈奴,非長(cháng)策也!
、瓤罩和饺恢。舊林:指禽鳥(niǎo)往日棲息之所。這里比喻舊日曾經(jīng)隱居的園林。晉陶潛《歸園田居》詩(shī)之一:“羈鳥(niǎo)戀舊林,池魚(yú)思故淵!
、纱到鈳В捍抵(zhù)詩(shī)人寬解衣帶時(shí)的閑散心情。解帶,表示熟不拘禮,或表示閑適!度龂尽な裰尽ぶT葛亮傳》:“亮深謂備雄姿杰出,遂解帶寫(xiě)誠,厚相結納!
、省熬龁(wèn)”兩句:這是勸張少府達觀(guān),也即要他像漁樵那樣,不因窮通而有得失之患。君:一作“若”。窮:不能當官。通:能當官。理:道理。漁歌:隱士的歌。暗用《楚辭·漁父》的典故:“漁父莞爾而笑,鼓枻而去,乃歌曰:‘滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足!烊,不復而言!逼稚睿汉影兜纳钐。
賞析
這是一首贈友詩(shī)。全詩(shī)寫(xiě)情多于寫(xiě)景,三、四句隱含不滿(mǎn)朝政之牢騷。也算一首假裝快樂(lè )的詩(shī)。
詩(shī)開(kāi)頭就說(shuō)“晚年唯好靜,萬(wàn)事不關(guān)心”,描述了晚年唯好清靜、萬(wàn)事皆不關(guān)心的心態(tài),看似達觀(guān)。實(shí)則表露出詩(shī)人遠大抱負無(wú)法實(shí)現的無(wú)奈情緒,說(shuō)自己人到晚年,惟好清靜,對什么事情都漠不關(guān)心了,乍一看,生活態(tài)度消極之至。但這是表面現象。仔細推求起來(lái),這“唯好靜”的“唯”字大有文章,一是確實(shí)“只”好靜,二是“動(dòng)”不了才“只得”好靜,三是顯示出極端消極的生活態(tài)度;既不寫(xiě)中年、早年“惟好靜”,卻寫(xiě)晚年變得“惟好靜”,耐人尋味;如細細品味,不難發(fā)現此中包含著(zhù)心靈的隱痛。
頷聯(lián)緊承首聯(lián),“自顧無(wú)長(cháng)策”道出詩(shī)人理想的破滅和思想上的矛盾、痛苦,在冷硬的現實(shí)面前,深感無(wú)能為力;既然理想無(wú)法實(shí)現,就只好另尋出路;入世不成,便只剩下出世一條路了,亦即跳出是非場(chǎng),放波山水,歸隱田園,“空知返舊林”,一個(gè)“空”字,包含著(zhù)幾多酸楚與感慨。此兩句亦透露了一個(gè)中年消息,王維此時(shí)雖任京官,但對朝政已經(jīng)完全失望,開(kāi)始過(guò)著(zhù)半官半隱的生活,“晚年唯好靜,萬(wàn)事不關(guān)心”,正是他此時(shí)內心的真實(shí)寫(xiě)照。
王維早年,懷有政治抱負的雄心,在張九齡任相時(shí),他對現實(shí)充滿(mǎn)希望;然而,沒(méi)過(guò)多久,張九齡罷相貶官,朝政大權落到奸相李林甫手中,忠貞正直之士一個(gè)個(gè)受到排斥、打擊,政治局面日趨黑暗,王維的理想隨之破滅;在嚴酷的現實(shí)面前,他既不愿意同流合污,又感到自己無(wú)能為力!白灶櫉o(wú)長(cháng)策”,就是他思想上矛盾、苦悶的反映。他表面上說(shuō)自己無(wú)能,骨子里隱含著(zhù)牢騷。盡管在李林甫當政時(shí),王維并未受到迫害,實(shí)際上還升了官,但他內心的矛盾和苦悶卻越來(lái)越加深了。對于這個(gè)正直而又軟弱、再加上長(cháng)期接受佛教影響的封建知識分子來(lái)說(shuō),出路就只剩下跳出是非圈子、返回舊時(shí)的園林歸隱這一途了!翱罩蹬f林”意謂:理想落空,歸隱何益?然而又不得不如此。在他那恬淡好靜的外表下,內心深處的隱痛和感慨,還是依稀可辨的。
