成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

寇準傳原文及翻譯

時(shí)間:2025-11-10 19:32:57 好文 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

寇準傳原文及翻譯

寇準傳原文及翻譯1

  寇準,字平仲,華州下邽人也。準少英邁,通《春秋》三傳。年十有九,舉進(jìn)士。太宗取人,多臨軒顧問(wèn),年少者往往罷去;蚪虦试瞿,答曰:“準方進(jìn)取,可欺君邪?”后中第,授大理評事,累遷殿中丞、通判鄆州。召試學(xué)士院,授右正言、直史館,為三司度支推官,轉鹽鐵判官。

  會(huì )詔百官言事,而準極陳利害,帝益器重之。擢尚書(shū)虞部郎中、樞密院直學(xué)士,判吏部東銓。嘗奏事殿中,語(yǔ)不合,帝怒起,準輒引帝衣,令帝復坐,事決乃退。上由是嘉之,曰:“朕得寇準,猶文皇之得魏征也!

  淳化二年春,大旱,太宗延近臣問(wèn)時(shí)政得失,眾以天數對。準對曰:“《洪范》天人之際,應若影響,大旱之征,蓋刑有所不平也!碧谂鹑虢许曋贉蕟(wèn)所以不平狀準曰愿召二府至臣即言之。有詔召二府入,準乃言曰:“頃者祖吉、王淮皆侮法受賕,吉贓少乃伏誅;淮以參政沔之弟,盜主守財至千萬(wàn),止杖,仍復其官,非不平而何?”太宗以問(wèn)沔,沔頓首謝,于是切責沔,而知準為可用矣。即拜準左諫議大夫、樞密副使,改同知院事。

  自唐末,蕃戶(hù)有居渭南者,溫仲舒知秦州,驅之渭北,立堡柵以限其往來(lái)。太宗覽奏不懌,曰:“古羌戎尚雜處伊、洛,彼蕃夷易動(dòng)難安,一有調發(fā),將重困吾關(guān)中矣!睖恃裕骸疤扑苇Z不賞邊功,卒致開(kāi)元太平。疆埸之臣邀功以稔禍,深可戒也!钡垡蛎鼫适刮急,安撫族帳,而徙仲舒鳳翔。

  真宗即位,遷尚書(shū)工部侍郎。六年,遷兵部,為三司使。時(shí)合鹽鐵、度支、戶(hù)部為一使,真宗命準裁定,遂以六判官分掌之,繁簡(jiǎn)始適中。景德元年,契丹內寇,縱游騎掠深、祁間,小不利輒引去,徜徉無(wú)斗意。準曰:“是狃我也。請練師命將,簡(jiǎn)驍銳據要害以備之!笔嵌,契丹果大入。因請帝幸澶州。高瓊麾衛士進(jìn)輦,帝遂渡河,御北城門(mén)樓,遠近望見(jiàn)御蓋,踴躍歡呼,聲聞數十里。契丹相視驚愕,不能成列。敵數千騎乘勝薄城下,詔士卒迎擊,斬獲大半,乃引去。

  天禧三年,真宗得風(fēng)疾,劉太后預政于內,降準為太常卿、知相州,徙安州,貶道州司馬。帝初不知也,他日,問(wèn)左右曰:“吾目中久不見(jiàn)寇準,何也?”左右莫敢對。帝崩時(shí)亦信惟準與李迪可托,其見(jiàn)重如此。(選自《宋史列傳四十》)

  4.下列對文中畫(huà)波浪線(xiàn)部分的斷句,正確的一項是(3分)( )

  A.太宗怒起/入禁中頃之/召準問(wèn)所以/不平狀/準曰/愿召二府至臣/即言之

  B.太宗怒/起入禁中/頃之/召準問(wèn)/所以不平狀/準曰/愿召/二府至/臣即言之

  C.太宗怒/起入禁中/頃之/召準問(wèn)所以不平狀/準曰/愿召二府至/臣即言之

  D.太宗怒起/入禁中頃之/召準問(wèn)/所以不平狀/準曰/愿召二府/至臣即言之

  5.下列對文中加點(diǎn)詞語(yǔ)的相關(guān)內容的解說(shuō),正確的一項是(3分)( )

