成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《馬詩(shī)》原文及翻譯賞析

時(shí)間:2025-11-29 01:52:07 好文 我要投稿

《馬詩(shī)》原文及翻譯賞析(共15篇)

《馬詩(shī)》原文及翻譯賞析1

  忽憶周天子,驅車(chē)上玉山。

  鳴騶辭鳳苑,赤驥最承恩。

  譯文

  忽然想起天子周穆王,

  浩浩蕩蕩駕車(chē)上玉山。

  跟隨騶從離開(kāi)游樂(lè )苑,

  赤驥終能馳騁至天邊。

  注釋

  周天子:指周穆王。

  玉山:神話(huà)中的山名!渡胶=(jīng)》:“玉山是西王母所居也!

  鳴騶:前呼后擁的騶從。騶:古代養馬兼管駕車(chē)的人。

  赤驥:指火紅色的`馬,傳說(shuō)中周穆王駕車(chē)用的八匹駿馬之一。

  賞析

  李賀《馬詩(shī)》共二十三首,詩(shī)人通過(guò)詠馬、贊馬或慨嘆馬的命運,來(lái)表現志士的奇才異質(zhì)、遠大抱負及不遇于時(shí)的感慨與憤懣。這是其中的第三首。此詩(shī)前兩句敘述周穆王西域取玉的故事,后兩句交代赤驥離開(kāi)鳳苑這游樂(lè )之地,終于有了縱橫馳騁的天地,表達了詩(shī)人不愿困守書(shū)齋,沉淪下僚,渴望展示自己才學(xué),實(shí)現自己抱負的心情。

  李賀

  李賀(約公元790年-約817年),字長(cháng)吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽(yáng)宜陽(yáng)縣)人,家居福昌昌谷,后世稱(chēng)李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩(shī)鬼”之稱(chēng),是與“詩(shī)圣”杜甫、“詩(shī)仙”李白、“詩(shī)佛”王維相齊名的唐代著(zhù)名詩(shī)人。著(zhù)有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩(shī)人,與李白、李商隱稱(chēng)為唐代三李。有“‘太白仙才,長(cháng)吉鬼才’之說(shuō)。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩(shī)人。李賀長(cháng)期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

《馬詩(shī)》原文及翻譯賞析2

  原文

  龍脊貼連錢(qián),銀蹄白踏煙。

  無(wú)人織錦韂,誰(shuí)為鑄金鞭。

  譯文

  龍馬脊毛圖案像連接著(zhù)的銅錢(qián),

  銀蹄奔馳白色一片如踏著(zhù)云煙。

  可是沒(méi)有人為它編織錦繡障泥,

  又有誰(shuí)肯為它鑄就飾金的馬鞭。

  注釋

  龍:健壯的馬。

  連錢(qián):形容毛色斑點(diǎn)狀如連接的銅錢(qián)。

  韂(chàn):也叫障泥,垂覆在馬腹兩側以遮擋泥土的布簾。

  金鞭:以金為飾物的馬鞭。

  賞析

  李賀的《馬詩(shī)》共二十三首,這是第一首。這首詩(shī)開(kāi)頭一個(gè)“龍”字寫(xiě)此馬非比尋常,又有背脊連錢(qián)圖案之奇特外觀(guān),銀蹄踏煙之矯健體格,定是良馬?煽v是良馬,無(wú)人賞識,織得錦韂,鑄成金鞭,又有何用,徒悲而已。詩(shī)以龍脊銀蹄的駿馬自比,慨嘆縱有千里馬但卻沒(méi)有識千里馬的伯樂(lè ),抒發(fā)了作者懷才不遇,抱負不能施展的'抑郁與憤懣之情。

  李賀

  李賀(約公元790年—約817年),字長(cháng)吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽(yáng)宜陽(yáng)縣)人,家居福昌昌谷,后世稱(chēng)李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩(shī)鬼”之稱(chēng),是與“詩(shī)圣”杜甫、“詩(shī)仙”李白、“詩(shī)佛”王維相齊名的唐代著(zhù)名詩(shī)人。著(zhù)有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩(shī)人,與李白、李商隱稱(chēng)為唐代三李。有“‘太白仙才,長(cháng)吉鬼才’之說(shuō)。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩(shī)人。李賀長(cháng)期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

《馬詩(shī)》原文及翻譯賞析3

  原文:

  馬詩(shī)二十三首·其八

  唐代:李賀

  赤兔無(wú)人用,當須呂布騎。

  吾聞果下馬,羈策任蠻兒。

  譯文:

  赤兔無(wú)人用,當須呂布騎。

  駿馬赤兔沒(méi)人用,只有呂布能乘騎。

  吾聞果下馬,羈策任蠻兒。

  聽(tīng)說(shuō)矮小果下馬,蠻兒都可任駕馭。

  注釋?zhuān)?/strong>

  赤兔無(wú)人用,當須呂(lǚ)布騎。

  赤兔:駿馬名。呂布的坐騎。呂布:勇將名。字奉先,東漢末期人。

  吾聞果下馬,羈(jī)策任蠻(mán)兒。

  果下馬:一種非常矮小的馬,騎之可行于果樹(shù)下。羈策:駕馭,驅使。蠻兒:古代對少數民族的蔑稱(chēng)。

  賞析:

