成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《馬說(shuō)》原文翻譯及鑒賞

時(shí)間:2025-11-12 16:18:58 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

《馬說(shuō)》原文翻譯及鑒賞

  馬說(shuō)

  唐代:韓愈

  世有伯樂(lè ),然后有千里馬。千里馬常有,而伯樂(lè )不常有。故雖有名馬,祇辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間,不以千里稱(chēng)也。(祇辱一作:只辱)

  馬之千里者,一食或盡粟一石。食馬者不知其能千里而食也。是馬也,雖有千里之能,食不飽,力不足,才美不外見(jiàn),且欲與常馬等不可得,安求其能千里也?(食馬者通:飼)

  策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意,執策而臨之,曰:“天下無(wú)馬!”嗚呼!其真無(wú)馬邪?其真不知馬也!

  【翻譯】

  世上(先)有伯樂(lè ),然后有千里馬。千里馬經(jīng)常有,但是伯樂(lè )不常有。所以即使有名貴的馬,只是辱沒(méi)在仆役的手中,(跟普通的馬)一同死在槽櫪之間,不以千里馬著(zhù)稱(chēng)。

  (日行)千里的馬,吃一頓有時(shí)能吃完一石糧食。喂馬的人不知道它能(日行)千里而(像普通的馬一樣)來(lái)喂養它。這樣的馬,雖然有(日行)千里的能力,但吃不飽,力氣不足,才能和美德不能表現在外面。想要和普通的馬一樣尚且做不到,怎么能夠要求它(日行)千里呢?

  不按照(驅使千里馬的)正確方法鞭打它,喂養它卻不能竭盡它的才能,聽(tīng)千里馬嘶鳴,卻不能通曉它的意思,拿著(zhù)鞭子面對它,說(shuō):"天下沒(méi)有千里馬!"唉,難道真的沒(méi)有千里馬嗎?大概是真的不認識千里馬吧!

  【鑒賞】

  《馬說(shuō)》是一篇說(shuō)理文,似寓言而實(shí)非寓言,用比喻說(shuō)理卻并未把所持的論點(diǎn)正面說(shuō)穿,沒(méi)有把個(gè)人意見(jiàn)強加給讀者。通過(guò)形象思維來(lái)描述千里馬的遭遇,提出事實(shí),省卻了講大道理的筆墨,作者利用了古漢語(yǔ)中虛詞(語(yǔ)助詞、感嘆詞和連接詞),體現出一唱三嘆的滋味和意境。伯樂(lè )的典故幾次被韓愈引用(見(jiàn)韓愈所作的《為人求薦書(shū)》及《送溫處士赴河陽(yáng)序》),可見(jiàn)韓愈命運的坎坷。

  《馬說(shuō)》的第一句是大前提:“世有伯樂(lè )然后有千里馬”。這個(gè)命題不合邏輯。因為存在決定意識,伯樂(lè )善相馬的知識和經(jīng)驗,必須從社會(huì )上(或說(shuō)自然界)存在著(zhù)大量的千里馬身上取得,然后逐漸總結出來(lái)的。所以有人認為韓愈這句話(huà)是本末倒置,是唯心主義的。從唯物主義原則來(lái)看,這句話(huà)是錯誤的。韓愈把它作為語(yǔ)言,卻是發(fā)人深省的警句,是名言。因為世上有伯樂(lè )這種知識和本領(lǐng)的人太少。于是作者在下文正面點(diǎn)明主旨,把千里馬的無(wú)限委屈傾訴出來(lái)。正由于“伯樂(lè )不常有”,不少的千里馬不僅找不到一個(gè)好的牧馬人,而是“祇辱于奴隸人之手”,受無(wú)知小人的腌氣。這些寶馬死于槽櫪之間,其遭遇不幸、結局悲慘。沒(méi)有把這些馬當做千里馬,千里馬的死也是毫無(wú)所謂的了!安灰郧Ю锓Q(chēng)也”,包含著(zhù)這樣的意思:連同情它們的人都沒(méi)有,更談不上對千里馬的死表示遺憾、惋惜和悔恨痛心了。從文章表面看,作者說(shuō)得透徹,卻有很多辛酸痛楚還沒(méi)有吐露,看似奔放,實(shí)則內涵豐富。