  A.“《春秋》三傳”,是《春秋左氏傳》《春秋公羊傳》《春秋谷梁傳》的合稱(chēng);“傳”,即傳記。

  B.尚書(shū),即尚書(shū)省,與“中書(shū)省”“門(mén)下省”并稱(chēng)“三省”,尚書(shū)省是執行機構,主要負責貫徹執行重要政令,其長(cháng)官為尚書(shū)令,副長(cháng)官為左右仆射。

  C.“淳化二年春”,是中國古代四種主要紀年法中的王公即位年次紀年法,另外三種紀年法分別是年號紀年法、干支紀年法和年號干支兼用法。

  D.“崩”是指古代帝王去世,王后去世為“薨”,諸侯去世為“卒”,大夫去世為“不祿”。

  6.下列對原文有關(guān)內容的概括和分析,不正確的一項是(3分)( )

  A.寇準年少有才,19歲就考中進(jìn)士,且精通《春秋》三傳;他為人誠實(shí),不欺不瞞;討論國事時(shí),他極力陳說(shuō)利害,深得皇上器重。

  B.寇準性情耿直而執著(zhù),曾經(jīng)議事時(shí)與皇上意見(jiàn)不合,皇上十分生氣想要離開(kāi),可是,寇準毫不退讓?zhuān)瑺砍蹲』实鄣囊路环,直到皇上讓步,寇準才退下?/p>

  C.淳化二年天大旱,皇上問(wèn)時(shí)政所失,大臣們認為是天數,寇準卻借機說(shuō)案,認為與朝政得失有關(guān),指出法度有不公平之處,于是說(shuō)出祖吉、王淮枉法之事。

  D.寇準在與契丹軍隊交戰中展示了指揮才能,他仔細觀(guān)察和分析敵情,及時(shí)調遣軍隊進(jìn)行防御,并請皇上駕臨澶州以鼓舞士氣,結果大敗契丹軍隊。

  7.把文中畫(huà)橫線(xiàn)的句子翻譯成現代漢語(yǔ)。(10分)

 。1)唐宋璟不賞邊功,卒致開(kāi)元太平。疆埸之臣邀功以稔禍,深可戒也。

  譯文:

 。2)是狃我也。請練師命將,簡(jiǎn)驍銳據要害以備之。

  譯文:

  答案:

  4.C [原文標點(diǎn):太宗怒,起入禁中。頃之,召準問(wèn)所以不平狀,準曰:“愿召二府至,臣即言之!盷

  5.B [A項“傳”是為經(jīng)書(shū)作注的著(zhù)作。C項“淳化二年春”是年號紀年法。D項帝王和王后去世叫“崩”,王侯死叫薨(唐以后二品以上官員死也稱(chēng)“薨”),大夫死叫“卒”,士死為“不祿”。]

  6.B [是寇準牽扯住皇帝的衣服不讓其離開(kāi),直到事情解決后才退下。]

  7.(1)唐朝宋璟不賞賜邊地戰功,最終導致開(kāi)元時(shí)的太平。邊疆大臣(想要)求取戰功而(以致)釀出禍患,很是值得警戒(警惕)啊。

 。2)這是輕侮我們!請朝廷訓練軍隊,任命大將,挑選精悍的部隊,據守要害的地方,來(lái)防備敵人。

  參考譯文

  寇準,字平仲,是華州下邽人?軠誓贻p時(shí)才智超群,精通《左氏傳》《公羊傳》《谷梁傳》。十九歲時(shí)考中進(jìn)士。太宗選拔人才,經(jīng)常親自到殿前平臺看望詢(xún)問(wèn),年紀小的人經(jīng)常不被錄取。有人教寇準增報年齡,寇準回答說(shuō):“我剛剛參加進(jìn)士考試被錄取,怎么能欺騙君主呢?”后來(lái)寇準考中,被授予大理評事的官職,連續升職擔任殿中丞、鄆州通判。(皇帝)在學(xué)士院將他招來(lái)考試,授予(寇準)右正言、直史館的職位,做三司度支推官,轉任鹽鐵判官。