  李賀《馬詩(shī)》共二十三首,詩(shī)人通過(guò)詠馬、贊馬或慨嘆馬的命運,來(lái)表現志士的奇才異質(zhì)、遠大抱負及不遇于時(shí)的感慨與憤懣。這是其中的.第八首。此詩(shī)通過(guò)猛將騎良馬,庸人騎劣馬的對比,表明良才必須英主才能任用的道理。同時(shí)也對當時(shí)社會(huì )不能做到“才盡其用”的現象表示極大的憤慨,對趨炎附勢的庸才進(jìn)行無(wú)情的嘲諷。

《馬詩(shī)》原文及翻譯賞析4

  桂香塵處減,練影月前空。

  定惑由關(guān)吏,徒嗟塞上翁。

  翻譯

  征塵里桂香消減,月光下練影成空。

  行動(dòng)定止由關(guān)吏,空為塞上翁悲吟。

  注釋

  桂香:指馬飾物的香氣。

  練影:絲質(zhì)馬飾物的形影。

  定惑:意含雙關(guān),指馬的行止,也指人的禪定與迷妄。

  塞上翁:作者自指,也以善知禍福的塞翁自喻。

  鑒賞

  在隋末戰亂中由隴西貴族建立的唐朝,戰馬享受到了其他朝代望塵莫及的待遇。唐朝人養馬、用馬、愛(ài)馬、贊馬,可是,上官儀的這首詩(shī)卻讓讀者聽(tīng)到了另一種聲音,那是一種低沉的悲吟,他在為馬的命運而嗟嘆。人們將馬飾以名貴的香料、綺麗的錦繡,但這改變不了馬受人駕馭的命運。征塵里它的香氣全都飄散,夜行時(shí)即使衣之以錦繡也毫無(wú)意義。從桂香與練影的易消易逝,作者寫(xiě)出榮華富貴畢竟成空。又從馬的`受人駕馭,表現對不能自主的命運的哀嘆。馬不知自悲,人為之悲;可世上那些貪求富貴而為命運擺布的人,又有誰(shuí)為他們而悲呢。在人對馬的嗟嘆聲中,所蘊含的,實(shí)際上是覺(jué)悟者對未悟者的嗟嘆。

《馬詩(shī)》原文及翻譯賞析5

  原文:

  馬詩(shī)二十三首·其十

  唐代:李賀

  催榜渡烏江,神騅泣向風(fēng)。

  君王今解劍,何處逐英雄?

  譯文:

  催榜渡烏江,神騅泣向風(fēng)。

  亭長(cháng)載著(zhù)駿馬急忙劃槳橫渡烏江,神馬烏騅在向著(zhù)寒風(fēng)悲泣。

  君王今解劍,何處逐英雄?

  王啊今天已經(jīng)解劍自刎身死,我到哪里再去尋找蓋世英雄!

  注釋?zhuān)?/strong>

  催榜渡烏江,神騅(zhuī)泣向風(fēng)。

  榜:船槳。烏江:在今安徽和縣東北。項羽自刎于此。一作“江東”。神騅(zhuī):神騎的烏騅馬,項羽的坐騎。騅,毛色黑白相雜的馬。

  君王今解劍,何處逐英雄?

  君王:一作“吾王”。

  賞析:

  “催榜渡烏江,神騅泣向風(fēng)!边@兩句,寫(xiě)的.是兵敗后的項羽把烏騅送與他人,而烏騅馬卻依戀故主,故而“泣向風(fēng)!边@兩句給全詩(shī)籠上了一層悲涼的色彩。自古以來(lái),一直是駿馬配英雄,但項羽此時(shí)已經(jīng)是英雄末路,因而他才要將烏騅馬送人。這就說(shuō)明了英雄與駿馬也始終不能長(cháng)久相伴!捌蝻L(fēng)”既寫(xiě)出了烏騅馬對故主的眷戀,也寫(xiě)出了對項羽英雄末路的境遇的悲憐。

  “君王今解劍,何處逐英雄!边@兩句表達了對烏騅馬今后狀況的同情。是作者代替馬說(shuō)出辛酸的話(huà),充滿(mǎn)著(zhù)無(wú)限悲情。英雄已逝,烏騅馬失去了知己,充滿(mǎn)無(wú)處依托的迷茫。而這又何嘗不是作者自身的寫(xiě)照呢。李賀一直自詡為“唐諸王孫”,覺(jué)得自己應當擔當起護國安民的重任,而且,他十分聰慧,少年得志,自負甚高,但科舉和仕途卻十分坎坷,得不到重用。這是用擬物的手法寫(xiě)人,實(shí)際也是寫(xiě)他自己。作者有如烏騅馬的才華,但卻苦于沒(méi)有像項羽這樣的英雄來(lái)發(fā)現自己,重用自己。作者是英雄,卻找不到能重用自己的明主,表達了李賀自身懷才不遇的悲憤感。