  作者刻畫(huà)“食馬者”與千里馬之間的矛盾,兩相對照,既寫(xiě)出千里馬的抑郁不平,也寫(xiě)出不識真才者的愚昧專(zhuān)橫。千里馬在無(wú)人給它創(chuàng )造有利的客觀(guān)條件時(shí),有時(shí)欲一展所長(cháng)卻有力無(wú)處使,最后到了無(wú)力可使的程度,連一匹普通馬也比不上,實(shí)現不了日行千里的功能,因此待遇也就比不上一匹“常馬”。受辱和屈死也就不足為奇,不會(huì )引起人們的注意了。由于食馬者的原因,千里馬不能恪盡職守,還會(huì )受到責難和懲罰,往往被痛打一頓在待遇上也就越加糟糕(食之不能盡其材)。表面看“食馬者”不是伯樂(lè ),不懂馬語(yǔ),卻蘊涵著(zhù)懷才不遇的人面對那些愚昧專(zhuān)橫的統治者就是申訴也無(wú)用這一層意思。

  文章寫(xiě)到這里,作者還覺(jué)得不夠,又接著(zhù)用“鳴之而不能通其意”,從“人”的方面再做深入一層的刻畫(huà)。使文章生動(dòng)深刻,也表現出作者的憤激。作者并沒(méi)有立即譴責這種不識馬的“人”,反而讓他面對著(zhù)千里馬不懂裝懂,還說(shuō)“天下無(wú)馬”。意思是說(shuō),這樣的“人”在主觀(guān)動(dòng)機方面還是不錯的,他并非不想選拔人才,并非沒(méi)有求賢用賢之心,無(wú)奈賢人賢才太“少”了。明明是“人”的主觀(guān)上出了問(wèn)題,卻把這種局面的形成推給客觀(guān)條件的不如意、不理想。眼前就是一匹千里馬,食馬者卻對著(zhù)千里馬發(fā)出了“天下無(wú)馬”的慨嘆,認為這不過(guò)是一匹連常馬也不如的馬。這是作者的諷刺。文章寫(xiě)至此處,作者立即點(diǎn)明主題,用嗚呼!其真無(wú)馬邪(yé)?其真不知馬也!結束,把“無(wú)馬”和“不知馬”這一矛盾形成一個(gè)高潮。這是韓愈凝聚濃縮手法的結果。

  【文體介紹】

  “說(shuō)”,是古代用以記敘、議論或說(shuō)明等方式來(lái)闡述事理的文體?梢园l(fā)表議論,也可以記事,屬議論文,大多是陳述作者對某個(gè)問(wèn)題的見(jiàn)解,有點(diǎn)像現代雜文的風(fēng)格,學(xué)習時(shí)要注意體會(huì )。

  “說(shuō)”的語(yǔ)言通常簡(jiǎn)潔明了,寓意深刻;寫(xiě)法較靈活,跟現代的雜文大體相似,通常采以小見(jiàn)大的辦法,借講寓言故事、狀寫(xiě)事物等來(lái)說(shuō)明事理,這就是我們所說(shuō)的“托物寓意”。

  【層次劃分】

  全文分三段

  第一段,從千里馬對伯樂(lè )的依賴(lài)關(guān)系出發(fā),說(shuō)明千里馬才能的被埋沒(méi)是不可避免的。文章一開(kāi)篇就奇峰突起,用“世有伯樂(lè ),然后有千里馬”點(diǎn)出論證的前提。這句話(huà)還包含著(zhù)一個(gè)反題,即“無(wú)伯樂(lè ),則無(wú)千里馬”,實(shí)際上指明了千里馬對伯樂(lè )的依賴(lài)關(guān)系。但這里的“伯樂(lè )”是一個(gè)普遍概念,指的是特別善于相馬的人。因此下面接著(zhù)就提出“千里馬常有,而伯樂(lè )不常有”這一論斷,突出了這“常有”和“不常有”之間的尖銳矛盾,說(shuō)明千里馬的被埋沒(méi)簡(jiǎn)直具有必然性。然后趁勢而下,說(shuō)到千里馬的命運上來(lái),用“祇辱于奴隸人之手,駢死于槽櫪之間”描繪了千里馬被埋沒(méi)的具體情形,引人深思。這一段,從全篇來(lái)看,目的是提出問(wèn)題;它之所以要強調知馬者惟伯樂(lè )這個(gè)意思,則是為下文揭露“食(sì)馬者”的“不知馬”張本。