  正趕上(皇帝)召集百官討論國事,寇準極力陳述事情的優(yōu)點(diǎn)和缺點(diǎn),皇帝更加器重他。把他提升為尚書(shū)虞部郎中、樞密院直學(xué)士,兼任吏部東銓。(寇準)曾經(jīng)在宮殿之中向皇帝啟奏事項,他的話(huà)與皇帝的想法不相符,皇帝很生氣地站起來(lái),寇準于是就牽扯住皇帝的衣服,讓皇帝又坐下,等事情解決后才退下。因此皇帝贊賞他,說(shuō):“我得到了寇準,就像文皇得到了魏征一樣!

  淳化二年春天,大旱,太宗請親近的大臣詢(xún)問(wèn)時(shí)政失誤的地方在哪里,大家都回答是天命?軠驶卮鹫f(shuō):“《洪范》里說(shuō),天和人的關(guān)系,相互應和就像影子和回聲,大旱的征象,是因為刑罰有不公平的地方!碧诤苌鷼,起身回到宮中。過(guò)了一會(huì )兒,召見(jiàn)寇準詢(xún)問(wèn)刑罰不公平的情況,寇準說(shuō):“希望把二府的官員召來(lái),我就說(shuō)!被噬舷铝钫俣墓賳T來(lái),寇準就說(shuō):“不久前祖吉和王淮都觸犯法律接賂,祖吉較少卻被殺頭;王淮因為是參政王沔的弟弟,收受錢(qián)財千萬(wàn),只受杖刑,仍官復原職,這不是不公平是什么?”太宗以這件事問(wèn)王沔,王沔叩頭謝罪,于是(皇上)嚴厲批評了王沔,并且知道寇準可用。當即任命寇準為左諫議大夫、樞密副使,改任同知院事。

  自唐朝末年,蕃戶(hù)就有居住在渭水以南的,溫仲舒管理秦州時(shí),(把這些蕃戶(hù))驅趕到渭水以北,構筑堡柵以限制他們往來(lái)。太宗看過(guò)奏章不高興,說(shuō):“古代的羌戎少數民族尚且雜居在伊川、洛水一帶,那些蕃夷人愿意流動(dòng)難以安定,一旦有調集入侵發(fā)生,將要嚴重困擾我們關(guān)中了!笨軠蔬M(jìn)言:“唐朝宋璟不賞賜邊地戰功,最終導致開(kāi)元時(shí)的.太平。邊疆大臣(想要)求取戰功而(以致)釀出禍患,很是值得警戒(警惕)啊!被实塾谑侨蚊軠食鍪刮急,安撫蕃戶(hù),又調溫仲舒到鳳翔。

  真宗當上皇帝后,寇準升遷為尚書(shū)工部侍郎。咸平六年,調任兵部,為三司使。當時(shí)合并鹽鐵、度支、戶(hù)部為一使,真宗委派寇準裁定事務(wù),于是任命六個(gè)判官分別掌控,繁瑣簡(jiǎn)約才適度。景德元年,契丹族入境侵襲,放縱游動(dòng)的騎兵侵襲深州和祁州一帶,稍有點(diǎn)不利就退卻,徘徊往來(lái)(好像)沒(méi)有打仗的意思?軠收f(shuō):“這是輕侮我們!請朝廷訓練軍隊,任命大將,挑選精悍的部隊,據守要害的地方,來(lái)防備敵人!边@一年冬天,契丹族果然大舉入侵。(寇準)趁機請求皇帝到澶州去。高瓊指揮衛士讓皇帝乘上車(chē)子前進(jìn),皇帝就渡過(guò)了黃河,坐臨澶州的北城門(mén)樓上,遠近的人們看見(jiàn)皇帝車(chē)上的傘蓋,跳躍著(zhù)歡呼,聲音傳到幾十里以外。契丹兵士相互看看,感到驚慌害怕,連陣勢都排不成了。敵方數千騎兵乘勝追至城下,皇帝詔令士兵迎擊敵兵,斬殺擒獲大半敵兵,敵軍于是退去。