頸聯(lián)寫(xiě)的是詩(shī)人歸隱“舊林”后的通送適意。理想落空的悲哀被“松風(fēng)吹解帶,山月照彈琴”的閑適所取代。擺脫了仕宦的種種壓力,詩(shī)人可以迎著(zhù)松林清風(fēng)解帶敞懷,在山間明月的伴照下獨坐彈琴,自由自在,悠然自得。然而在這恬淡閑適的生活中,依然可以感受到詩(shī)人內心深處的隱痛和感慨。詩(shī)人肯定、贊賞那種“松風(fēng)吹解帶,山月照彈琴”的隱逸生活和閑適情趣,實(shí)際上是他在苦悶之中追求精神解脫的一種表現。這既含有消極因素,又含有與官場(chǎng)生活相對照、隱示厭惡與否定官場(chǎng)生活的意味。
“松風(fēng)”、“山月”均含有高潔之意。王維追求這種隱逸生活和閑適情趣,說(shuō)他逃避現實(shí)也罷,自我麻醉也罷,無(wú)論如何,總比同流合污、隨波逐流好。詩(shī)人在前面四句抒寫(xiě)胸臆之后,抓住隱逸生活的兩個(gè)典型細節加以描繪,展現了一幅鮮明生動(dòng)的形象畫(huà)面,將“松風(fēng)”、“山月”都寫(xiě)得似通人意,情與景相生,意和境相諧,主客觀(guān)融為一體,這就大大增強了詩(shī)歌的形象性。
尾聯(lián)詩(shī)人借答張少府,用《楚辭·漁父》的'結意現出詩(shī)人企羨漁父悠然獨居,不問(wèn)人間窮通。歌入浦,以不答為咎,合不盡之意于言外!熬龁(wèn)窮通理,漁歌入浦深”,用一問(wèn)一答的形式,照應了“酬”字;同時(shí),又妙在以不答作答:若要問(wèn)我窮通之理,我可要唱著(zhù)漁歌向河浦的深處去了。末句含蓄蘊藉,耐人咀嚼,似乎在說(shuō):世事如此,還問(wèn)什么窮通之理,不如跟我一塊歸隱去吧!又淡淡地勾出一幅畫(huà)面,用它來(lái)結束全詩(shī),可真有點(diǎn)“韻外之致”、“味外之旨”(司空圖《與李生論詩(shī)書(shū)》)的“神韻”。王維避免對當世發(fā)表議論,隱約其詞,似乎在說(shuō):通則顯,窮則隱,豁達者無(wú)可無(wú)不可,何必以窮通為懷。而聯(lián)系上文來(lái)看,又似乎在說(shuō):世事如此,還問(wèn)什么窮通之理,不如跟我一塊歸隱去吧!這就帶有一些與現實(shí)不合作的意味了。
從表面上看,詩(shī)人顯得很達觀(guān)?墒,這種對萬(wàn)事不關(guān)心的態(tài)度,正是一種抑郁不滿(mǎn)情緒的表現,字里行間流露出不得已的苦悶,說(shuō)明了詩(shī)人仍然未忘朝政,消沉思想是理想幻滅的產(chǎn)物!白灶櫉o(wú)長(cháng)策,空知返舊林”兩句含義是非常深永的。他沒(méi)有回天之力,又不愿同流合污,只能潔身隱遁。他又故意用輕松的筆調描寫(xiě)隱居之樂(lè ),并對友人說(shuō)“君問(wèn)窮能理,漁歌入浦深”,大有深意,似乎只有在山林生活中他才領(lǐng)悟了人生的真諦,表現出詩(shī)人不愿與統治者合作的態(tài)度,語(yǔ)言含蓄有致,發(fā)人深思。詩(shī)的末句又淡淡地勾出一幅畫(huà)面,含蓄而富有韻味,耐人咀嚼,發(fā)人深思,正是這樣一種妙結。
【王維《酬張少府》全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:
王維《酬張少府》全詩(shī)翻譯及賞析12-09
王維唐詩(shī)《酬張少府》原文賞析11-09
王維《酬張少府》鑒賞12-08
王維詩(shī)詞酬張少府鑒賞06-27
王維《酬張少府》全文及鑒賞08-26
王維《終南山》全詩(shī)翻譯賞析04-03
王維《使至塞上》全詩(shī)賞析與翻譯04-19
王維《桃源行》全詩(shī)翻譯賞析12-19