《馬詩(shī)》原文及翻譯賞析6

  原文:

  馬詩(shī)二十三首·其十六

  唐代:李賀

  唐劍斬隋公,拳毛屬太宗。

  莫嫌金甲重,且去捉颴風(fēng)。

  譯文:

  唐劍斬隋公,拳毛屬太宗。

  李唐將領(lǐng)揮劍斬了隋朝的大公,駿馬拳毛騧歸屬英主唐太宗。

  莫嫌金甲重,且去捉颴風(fēng)。

  不要嫌自己披掛的鎧甲沉重,飛馳時(shí)可以追捕那迅疾的旋風(fēng)。

  注釋?zhuān)?/strong>

  唐劍斬隋(suí)公,拳毛屬太宗。

  唐劍:唐朝的.寶劍,這里喻指滅隋戰爭中以李世民為首的軍事武裝。隋公:原是隋文帝楊堅在北周時(shí)的爵號,這里代指騎過(guò)駿馬“拳毛”的隋朝高級將領(lǐng)。拳毛:指拳毛騧,唐太宗李世民在滅隋戰爭中所獲的駿馬。此馬后被雕刻成石像,成為著(zhù)名的“昭陵六駿”之一。

  莫嫌金甲重,且去捉颴(xuàn)風(fēng)。

  金甲:指披在戰馬身上的鎧甲。飄風(fēng):迅疾的旋風(fēng)。王琦注:“《說(shuō)文》:飄風(fēng),回風(fēng)也。蓋風(fēng)之回旋至疾速者。捉飄風(fēng)即追風(fēng)之意!憋X(xuàn)風(fēng):迅疾的旋風(fēng)。颴,一作“飄”,一作“飆”。王琦注:“《說(shuō)文》:飄風(fēng),回風(fēng)也。蓋風(fēng)之回旋至疾速者。捉飄風(fēng)即追風(fēng)之意!

  賞析:

  本首詩(shī)是組詩(shī)《馬詩(shī)二十三首》中的第十六首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門(mén)庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩(shī)名早著(zhù),但由于得不到力者的引薦,他終是不被賞識,只能掙扎于社會(huì )下層,于是帶著(zhù)憂(yōu)憤之情創(chuàng )作了這組詩(shī)。

  這組詩(shī)歷來(lái)被認為非一時(shí)一地之作。吳企明《李賀集》則認為作于元和九年(公元814年),時(shí)逢馬年,詩(shī)人感慨萬(wàn)千,一氣呵成創(chuàng )作了這組詩(shī)。

《馬詩(shī)》原文及翻譯賞析7

  房兵曹胡馬詩(shī)

  杜甫〔唐代〕

  胡馬大宛名,鋒棱瘦骨成。

  竹批雙耳峻,風(fēng)入四蹄輕。

  所向無(wú)空闊,真堪托死生。

  驍騰有如此,萬(wàn)里可橫行。

  譯文

  房兵曹的這一匹馬是著(zhù)名的大宛馬,它那精瘦的筋骨像刀鋒一樣突出分明。它的兩耳如斜削的竹片一樣尖銳,奔跑起來(lái)四蹄生風(fēng),疾速輕盈。所向無(wú)阻,不怕路途遙遠,真可將生死托付于它。擁有如此奔騰快捷、堪托死生的良馬,真可以橫行萬(wàn)里之外,為國立功了。

  注釋

  兵曹:兵曹參軍的省稱(chēng),是唐代州府中掌官軍防、驛傳等事的小官。房兵曹,不詳為何人。胡:此指西域。大宛(yuān):漢代西域國名,其地在今烏茲別克斯坦境內,盛產(chǎn)良馬。大宛名:著(zhù)名的大宛馬。鋒棱:鋒利的棱角。形容馬的神駿健悍之狀。竹批:形容馬耳尖如竹尖。峻:尖銳!半p耳峻”是良馬的特征之一?埃嚎梢,能夠。托死生:馬值得信賴(lài),對人的生命有保障。驍(xiāo)騰:健步奔馳。

  賞析

  這是者首詠物言志詩(shī)。杜甫本來(lái)善于騎馬,也勁愛(ài)馬,文過(guò)不少詠馬詩(shī)。此詩(shī)的風(fēng)格超邁遒勁,凜凜有生氣,反映了青年杜甫銳于進(jìn)取的精神。

