- 相關(guān)推薦
《七律·冬云》毛澤東原文注釋翻譯賞析
作品簡(jiǎn)介《七律·冬云》是毛澤東1962年冬天所寫(xiě)。這首詞化用中國古典文化中梅花清高,孤潔的形象,一變?yōu)楦锩寺髁x的無(wú)限壯美的情懷。詩(shī)抒情的氣勢雷霆萬(wàn)鈞,出入于無(wú)人之境。此詩(shī)成功地運用了比喻、象征、對比的藝術(shù)手法。數種手法交替使用,相得益彰,有力地表達了作者的情感意志。
作品原文
七律·冬云
雪壓冬云白絮飛,萬(wàn)花紛謝一時(shí)稀。
高天滾滾寒流急,大地微微暖氣吹。
獨有英雄驅虎豹,更無(wú)豪杰怕熊羆。
梅花歡喜漫天雪,凍死蒼蠅未足奇。
作品注釋
、哦疲鹤髟(shī)日期1962年12月26日(毛澤東生日),在冬至后的第四天。舊說(shuō)“冬至一陽(yáng)生”,所以詩(shī)中說(shuō)“大地微微暖氣吹”,這里是比喻雖在冬至,大地并沒(méi)有完全不受寒流控制。
、蒲〾憾疲杭炊茐貉,指雪稠云低的樣子。
、桥瘹猓褐傅責。
、攘`:棕熊。
、蓛鏊溃菏菍(jīng)受不住考驗者的蔑視。
作品譯文
雪壓冬季說(shuō)這白絮飛,萬(wàn)花紛謝一時(shí)稀。高天滾滾流急冷,大地微微暖氣吹。獨有英雄驅虎豹,更沒(méi)有豪杰怕熊熊和。梅花歡喜漫天雪,凍死邊蒼蠅不足奇。
創(chuàng )作背景
1962年冬,中國經(jīng)歷了3年特大災荒。國外正鼓噪著(zhù)一片反華叫囂。表面上看似乎處在困難時(shí)期,正式隆冬的樣子。軟弱的人經(jīng)受不住這種嚴峻的考驗是不足為奇的。真正的革命者則更加意氣風(fēng)發(fā),斗志昂揚。冬天到了,春天還會(huì )遠嗎?毛澤東在1962年的生日寫(xiě)此詩(shī)。
作品鑒賞
毛主席寫(xiě)這首詩(shī)時(shí)正好是他的69歲生日,國際國內形勢依然嚴峻,嚴寒的冬天在恣意橫行(其實(shí)正值隆冬,屬寫(xiě)實(shí),但實(shí)景中蘊含了作者的思想感情,以景寓情,作者再次抒發(fā)“無(wú)限風(fēng)光在險峰”般的豪情),一面是國際上各種反動(dòng)派在咆哮反華。在詩(shī)中作者形象地展現了這種“黑云壓城城欲摧”的緊迫狀況。
頭兩句肅殺茫茫之冬景昭然若揭,大雪橫飛,烏云滾滾,萬(wàn)紫千紅都已凋零。雖是客觀(guān)描寫(xiě),卻帶有強烈的象征意味——反動(dòng)派暫時(shí)不可一世。
接著(zhù)三、四句,使嚴峻局面微露春光。冬天湍急的寒流終會(huì )過(guò)去,冬天并非“窮陰殺節,急景雕年”。俗話(huà)說(shuō):“冬至一陽(yáng)生”。也就是說(shuō)最寒冷的時(shí)刻,也正是陽(yáng)氣初萌的時(shí)刻。猶如英國浪漫主義詩(shī)人雪萊所說(shuō):“冬天來(lái)了,春天還會(huì )遠嗎?”毛主席同樣告訴了我們:“大地微微暖氣吹”。正如毛澤東所說(shuō):“星星之火,可以燎原!币唤z暖氣也會(huì )最后吹走隆冬,迎來(lái)朗朗春天。
第五、六句毛澤東又展早年英邁豪氣。毛主席以大無(wú)畏的英雄氣概獨驅一切“虎豹豺狼。這二句的“虎豹”、“熊羆”都指反動(dòng)派邪惡勢力,同時(shí)在詩(shī)意上又與冬景相諧調。