  天禧三年,真宗得了風(fēng)疾,劉太后在內宮干預朝政,把寇準降為太常卿,管理相州,又調任安州,貶為道州司馬。真宗當初不知道這事,有一天,問(wèn)身邊的人:說(shuō)“我好久沒(méi)有見(jiàn)到寇準,為什么?”左右沒(méi)有人敢回答。真宗駕崩時(shí)也還是只相信寇準與李迪是可托付之人,寇準被重視到這個(gè)地步。

寇準傳原文及翻譯2

  原文

  帝久欲相準,患其剛直難獨任。景德元年,以畢士安參知政事,逾月,并命同中書(shū)門(mén)下平章事,準以集賢殿大學(xué)士位士安下。是時(shí),契丹內寇,縱游騎掠深、祁間,小不利輒引去,徜徉無(wú)斗意。準曰:“是狃我也。請練師命將,簡(jiǎn)驍銳據要害以備之!笔嵌,契丹果大入。急書(shū)一夕凡五至,準不發(fā),飲笑自如。明日,同列以聞,帝大駭,以問(wèn)準。準曰:“陛下欲了此,不過(guò)五日爾!币蛘埖坌义ぶ。同列懼,欲退,準止之,令候帝駕起。帝難之,欲還內。準曰:“陛下入則臣不得見(jiàn),大事去矣,請勿還而行!钡勰俗h親征,召群臣問(wèn)方略。

  契丹既圍瀛州,直犯貝、魏,中外震駭。參知政事王欽若,江南人也,請幸金陵。陳堯叟,蜀人也,請幸成都。帝問(wèn)準,準心知二人謀,乃陽(yáng)若不知,曰:“誰(shuí)為陛下畫(huà)此策者,罪可誅也。今陛下神武,將臣協(xié)和,若大駕親征,賊自當遁去。不然,出奇以撓其謀,堅守以老其師,勞軼之勢,我得勝算矣。奈何棄廟社欲幸楚、蜀遠地?所在人心崩潰,賊乘勢深入,天下可復保耶?”遂請帝幸澶州。

  及至南城,契丹兵方盛,眾請駐蹕以覘軍勢。準固請曰:“陛下不過(guò)河,則人心益危,敵氣未懾,非所以取威決勝也。且王超領(lǐng)勁兵屯中山以扼其亢,李繼隆、石保吉分大陣以扼其左右肘,四方征鎮赴援者日至,何疑而不進(jìn)?”眾議皆懼,準力爭之,不決。出遇高瓊于屏間,謂曰:“太尉受?chē),今日有以報乎?”對曰:“瓊武人,愿效死!睖蕪腿雽,瓊隨立于庭下,準厲聲曰:“陛下不以臣言為然,盍試問(wèn)瓊等?”瓊即仰奏曰:“寇準言是!睖试唬骸皺C不可失,宜趣駕!杯偧戴庑l士進(jìn)輦,帝遂渡河,御北城門(mén)樓。遠近望見(jiàn)御蓋,踴躍歡呼,聲聞數十里。契丹相視驚愕,不能成列。(節選自《宋史》)