  詩(shī)分前后兩部分。前面四句正面文馬,是實(shí)文。詩(shī)人恰似者位丹青妙手,用傳神之即為我們描畫(huà)了者匹神清骨峻的“胡馬”。它來(lái)自大宛(漢代西域的國名,素以產(chǎn)“汗血馬”著(zhù)稱(chēng)),自然非凡馬可比。接著(zhù),對馬作了形象的刻畫(huà)。南齊謝赫的《古畫(huà)品錄》提出“六法”,第者為“氣韻生動(dòng)”,第二即是“骨法用即”,這是作為氣韻生動(dòng)的首要條件提出來(lái)的。所謂“骨法”,就是要文出對象的風(fēng)度、氣格。杜甫文馬的骨相:嶙峋聳峙,狀如鋒棱,勾勒出神峻的輪廓。接著(zhù)文馬耳如刀削斧劈者般銳利勁挺,這也是良馬的者個(gè)特征。至此,駿馬的昂藏不凡已躍然紙上了,我們似見(jiàn)其咴咴噴氣、躍躍欲試的情狀,下面順勢文其四蹄騰空、凌厲奔馳的雄姿就十分自然!芭焙汀叭搿眱蓚(gè)動(dòng)詞極其傳神。前者文雙耳直豎,有者種挺拔的力度;后者不文四蹄生風(fēng),而文風(fēng)入四蹄,別具神韻。從騎者的感受說(shuō),當其風(fēng)馳電掣之時(shí),好像馬是不動(dòng)的,兩旁的景物飛速后閃,風(fēng)也向蹄間呼嘯而入。詩(shī)人刻畫(huà)細致,唯妙逼真。頷聯(lián)兩句以“二二者”的節奏,突出每句的最后者云:“峻”文馬的氣概,“輕”文它的疾馳,都顯示出詩(shī)人的匠心。這者部分文馬的風(fēng)骨,用的是大即勾勒的方法,不必要的細節者概略去,只文其骨相、雙耳和奔馳之態(tài),因為這三者最能體現馬的特色。正如張彥遠評畫(huà)所云:“即才者二,象已應焉,離披點(diǎn)畫(huà),時(shí)見(jiàn)缺落,此雖即不周而意周也!薄稓v代名畫(huà)記》這就是所謂“文意傳神”。

  詩(shī)的'前四句文馬的外形動(dòng)態(tài),后四句轉文馬的品格,用虛文手法,由詠物轉入了抒情。頸聯(lián)承上奔馬而來(lái),文它縱橫馳騁,歷塊過(guò)都,有著(zhù)無(wú)窮廣闊的活動(dòng)天地;它能逾越者切險阻的能力就足以使人信賴(lài)。這里看似文馬,實(shí)是文人,這其實(shí)就是者個(gè)忠實(shí)的朋友、勇敢的將士、俠義的豪杰的形象。尾聯(lián)先用“驍騰有如此”總挽上文,對馬作概括,最后宕開(kāi)者句:“萬(wàn)里可橫行”,包含著(zhù)無(wú)盡的期望和抱負,將意境開(kāi)拓得非常深遠。這者聯(lián)收得攏,也放得開(kāi),它既是文馬馳騁萬(wàn)里,也是期望房兵曹為國立功,更是詩(shī)人自己志向的文照。盛唐時(shí)代國力的強盛,疆土的開(kāi)拓,激發(fā)了民眾的豪情,書(shū)生寒士都渴望建功立業(yè),封侯萬(wàn)里。這種蓬勃向上的精神用駿馬來(lái)表現確是最合適不過(guò)了。這和后期杜甫通過(guò)對病馬的悲憫來(lái)表現憂(yōu)國之情,真不可同日而語(yǔ)。

  杜甫此詩(shī)將狀物和抒情結合得自然無(wú)間。在文馬中也文人,文人又離不開(kāi)文馬,這樣者方面賦予馬以活的靈魂,用人的精神進(jìn)者步將馬文活;另者方面文人有馬的品格,人的情志也有了形象的表現。這首詠物詩(shī)它做到了既在物之內,又出于物之外,全詩(shī)看似文馬,但通過(guò)贊馬卻表達了作者的胸襟和抱負。

  南朝宋人宗炳的《畫(huà)山水序》認為通過(guò)文形傳神而達于“暢神”的道理。如果者個(gè)藝術(shù)形象不能“暢神”,即傳達作者的情志,那么再酷肖也是無(wú)生命的。杜甫此詩(shī)將狀物和抒情結合得自然無(wú)間。在文馬中也文人,文人又離不開(kāi)文馬,這樣者方面賦予馬以活的靈魂,用人的精神進(jìn)者步將馬文活;另者方面文人有馬的品格,人的情志也有了形象的表現。前人講“詠物詩(shī)最難工,太切題則粘皮帶骨,不切題則捕風(fēng)捉影,須在不即不離之間”錢(qián)泳《履園談詩(shī)》,這個(gè)要求杜甫是做到了。