  第二段,揭示千里馬被埋沒(méi)的根本原因是“食(sì)馬者”的“不知馬”。千里馬被埋沒(méi),在一般人看來(lái),大概要歸咎于它的才美“不外見(jiàn)”。因此,本段一開(kāi)頭就用“馬之千里者,一食或盡粟一石,食(sì)馬者不知其能千里而食也”點(diǎn)出問(wèn)題的要害!耙皇郴虮M粟一石”是夸張的說(shuō)法,強調千里馬的食量大大超過(guò)常馬;“不知其能千里而食”,是說(shuō)“食(sì)馬者”只是按照常馬的食量來(lái)喂養它,說(shuō)明這種人的無(wú)知。接著(zhù),先以“是馬也,雖有千里之能”作低回之勢;再用一組排比句揭示這“才美不外見(jiàn)”,正是“食不飽,力不足”所造成的惡果;最后又用反詰句“且欲與常馬等不可得,安求其能千里也”,對“食(sì)馬者”的無(wú)知發(fā)出強烈的譴責。這是從反面證明“世有伯樂(lè ),然后有千里馬”的道理。

  第三段,歸納全文中心,對“食(sì)馬者”的無(wú)知妄說(shuō)進(jìn)行辛辣的嘲諷。先用揭露矛盾的方法刻畫(huà)“食(sì)馬者”的形象:“策之不以其道,食之不能盡其材,鳴之而不能通其意”,這三句緊承上文,全面總結了這種人“不知馬”的表現;“執策而臨之”,寫(xiě)他們洋洋自得、以“知馬者”自居的神情,“之”指代千里馬,他們在千里馬跟前竟然宣稱(chēng)“天下無(wú)馬”,這是十足的妄說(shuō)。兩相對照,生動(dòng)地揭露了這種人的愚蠢、荒唐。然后用“嗚呼”領(lǐng)出作者的感慨:“其真無(wú)馬邪”承上文“天下無(wú)馬”,是作者對“食馬者”的反詰,也是向讀者發(fā)問(wèn),用來(lái)為下句蓄勢;然后以“其真不知馬也”作答,結住全文。

  本文篇幅雖短,中心卻十分突出。貫穿全文的是“不知馬”這句話(huà)。文中連用十一個(gè)“不”字。開(kāi)始說(shuō)“伯樂(lè )不常有”、千里馬之“不以千里稱(chēng)”,已隱含著(zhù)“不知馬”的意思;中間先明確指出“食(sì)馬者不知其能千里而食”,然后以“食不飽,力不足,才美不外見(jiàn)(xiàn),且欲與常馬等不可得”說(shuō)明“不知”所造成的惡果;最后更以“不以”“不能”來(lái)痛斥“食(sì)馬者”的無(wú)知,由此導出全文的結句“其真不知馬也”,點(diǎn)明了中心。

【《馬說(shuō)》原文翻譯及鑒賞】相關(guān)文章:

《馬說(shuō)》原文鑒賞08-24

《馬說(shuō)》原文及翻譯05-25

雜說(shuō)四·馬說(shuō)原文、翻譯02-29

馬嵬原文翻譯及賞析12-17

捕蛇者說(shuō)原文及翻譯08-23

《少年中國說(shuō)》原文翻譯05-24

黃生借書(shū)說(shuō)原文翻譯05-25

送東陽(yáng)馬生序原文及翻譯12-26

袁枚《黃生借書(shū)說(shuō)》原文與翻譯06-10

袁枚《黃生借書(shū)說(shuō)》原文翻譯10-24