  譯文

  皇帝很久就打算讓寇準做宰相,(只是)怕他性格剛直,難于獨自擔任。景德元年,任命畢士安做副宰相。過(guò)了一個(gè)月,一起任命他們兩人都做了宰相?軠始嫒渭t殿大學(xué)士,職位在畢士安之下。這時(shí)候,契丹入侵,放縱游動(dòng)的騎兵侵襲深州和祁州一帶,稍有點(diǎn)不利就退卻,徘徊往來(lái),(好像)沒(méi)有打仗的意思?軠收f(shuō):“這是輕侮我們!要訓練軍隊,任命大將,挑選精悍的部隊,據守要害的地方,防備敵人!边@一年冬天,契丹族果然大舉入侵,緊急的軍報一個(gè)晚上送來(lái)了五封,寇準不開(kāi)封(看緊急軍報),飲酒談笑,和平常一樣。第二天,同列的人把這件事報告了皇帝,皇帝大吃一驚,向寇準問(wèn)這件事,寇準說(shuō):“陛下想結束這件事,不超過(guò)五天就能辦到!辈⒊脵C請求皇帝到澶州去。同列的官員害怕起來(lái),想要退兵?軠首柚沽怂麄,叫他們駕車(chē)侍候皇到澶州去;实蹖@件事很為難,打算回到宮里去?軠收f(shuō):“陛下回到宮里,我就見(jiàn)不到您了,國家大事可就完啦!請您不要回宮,還是到澶州去吧!”皇帝這才召集群臣商議親自出征的事,問(wèn)有什么計策。

  不久,契丹圍困了瀛州,一直侵犯到貝州和魏州,朝廷內外都震驚恐慌起來(lái)。副宰相王欽若,是江南人,請求皇帝到金陵去;陳堯叟,是蜀地人,請求皇帝到成都去;实蹎(wèn)寇準,寇準心里知道這兩個(gè)人的陰謀,卻假裝不知道,說(shuō):“誰(shuí)是替陛下籌劃這個(gè)計策的人?他的罪可以殺頭,F在陛下是神明威武的皇帝,武將和文臣都很團結,如果您親自領(lǐng)兵出征,敵人自然而然就會(huì )逃跑。不這樣,(那就)出奇兵打亂敵人的.計劃,堅守陣地消磨敵人的士氣,使敵人困乏疲憊。從疲勞和安逸的(敵我)形勢來(lái)看,我們有必勝的把握。為什么要拋棄太廟太社,到楚蜀這樣邊遠的地方去呢?問(wèn)題在于人心崩潰了,敵人乘勢而入,天下還能夠保住嗎?”就請求皇帝到澶州去。

  于是到了南城,契丹的軍隊正在強盛的時(shí)候,大家都要求御駕暫時(shí)停留,觀(guān)察一下軍事形勢?軠蕡詻Q請求說(shuō):“陛下不過(guò)黃河,那么人心就更加不安了,敵人也不會(huì )驚懼害怕,這不是取得威信、決定勝利的行為!況且,王超領(lǐng)著(zhù)強勁的兵力駐扎在中山,扼住了敵人的咽喉;李繼隆和石保吉分列強大的陣勢,扼住了敵人的左右手臂。四方各地軍事長(cháng)官趕來(lái)增援的每天都有。為什么疑慮而不前進(jìn)呢?”大家議論起來(lái)都害怕(敵人),寇準極力爭辯,總是償能決定下來(lái)?軠食鰜(lái)在屏幕間遇見(jiàn)了高瓊,對他說(shuō):“太尉您受了國恩,今天有意報答國家嗎?”(高瓊)回答說(shuō):“我是軍人,愿意拚命!笨軠视秩氲钜(jiàn)皇帝,高瓊跟著(zhù)站在庭下,寇準厲聲厲色地說(shuō):“陛下不認為我說(shuō)的對,何不問(wèn)一下高瓊等到人?”高瓊立即仰起頭來(lái)進(jìn)奏道:“寇準說(shuō)的是對的!笨軠收f(shuō):“機會(huì )不可錯過(guò),應當趕快駕車(chē)出發(fā)!备攮偭⒓粗笓]衛士讓皇帝乘上車(chē)子前進(jìn),皇帝就渡過(guò)了黃河,坐臨澶州的北城門(mén)樓上。遠近的人們看見(jiàn)皇帝車(chē)上的傘蓋,跳躍著(zhù)歡呼,聲音傳到幾十里以外,契丹兵士相互看看,感到驚慌害怕,連陣勢都排不成了。