  杜甫

  杜甫(712-770),字子美,自號少陵野老,世稱(chēng)“杜工部”、“杜少陵”等,漢族,河南府鞏縣(今河南省鞏義市)人,唐代偉大的現實(shí)主義詩(shī)人,杜甫被世人尊為“詩(shī)圣”,其詩(shī)被稱(chēng)為“詩(shī)史”。杜甫與李白合稱(chēng)“李杜”,為了跟另外兩位詩(shī)人李商隱與杜牧即“小李杜”區別開(kāi)來(lái),杜甫與李白又合稱(chēng)“大李杜”。他憂(yōu)國憂(yōu)民,人格高尚,他的約1400余首詩(shī)被保留了下來(lái),詩(shī)藝精湛,在中國古典詩(shī)歌中備受推崇,影響深遠。759-766年間曾居成都,后世有杜甫草堂紀念。

《馬詩(shī)》原文及翻譯賞析8

  武帝愛(ài)神仙,燒金得紫煙。

  廄中皆肉馬,不解上青天。

  譯文

  漢武帝祈求長(cháng)生迷戀神仙,讓方士燒煉金石藥物卻只得到一縷青煙。

  御馬棚里飼養的全是癡肥的凡馬,這種馬啊又怎能懂得馳上藍天?

  注釋

  武帝:漢武帝劉徹,漢景帝之子,《史記·孝武本紀》謂其“尤敬鬼神之祀”,《漢武內傳》稱(chēng)其“好神仙之道”。據《漢書(shū)·武帝紀》載,武帝又喜愛(ài)西域汗血馬,使貳師將軍李廣利伐大宛,得馬甚眾。

  燒金:謂燒煉金石藥物以制丹,迷信者認為服之可以長(cháng)生。

  廄:馬棚。

  肉馬:癡肥的馬,凡庸的馬。

  賞析

  詩(shī)人借古喻今,用詼諧、辛辣的筆墨表現嚴肅、深刻的主題。

  前二句寫(xiě)漢武帝煉丹求仙的事。漢武帝一心想長(cháng)生不老,命方士煉丹砂為黃金以服食,耗費了大量錢(qián)財。結果,所得的不過(guò)是一縷紫煙而已!暗谩弊,看似平常,卻極有份量,對煉丹求仙的荒誕行徑作了無(wú)情的鞭撻和辛辣的嘲諷,深得“一字褒貶”之妙。

  后兩句寫(xiě)馬,緊扣詩(shī)題!皫薪匀怦R,不解上青天”,迫切希望能飛升成仙的漢武帝,不豢養能夠“拂云飛”、“捉飄風(fēng)”的天馬,而讓不中用的'“肉馬”充斥馬廄。用“肉馬”形容馬平庸低劣,非常精當。由于是“御馬”,吃住條件優(yōu)越,一個(gè)個(gè)喂得肥大笨重。這樣的馬在地面上奔跑都有困難,更不可能騎著(zhù)它上天。這兩句寓意頗深,除了暗示漢武帝求天馬上青天的迷夢(mèng)破滅之外,還隱喻當時(shí)有才有識之士被棄置不用,而平庸無(wú)能之輩,一個(gè)個(gè)受到拔擢,竊據高位,擠滿(mǎn)朝廷。依靠這些人是不可能使國家蒸蒸日上,實(shí)現清明的政治理想的。此詩(shī)集中地諷刺了當時(shí)最高統治者迷信昏庸,所用非人,穎鋒內藏,含蘊豐富,而又用“嬉笑”的口吻說(shuō)出來(lái),讀來(lái)使人感到輕松爽快,這在李賀作品中是很少見(jiàn)的。

  創(chuàng )作背景

  本詩(shī)是組詩(shī)中的最后一首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門(mén)庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩(shī)名早著(zhù),但由于得不到力者的引薦,他終是不被賞識,只能掙扎于社會(huì )下層,于是帶著(zhù)憂(yōu)憤之情創(chuàng )作了這組詩(shī)。

  這組詩(shī)歷來(lái)被認為非一時(shí)一地之作。吳企明《李賀集》則認為作于元和九年(814),時(shí)逢馬年,詩(shī)人感慨萬(wàn)千,一氣呵成創(chuàng )作了這組詩(shī)。

  李賀

  李賀(約公元790年-約817年),字長(cháng)吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽(yáng)宜陽(yáng)縣)人,家居福昌昌谷,后世稱(chēng)李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩(shī)鬼”之稱(chēng),是與“詩(shī)圣”杜甫、“詩(shī)仙”李白、“詩(shī)佛”王維相齊名的唐代著(zhù)名詩(shī)人。著(zhù)有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩(shī)人,與李白、李商隱稱(chēng)為唐代三李。有“‘太白仙才,長(cháng)吉鬼才’之說(shuō)。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩(shī)人。李賀長(cháng)期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

《馬詩(shī)》原文及翻譯賞析9

  原文:

  大漠沙如雪,燕山月似鉤。

  何當金絡(luò )腦,快走踏清秋。

  譯文

  平沙萬(wàn)里,在月光下像鋪上一層白皚皚的霜雪。連綿的燕山山嶺上,一彎明月當空,如彎鉤一般。

  何時(shí)才能受到皇帝賞識,給我這匹駿馬佩戴上黃金打造的轡頭,讓我在秋天的'戰場(chǎng)上馳騁,立下功勞呢?

