- 安全文章 推薦度:
- 合同法全文 推薦度:
- 交通安全文章 推薦度:
- 詩(shī)朗誦《黨旗頌》全文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
華嚴經(jīng)全文多少字
《華嚴經(jīng)》,具名《大方廣佛華嚴經(jīng)》,另稱(chēng)《雜華經(jīng)》。目前學(xué)術(shù)界一般認為,《華嚴經(jīng)》的編集,經(jīng)歷了很長(cháng)的時(shí)間,大約在公元2~4世紀中葉之間,最早流傳于南印度,后傳播到西北印度和中印度。
華嚴經(jīng)的漢譯本有三種:
一、東晉佛馱跋陀羅的譯本,題名《大方廣佛華嚴經(jīng)》,六十卷,為區別于后來(lái)的唐譯本,又稱(chēng)為"舊譯《華嚴》",或稱(chēng)為《六十華嚴》。
二、唐武周時(shí)實(shí)叉難陀的譯本,題名《大方廣佛華嚴經(jīng)》,八十卷,又稱(chēng)為"新譯《華嚴》",或稱(chēng)為《八十華嚴》。
三、唐貞元中般若的譯本,也題名《大方廣佛華嚴經(jīng)》,四十卷,它的全名是《大方廣佛華嚴經(jīng)入不思議解脫境界普賢行愿品》,簡(jiǎn)稱(chēng)為《普賢行愿品》,或稱(chēng)為《四十華嚴》。
此經(jīng)第一譯六十卷本,它的梵文原本三萬(wàn)六千偈,是由慧遠的弟子支法領(lǐng)從于闐(今新疆和田一帶)得來(lái),于晉義熙十四年(418)三月十日在揚州(今南京)道場(chǎng)寺請天竺三藏佛馱跋陀羅譯出,三藏手執梵本,譯為漢語(yǔ),法業(yè)筆受,慧嚴、慧觀(guān)等潤文,吳郡內史孟顗、右衛將軍褚叔度為檀越,于元熙二年(420)六月十日譯竟,劉宋永初二年(421)復校完畢(見(jiàn)《出三藏記集》卷九經(jīng)后記等)。初譯出時(shí)分五十卷,后改為六十卷,內分三十四品,總由七處、八會(huì )的說(shuō)法而成。嗣后唐永隆元年(680)三月,天竺三藏地婆訶羅和法藏?贝私(jīng),見(jiàn)所譯《入法界缺》內有缺文,因更就梵本譯出從摩耶夫人到彌勒菩薩文一段約八九紙補入(見(jiàn)《華嚴經(jīng)探玄記》卷一)。這就成為現行《華嚴經(jīng)》[2]六十卷本。
此經(jīng)第二譯八十卷本,它的梵文原本四萬(wàn)五千頌,系唐則天武后遣使從于闐求得,并請來(lái)其地三藏法師實(shí)叉難陀,于證圣元年(695)三月十四日在洛陽(yáng)大遍空寺開(kāi)始翻譯,武后親臨譯場(chǎng)首題品名,菩提留志、義凈同宣梵本,復禮、法藏等并參與筆受潤文,到圣歷二年(699)十月十八日在佛授記寺譯畢(見(jiàn)《開(kāi)元釋教錄》卷九),成八十卷,內分三十九品,總由七處(同舊譯)、九會(huì )(八會(huì )同舊譯,新增"普光法堂"一會(huì ))的說(shuō)法而成。后法藏發(fā)見(jiàn)此經(jīng)《入法界品》中尚有脫文,仍與地婆訶羅?辫笪,于第八十卷初從彌勒菩薩后至三千大千世界微塵數善知識前中間,補入文殊伸手摩善財頂十五行(《華嚴經(jīng)疏》卷三、《華嚴經(jīng)略策》),即為現今流行的《華嚴經(jīng)》八十卷本。
此經(jīng)第三譯四十卷本,它的梵文原本一萬(wàn)六千七百偈(見(jiàn)《貞元釋教錄》卷十七)系南天竺烏荼國王親手書(shū)寫(xiě)遣使于貞元十一年(795)十一月送贈來(lái)唐。翌年六月,唐德宗囑罽賓三藏般若在長(cháng)安崇福寺從事翻譯,廣濟譯語(yǔ),圓照筆受,智柔、智通回綴,道弘、鑒靈潤文,道章、大通證義,澄觀(guān)、靈邃等詳定,至十四年(798)二月譯畢,成四十卷。其內容系勘同舊新兩譯《華嚴經(jīng)》的`《入法界品》一品,但文字上大為增廣;尤其是四十卷有普賢十大行愿,和新添的普賢廣大愿王清凈偈,是前此兩譯《華嚴經(jīng)》中所未有。以上是漢譯此經(jīng)的三大譯本。此外,此經(jīng)中某一品或一部分傳譯于中國的為數也不少。公元二世紀中--后漢支婁迦讖曾于洛陽(yáng)譯出《兜沙經(jīng)》一卷,當是此經(jīng)別行本漢譯的開(kāi)始,吳支謙、西晉竺法護、聶道真乃至南北朝、隋、唐各朝,都有《華嚴經(jīng)》的支分別行本譯出,在法藏《華嚴經(jīng)傳記》卷一中曾列舉有這類(lèi)別行譯本三十五部。
【華嚴經(jīng)全文多少字】相關(guān)文章:
06-28
《華嚴經(jīng)》大意11-30
11-24
華嚴經(jīng)問(wèn)答03-13
03-06
05-11
華嚴經(jīng)的版本11-29
11-28
11-24