寇準傳原文及翻譯3

 原文:

  準少英邁,通《春秋》三傳。年十九,舉進(jìn)士。太宗取人,多臨軒顧問(wèn),年少者往往罷去;蚪虦试瞿,答曰:“準方進(jìn)取,可欺君邪?”后中第,授大理評事,知歸州巴東、大名府成安縣。每期會(huì )賦役,未嘗輒出符移,唯具鄉里姓名揭縣門(mén),百姓莫敢后期。累遷殿中丞、通判鄆州。召試學(xué)士院,授右正言、直史館,為三司度支推官,轉鹽鐵判官。會(huì )詔百官言事,而準極陳利害,帝益器重之。擢尚書(shū)虞部郎中、樞密院直學(xué)士,判吏部東銓。嘗奏事殿中,語(yǔ)不合,帝怒起,準輒引帝衣,令帝復坐,事決乃退。上由是嘉之,曰:“朕得寇準,猶文皇之得魏徵也!报D―《宋史?寇準傳》

  注釋?zhuān)孩偃齻鳎骸蹲笫蟼鳌贰豆騻鳌贰豆攘簜鳌。②符移:宜府征調敕命文書(shū)。

  翻譯:

  寇準年少的時(shí)候就英武豪邁,通曉《春秋》三傳(《左傳》,《公羊傳》,《谷梁傳》,這里不用。十九歲的時(shí)候考中進(jìn)士。太宗選拔人才的時(shí)候,大多會(huì )到亭臺處觀(guān)察提問(wèn),年紀小的'往往放棄不用,有人教寇準虛增自己的年紀,寇準回答說(shuō):“我剛剛被選拔上,怎么能夠欺瞞君主呢?”后來(lái)考中,被授予大理評事,管理歸州巴東,大名府成安縣。每到征收賦稅徭役的時(shí)候,寇準從沒(méi)有下發(fā)征收的文件,只是將鄉里百姓的姓名寫(xiě)出來(lái)貼在縣衙的門(mén)口,百姓沒(méi)有敢超出規定期限的。多次提升到殿中丞,擔任鄆州通判。后被征召至學(xué)士院考核,被授予右正言,直史館,擔任三司度支推官,轉任為鹽鐵判官。正趕上下詔召集百官議事,寇準努力陳說(shuō)厲害,皇帝更加器重他。提拔為尚書(shū)虞部郎中,樞密院直學(xué)士,判吏部東銓。曾經(jīng)在殿中議事,話(huà)語(yǔ)不和皇帝的意思,皇帝生氣起身,寇準就拉著(zhù)皇帝的衣服,讓皇帝重新坐下,事情解決了才退下,皇上由此嘉獎他,說(shuō):“我得到寇準,就猶如唐太宗得到了魏徵啊!

  注釋

  謂:對……說(shuō)。

  嚴:敬重。

  供帳:舉行宴請。

  及:到了......的時(shí)候。

  還:返回。

  具:備辦。

  待:接待。

  將:將要。

  郊:城外,野外。

  聞:聽(tīng)說(shuō)。

  適:恰好。

  自:從。

  去:離開(kāi)。

  諭:明白。

  徐:慢慢地。

  準:寇準,北宋政治家,景德元年任宰相。

【寇準傳原文及翻譯】相關(guān)文章:

華佗傳原文翻譯10-19

《宋史·周敦頤傳》原文及翻譯12-20

《漢書(shū)·李陵傳》原文及翻譯08-06

《宋史·王傳》原文及翻譯12-20

《宋史·劉傳》原文及翻譯12-21

《舊唐書(shū)·魏征傳》原文及翻譯12-21

《漢書(shū)·蕭何傳》原文及翻譯12-22

《梁書(shū)·陶弘景傳》原文及翻譯12-22

《漢書(shū)·張騫傳》原文及翻譯12-26