  注釋

  燕山:山名,在現河北省的北部。

  鉤:彎刀,是古代的一種兵器,形似月牙。

  金絡(luò )腦:用黃金裝飾的馬籠頭,說(shuō)明馬具的華貴。

  賞析:

  李賀的《馬詩(shī)》共有23首,名為詠馬,實(shí)際上是借物抒懷,抒發(fā)自己懷才不遇的憤慨和建功立業(yè)的抱負。這里所選的是第五首。

  廣闊的原野,沙白如雪,燕山新月初上,彎如金鉤。這邊塞爭戰之處,正是良馬和英雄大顯身手之地;然而,何時(shí)戰馬才能配上金制轡腦,飛奔在清秋的大地上?本詩(shī)語(yǔ)言明快,風(fēng)格健爽。前兩句寫(xiě)景,寫(xiě)適于駿馬馳騁的燕山原野的景色;后兩句抒情,自比為良馬,期望自己受到重用,一展雄才大志。

《馬詩(shī)》原文及翻譯賞析10

  原文:

  馬詩(shī)二十三首·其十七

  唐代:李賀

  白鐵銼青禾,砧間落細莎。

  世人憐小頸,金埒畏長(cháng)牙。

  譯文:

  白鐵銼青禾,砧間落細莎。

  晶亮的鐵刀細切青嫩的禾苗,墊砧間落下喂養愛(ài)馬的碎草。

  世人憐小頸,金埒畏長(cháng)牙。

  世人憐愛(ài)那馴服的小巧美觀(guān)的'馬,富貴人家的跑馬場(chǎng)上懼怕駿馬牙長(cháng)性暴。

  注釋?zhuān)?/strong>

  白鐵銼(cuò)青禾,砧(zhēn)間落細莎。

  白鐵:白亮的鐵刀。銼:細切。青禾:青嫩的禾苗。砧:指墊以切草的砧板。莎:莎草,多年生草本植物葉細呈線(xiàn)形。

  世人憐小頸,金埒(liè)畏長(cháng)牙。

  小頸:小巧美觀(guān)的馬。金埒:富貴人家的跑馬場(chǎng)。

  賞析:

  本首詩(shī)是組詩(shī)《馬詩(shī)二十三首》中的第十七首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門(mén)庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩(shī)名早著(zhù),但由于得不到力者的引薦,他終是不被賞識,只能掙扎于社會(huì )下層,于是帶著(zhù)憂(yōu)憤之情創(chuàng )作了這組詩(shī)。

  這組詩(shī)歷來(lái)被認為非一時(shí)一地之作。吳企明《李賀集》則認為作于元和九年(公元814年),時(shí)逢馬年,詩(shī)人感慨萬(wàn)千,一氣呵成創(chuàng )作了這組詩(shī)。

《馬詩(shī)》原文及翻譯賞析11

  香幞赭羅新,盤(pán)龍蹙蹬鱗。

  回看南陌上,誰(shuí)道不逢春?

  譯文

  覆蓋在馬鞍上的紅褐色羅帕,噴香嶄新,馬鐙上繡繪的盤(pán)龍,鱗甲生動(dòng)逼真。

  這匹受寵馬兒在村南小路上昂首回顧,看看我,誰(shuí)能說(shuō)時(shí)機不好難以逢春?

  注釋

  香幞(fú):即香羅帕。平時(shí)蓋在馬鞍上,騎時(shí)則去掉。

  赭羅:紅褐色的羅紗。

  盤(pán)龍:彎曲著(zhù)的龍。

  蹙:指用金絲銀線(xiàn)把絲織品刺繡成皺紋狀。這種絲織品叫“蹙金”。

  陌:田間小路。

  逢春:遇著(zhù)好時(shí)機。

  賞析

  本詩(shī)是組詩(shī)《馬詩(shī)二十三首》中的第十四首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門(mén)庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的'清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩(shī)名早著(zhù),但由于得不到力者的引薦,他終是不被賞識,只能掙扎于社會(huì )下層,于是帶著(zhù)憂(yōu)憤之情創(chuàng )作了這組詩(shī)。

  這組詩(shī)歷來(lái)被認為非一時(shí)一地之作。吳企明《李賀集》則認為作于元和九年(公元814年),時(shí)逢馬年,詩(shī)人感慨萬(wàn)千,一氣呵成創(chuàng )作了這組詩(shī)。

  李賀

  李賀(約公元790年-約817年),字長(cháng)吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽(yáng)宜陽(yáng)縣)人,家居福昌昌谷,后世稱(chēng)李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩(shī)鬼”之稱(chēng),是與“詩(shī)圣”杜甫、“詩(shī)仙”李白、“詩(shī)佛”王維相齊名的唐代著(zhù)名詩(shī)人。著(zhù)有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩(shī)人,與李白、李商隱稱(chēng)為唐代三李。有“‘太白仙才,長(cháng)吉鬼才’之說(shuō)。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩(shī)人。李賀長(cháng)期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

《馬詩(shī)》原文及翻譯賞析12

  臘月草根甜,天街雪似鹽。

  未知口硬軟,先擬蒺藜銜。

  譯文

  寒冬臘月里,草根也發(fā)甜,

  京城道路上,白雪撒如鹽。

  不知自己嘴,是硬還是軟,

  就是碰蒺藜,也要去吞銜。

  注釋

  臘月:農歷十二月。

  天街:京城里的街道。

  雪似鹽:《世說(shuō)新語(yǔ)·言語(yǔ)》:“公欣然曰:‘白雪紛紛何所似?’兄子胡兒曰:‘撒鹽空中差可擬!