最后二行,毛澤東以“梅花”,這最寒冷的季節獨傲霜雪的中國國花,象征詩(shī)人及大中華不屈不撓的斗志和高潔精神。面對漫天大雪,梅花歡喜得很,根本就不怕嚴寒。毛主席在此化用中國古典文化中梅花清高,孤潔的形象,一變?yōu)楦锩寺髁x的無(wú)限壯美的情懷。詩(shī)人在此似乎在高唱:來(lái)吧,狂風(fēng)大雪盡管來(lái)吧,一切反華的惡勢力盡管來(lái)吧!皟鏊郎n蠅未足奇”抒發(fā)了對經(jīng)受不住考驗者的蔑視。
毛澤東在這首詩(shī)中用了“虎豹”、“熊羆”兩個(gè)意象指敵人,僅用“梅花”一個(gè)形象指革命者,也算是一個(gè)特色。另外整首詩(shī)抒情的氣勢雷霆萬(wàn)鈞,出入于無(wú)人之境,又一次體現了詩(shī)作大氣壯闊的特征。
此詩(shī)成功地運用了比喻、象征、對比的藝術(shù)手法。數種手法交替使用,相得益彰,有力地表達了作者的情感意志。詩(shī)人以“白絮”喻滿(mǎn)天大雪,以低沉的“冬云”、紛飛的大雪、凋零的“萬(wàn)花”象征險惡的國際環(huán)境,以“英雄”“豪杰”象征大無(wú)畏的詩(shī)人所代表的中國人民,以“虎豹”“熊羆”象征強大的國際反華勢力,以“梅花”象征歷經(jīng)磨難更堅強不屈的中華民族,以“蒼蠅”象征屈從于強權的國家和政黨。同時(shí),將險惡的環(huán)境與抒情主人公的堅強意志對比,將軟弱渺小的“蒼蠅”與傲雪挺立的“梅花”對比,一反一正,一丑一美,以反寫(xiě)正,以丑突出美,有效地加強了表達效果。
作品點(diǎn)評
郭廷以說(shuō):詩(shī)人以“白絮”喻滿(mǎn)天大雪,以低沉的“冬云”、紛飛的大雪、凋零的“萬(wàn)花”象征險惡的國際環(huán)境,以“英雄”“豪杰”象征大無(wú)畏的詩(shī)人所代表的中國人民,以“虎豹”“熊羆”象征強大的國際反華勢力,以“梅花”象征歷經(jīng)磨難更堅強不屈的中華民族,以“蒼蠅”象征屈從于強權的國家和政黨。同時(shí),將險惡的環(huán)境與抒情主人公的堅強意志對比,將軟弱渺小的“蒼蠅”與傲雪挺立的“梅花”對比。
作者簡(jiǎn)介
毛澤東(1893年12月26日—1976年9月9日),字潤之(原作詠芝,后改潤芝),筆名子任。湖南湘潭人。中國人民的領(lǐng)袖,偉大的馬克思主義者,無(wú)產(chǎn)階級革命家、戰略家和理論家,中國共產(chǎn)黨、中國人民解放軍和中華人民共和國的主要締造者和領(lǐng)導人,詩(shī)人,書(shū)法家。主要著(zhù)作《毛澤東選集》(四卷)、《毛澤東文集》(八卷)、《毛澤東詩(shī)詞》(共43首)。
【《七律·冬云》毛澤東原文注釋翻譯賞析】相關(guān)文章:
別云間原文翻譯及賞析12-17
九罭原文、翻譯注釋及賞析02-26
冬十月原文翻譯及賞析12-18
寒食原文、翻譯及賞析_孟云卿07-28
狼原文翻譯及注釋03-01
牡丹原文、翻譯及注釋03-01
《守株待兔》原文注釋翻譯03-10
論語(yǔ)原文注釋及翻譯02-28
菊花原文、翻譯及注釋03-06
《春曉》原文翻譯及注釋02-29