- 相關(guān)推薦
冬日有懷李白原文翻譯及賞析
在日常學(xué)習、工作或生活中,大家或多或少都接觸過(guò)一些經(jīng)典的古詩(shī)吧,古詩(shī)按內容可分為敘事詩(shī)、抒情詩(shī)、送別詩(shī)、邊塞詩(shī)、山水田園詩(shī)、懷古詩(shī)(詠史詩(shī))、詠物詩(shī)等。那些被廣泛運用的古詩(shī)都是什么樣子的呢?以下是小編整理的冬日有懷李白原文翻譯及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
原文:
寂寞書(shū)齋里,終朝獨爾思。
更尋嘉樹(shù)傳,不忘角弓詩(shī)。
短褐風(fēng)霜入,還丹日月遲。
未因乘興去,空有鹿門(mén)期。
譯文
獨自一人寂寞的坐在書(shū)齋里,日日夜夜地思念著(zhù)你。
翻入倒柜尋找你的文章,時(shí)時(shí)把你的詩(shī)篇吟誦。
寒冷的風(fēng)霜侵入我的短襖,還丹仙藥遲遲不能煉成。
不能乘興離開(kāi)長(cháng)安,隱居鹿門(mén)的期許已然落空。
注釋
爾思:思念你。
“更尋”二的:據《左傳·昭公二年》載,晉大夫韓宣子聘問(wèn)魯國,宴席間賦《角弓》詩(shī),表達晉魯兄弟之國宜相親之意。又宴于魯大夫季武子家,其家有嘉樹(shù),韓宣子加以贊美,季武子表示要培植好這棵樹(shù),以紀念《角弓》之詠,此處的“嘉樹(shù)傳”與“《角弓》詩(shī)”,均借指李白贈給杜甫的詩(shī)文。嘉樹(shù),佳樹(shù),美樹(shù)。
褐:粗麻制成的短衣,貧苦人所服。
還丹:道家合九轉丹與朱砂再次提煉而成的仙丹,據稱(chēng)服后可以即刻成仙。
未因:無(wú)由,無(wú)從。
鹿門(mén)期:《后漢書(shū)》載,龐德公攜妻子登鹿門(mén)山,采藥不還。后遂以鹿門(mén)泛指隱居之所。鹿門(mén)山在今湖北襄陽(yáng)市東南。
賞析:
★①《左傳》:“晉韓宣子來(lái)聘,公享之。韓宣子賦角弓。既享,燕于季氏,有嘉樹(shù)
★②《后漢書(shū)》:“龐德攜妻子登鹿門(mén)山,采藥不反!
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《冬日有懷李白》是唐代詩(shī)人杜甫創(chuàng )作的一首五言律詩(shī)。此詩(shī)對浪跡江東的李白表達了深深的思念。杜甫曾隨李白漫游一兩年,對李白很是傾慕折服,感情很深厚,一旦分離,關(guān)山阻隔,難免不時(shí)相思。這首詩(shī)就是這種真摯感情的自然流露。
翻譯/譯文
坐在寂寞的書(shū)齋里,一天到晚地思念著(zhù)你。
翻箱倒柜尋找你的文章,時(shí)時(shí)把你的詩(shī)篇吟誦。
寒冷的風(fēng)霜侵入我的短襖,還丹仙藥遲遲不能煉成。
不能乘興離開(kāi)長(cháng)安,隱居鹿門(mén)的期許已然落空。
創(chuàng )作背景
此詩(shī)當作于唐玄宗天寶五載(746年)冬。仇兆鰲《杜少陵集詳注》將這首詩(shī)編在天寶四載(745年)冬,將《春日憶李白》編在天寶五載春。
賞析/鑒賞
此詩(shī)對浪跡江東的李白表達了深深的思念。杜甫曾隨李白漫游一兩年,對李白很是傾慕折服,感情很深厚,一旦分離,關(guān)山阻隔,難免不時(shí)相思。在冬日寒冷又冷清的書(shū)齋環(huán)境里,這種相思的寂寞更加悠長(cháng)深廣。這首詩(shī)就是這種真摯感情的自然流露。
梁園等地的相會(huì )相處,成就了一段偉大的友情,李白與杜甫之間從此不再是獨立的存在,中國文壇也因此可以大聲地對“文人相輕”說(shuō)“不”。一年多的同游論詩(shī),加深了他們之間的了解,也讓他們日后的思念變得更加真實(shí)。李白固然是追求的仙人一樣的生活,然而他的內心不可能忘卻塵世,忘卻他的朋友,他的問(wèn)候化為文字的固然不多,但是已經(jīng)無(wú)盡地表達了他的思念,君不見(jiàn)江水日夜東流,何曾停息!杜甫把心緊緊地貼向了現實(shí),也把思念深深地化為了無(wú)盡的問(wèn)候,不管李白日后遭到了如何的不幸,他依舊把問(wèn)候捎給西風(fēng)。李杜的相互理解導重,既承接了先唐人文的精粹,又給后世文人樹(shù)以巨大的榜樣,于是,有了白居易與元稹的兄弟般的情誼,韓愈與孟郊的知心推重,歐陽(yáng)修對王安石、蘇軾的獎掖,等等。于是,這種問(wèn)候傳承了一種永久的、普遍的力量,在朋友之間洋溢,也在陌生人中蕩漾。
【冬日有懷李白原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
冬日有懷李白翻譯09-12
天末懷李白原文、翻譯、賞析08-31
天末懷李白原文翻譯及賞析10-05
《天末懷李白》原文及翻譯賞析10-29
天末懷李白原文,翻譯,賞析11-04
冬日有懷李白(唐 杜甫)全文注釋翻譯及原著(zhù)賞析08-28
天末懷李白原文、翻譯、賞析3篇05-07
天末懷李白原文翻譯及賞析2篇10-25
天末懷李白原文、翻譯、賞析4篇07-29