  蒺藜:植物名,實(shí)有刺。

  賞析

  李賀《馬詩(shī)》是通過(guò)詠馬、贊馬或慨嘆馬的命運,來(lái)表現志士的奇才異質(zhì)、遠大抱負及不遇于時(shí)的感慨與憤懣,共二十三首。這是第二首。這首詩(shī)通過(guò)駿馬在寒冬臘月里無(wú)草可食,饑腸轆轆,只能到白雪覆蓋的土里尋找草根,這時(shí)連草根都變成了甜的,就算是碰到了帶刺的蒺藜,也要把它吃掉。此詩(shī)表現了有志之士的窮苦困頓的'遭遇和倔強不屈的性格。

  李賀

  李賀(約公元790年-約817年),字長(cháng)吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽(yáng)宜陽(yáng)縣)人,家居福昌昌谷,后世稱(chēng)李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩(shī)鬼”之稱(chēng),是與“詩(shī)圣”杜甫、“詩(shī)仙”李白、“詩(shī)佛”王維相齊名的唐代著(zhù)名詩(shī)人。著(zhù)有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩(shī)人,與李白、李商隱稱(chēng)為唐代三李。有“‘太白仙才,長(cháng)吉鬼才’之說(shuō)。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩(shī)人。李賀長(cháng)期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

《馬詩(shī)》原文及翻譯賞析13

  不從桓公獵,何能伏虎威?

  一朝溝隴出,看取拂云飛。

  譯文

  若不是隨從齊桓公出獵,怎能顯示駁馬的伏虎之威?

  一旦躍出那荒僻的山溝野地,定能看到它掠云騰飛。

  注釋

  桓公:齊桓公,春秋時(shí)齊國國君,名小白,曾經(jīng)九合諸侯,一匡天下,是當時(shí)有名的霸主。

  伏虎威:據《管子·小問(wèn)》載,齊桓公有一次騎馬出獵,有只老虎見(jiàn)后躲藏起來(lái);腹珕(wèn)是何因,管仲說(shuō):這匹馬象駁,駁食虎豹,所以老虎嚇得疑懼不前。

  溝隴:山溝野地。喻指處在卑下的地位。

  看。嚎。取,動(dòng)詞詞尾。

  拂云:掠云。

  賞析

  本詩(shī)是組詩(shī)《馬詩(shī)二十三首》中的`第十五首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門(mén)庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩(shī)名早著(zhù),但由于得不到力者的引薦,他終是不被賞識,只能掙扎于社會(huì )下層,于是帶著(zhù)憂(yōu)憤之情創(chuàng )作了這組詩(shī)。

  這組詩(shī)歷來(lái)被認為非一時(shí)一地之作。吳企明《李賀集》則認為作于元和九年(公元814年),時(shí)逢馬年,詩(shī)人感慨萬(wàn)千,一氣呵成創(chuàng )作了這組詩(shī)。

  李賀

  李賀(約公元790年-約817年),字長(cháng)吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽(yáng)宜陽(yáng)縣)人,家居福昌昌谷,后世稱(chēng)李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩(shī)鬼”之稱(chēng),是與“詩(shī)圣”杜甫、“詩(shī)仙”李白、“詩(shī)佛”王維相齊名的唐代著(zhù)名詩(shī)人。著(zhù)有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩(shī)人,與李白、李商隱稱(chēng)為唐代三李。有“‘太白仙才,長(cháng)吉鬼才’之說(shuō)。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩(shī)人。李賀長(cháng)期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

《馬詩(shī)》原文及翻譯賞析14

  寶玦誰(shuí)家子,長(cháng)聞俠骨香。

  堆金買(mǎi)駿骨,將送楚襄王。

  譯文

  身佩玉玦的是誰(shuí)家的好兒郎?久聞他豪俠的美名遠揚四方。

  他花費重金買(mǎi)了駿馬的尸骨,卻要送給并不愛(ài)馬的楚襄王。

  注釋

  寶玦:其狀如環(huán)而有缺口的'玉飾。

  俠骨:指勇武仗義的性格或氣質(zhì)。

  “堆金”句:語(yǔ)本《戰國策·燕策一》,戰國時(shí)郭隗以馬作喻,勸說(shuō)燕昭王招攬賢士,說(shuō)古有君王以千金求千里馬,三年未得,其侍臣主動(dòng)求尋,三月后以五百金買(mǎi)一死駿馬之首,于是不到一年,得千里馬三匹。

  楚襄王:即戰國時(shí)楚頃襄王羋橫。

  賞析

  本詩(shī)是組詩(shī)《馬詩(shī)二十三首》中的第十三首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門(mén)庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩(shī)名早著(zhù),但由于得不到力者的引薦,他終是不被賞識,只能掙扎于社會(huì )下層,于是帶著(zhù)憂(yōu)憤之情創(chuàng )作了這組詩(shī)。

  這組詩(shī)歷來(lái)被認為非一時(shí)一地之作。吳企明《李賀集》則認為作于元和九年(公元814年),時(shí)逢馬年,詩(shī)人感慨萬(wàn)千,一氣呵成創(chuàng )作了這組詩(shī)。

  李賀

  李賀(約公元790年—約817年),字長(cháng)吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽(yáng)宜陽(yáng)縣)人,家居福昌昌谷,后世稱(chēng)李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩(shī)鬼”之稱(chēng),是與“詩(shī)圣”杜甫、“詩(shī)仙”李白、“詩(shī)佛”王維相齊名的唐代著(zhù)名詩(shī)人。著(zhù)有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩(shī)人,與李白、李商隱稱(chēng)為唐代三李。有“‘太白仙才,長(cháng)吉鬼才’之說(shuō)。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩(shī)人。李賀長(cháng)期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

《馬詩(shī)》原文及翻譯賞析15

  重圍如燕尾,寶劍似魚(yú)腸。

  欲求千里腳,先采眼中光。

  譯文

  勇士雙重圍繞的腰帶猶如燕尾,風(fēng)度翩翩威武雄壯,腰間佩著(zhù)魚(yú)腸名劍。

  想要尋求千里馬幫助建立功業(yè),先要把馬眼中的光彩識辨識辨。

  注釋

  重圍:指雙重圍繞的腰帶。

  燕尾:指拖垂的帶頭之末端猶如燕尾的分叉。

  魚(yú)腸:寶劍名。一謂極小之匕首,可藏置于魚(yú)腹中者;一謂劍之文理屈曲若魚(yú)腸者。觀(guān)李賀詩(shī)意,當指后一種。

  千里腳:指日行千里之駿馬。猶言“千里足”。

  眼中光:據《伯樂(lè )相馬經(jīng)》和《齊民要術(shù)》載,能在馬的目瞳中映出人的頭和足的,閃著(zhù)紫艷光的是千里馬。

  賞析

  本首詩(shī)是組詩(shī)中的第二十首。李賀是唐室宗孫,系出鄭王李亮之后。但積久年深,他這唐室宗枝,卻早被皇家忘卻,直敗落到山坡村居、門(mén)庭冷落、甲蔬淡飯難于為繼的清苦地步。盡管才華橫溢,礪志苦讀,詩(shī)名早著(zhù),但由于得不到力者的.引薦,他終是不被賞識,只能掙扎于社會(huì )下層,于是帶著(zhù)憂(yōu)憤之情創(chuàng )作了這組詩(shī)。

  這組詩(shī)歷來(lái)被認為非一時(shí)一地之作。吳企明《李賀集》則認為作于元和九年(814),時(shí)逢馬年,詩(shī)人感慨萬(wàn)千,一氣呵成創(chuàng )作了這組詩(shī)。

  李賀

  李賀(約公元790年-約817年),字長(cháng)吉,漢族,唐代河南福昌(今河南洛陽(yáng)宜陽(yáng)縣)人,家居福昌昌谷,后世稱(chēng)李昌谷,是唐宗室鄭王李亮后裔。有“詩(shī)鬼”之稱(chēng),是與“詩(shī)圣”杜甫、“詩(shī)仙”李白、“詩(shī)佛”王維相齊名的唐代著(zhù)名詩(shī)人。著(zhù)有《昌谷集》。李賀是中唐的浪漫主義詩(shī)人,與李白、李商隱稱(chēng)為唐代三李。有“‘太白仙才,長(cháng)吉鬼才’之說(shuō)。李賀是繼屈原、李白之后,中國文學(xué)史上又一位頗享盛譽(yù)的浪漫主義詩(shī)人。李賀長(cháng)期的抑郁感傷,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辭去奉禮郎回昌谷,27歲英年早逝。

【《馬詩(shī)》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:

《馬詩(shī)》原文及翻譯賞析11-29

還詩(shī)原文賞析及翻譯12-19

馬嵬原文翻譯及賞析12-17

嬌女詩(shī)原文翻譯及賞析12-17

《牧童詩(shī)》原文及翻譯賞析12-18

雜詩(shī)原文翻譯及賞析03-10

琴詩(shī)原文翻譯及賞析03-16

曉窗原文、翻譯及全詩(shī)賞析07-28

七步詩(shī)原文翻譯及賞析12-17