- 相關(guān)推薦
《原毀》原文和翻譯|原毀原文及翻譯
原文:
古之君子,其責己也重以周,其待人也輕以約。重以周,故不;輕以約,故人樂(lè )為善。聞古之人有舜者,其為人也,仁義人也;求其所以為舜者,責于己曰:“彼,人也,予,人也;彼能是,而我乃不能是!”早夜以思,去其不如舜者,就其如舜者。聞古之人有周公者,其為人也,多才與藝人也;求其所以為周公者,責于己曰:“彼,人也,予,人也;彼能是,而我乃不能是!”早夜以思,去其不如周公者,就其如周公者。舜,大圣人也,后世無(wú)及焉;周公,大圣人也,后世無(wú)及焉;是人也,乃曰:“不如舜,不如周公,吾之病也”是不亦責于身者重以周乎?其于人也,曰:“彼人也,能有是,是足為良人矣;能善是,是足為藝人矣!比∑湟徊回熎涠,即其新不究其舊,恐恐然惟懼其人之不得為善之利。一善易修也,一藝易能也,其于人也,乃曰:“能有是,是亦足矣!痹唬骸澳苌剖,是亦足矣!辈灰啻谌苏咻p以約乎?
今之君子則不然,其責人也詳,其待己也廉。詳,故人難于為善;廉,故自取也少。己未有善,曰:“我善是,是亦足矣!奔何从心,曰:“我能是,是亦足矣!蓖庖云塾谌,內以欺于心,未少有得而止矣,不亦待其身者已廉乎?其于人也,曰:“彼雖能是,其人不足稱(chēng)也;彼雖善是,其用不足稱(chēng)也!迸e其一不計其十,究其舊不圖其新,恐恐然惟懼其人之有聞也。是不亦責于人者已詳乎?夫是之謂不以眾人待其身,而以圣人望于人,吾未見(jiàn)其尊己也。
譯文:
古代的君子,他要求自己嚴格而全面,他要求別人寬而少。嚴格而全面,所以不會(huì )怠慢;寬而少,所以人們樂(lè )于做好事。聽(tīng)說(shuō)古人中有個(gè)叫舜的,他的為人,是個(gè)仁義的人;尋求舜所以成為舜的道理,對自己要求說(shuō):“他,是人,我,也是人;他能這樣,而我卻不能這樣!”早晨晚上都在思考,去掉那些不如舜的地方,仿效那些與舜相同的地方。聽(tīng)說(shuō)古人中有個(gè)叫周公的,他的為人,是個(gè)多才多藝的人;尋求周公所以為周公的道理,對自己要求:“他,是人,我也是人;他能夠這樣,而我卻不能這樣!”早晨晚上都在思考,去掉那些不如周公的地方,仿效那些象周公的地方。舜,是大圣人,后世沒(méi)有人能趕上他的。周公,是大圣人,后世(也)沒(méi)有人能趕上他的;這人就說(shuō):“不如舜,不如周公,這是我的缺點(diǎn)!边@不就是對自己要求嚴格而全面嗎?他對別人呢,就說(shuō):“那個(gè)人,能有這些優(yōu)點(diǎn),這就夠得上一個(gè)善良的人了;能擅長(cháng)這些事,這就夠得上一個(gè)有才藝的人了!比∷囊稽c(diǎn),不要求他再有第二點(diǎn);就他的現在表現看,不追究他的過(guò)去,提心吊膽地只怕那個(gè)人得不到做好事的益處。一件好事容易做到,一種技藝容易學(xué)會(huì ),(但)他對別人,卻說(shuō):“能有這些,這就夠了!保ㄓ郑┱f(shuō):“能擅長(cháng)這些,這就夠了!保ㄟ@)不就是要求別寬而少嗎?
現在的君子卻不是這樣,他要求別人全面,要求自己卻很少。(對人要求)全面了,所以人們很難做好事;(對自己要求)少,所以自己的收獲就少。自己沒(méi)有做好事,(卻)說(shuō):“我有這點(diǎn)技能,這也就夠了!睂ν馄垓_別人,對內欺騙自己的良心,還沒(méi)有一點(diǎn)收獲就停止了,不也是要求自己的太少了嗎?他對別人,(就)說(shuō):“他雖然才能這樣,(但)他的為人不值得稱(chēng)贊。他雖然擅長(cháng)這些,(但)他的本領(lǐng)不值得稱(chēng)贊!迸e出他的一點(diǎn)(進(jìn)行批評),不考慮他其余的十點(diǎn)(怎樣),追究他過(guò)去(的錯誤),不考慮他的現在表現,提心吊膽地只怕他人有了名望,這不也是要求別人太全面了嗎?這就叫做不用一般人的標準要求自己,卻用圣人那樣高的標準要求別人,我看不出他是在尊重自己。
【《原毀》原文和翻譯|原毀原文及翻譯】相關(guān)文章:
登樂(lè )游原原文翻譯02-28
原隰荑綠柳原文及翻譯02-29
登樂(lè )游原原文翻譯及賞析12-17
(熱)登樂(lè )游原原文翻譯8篇03-01
《童趣》的原文和翻譯05-25
《杞人憂(yōu)天》原文和翻譯08-24
《登樂(lè )游原》原文02-28
《朝中措·送劉仲原甫出守維揚》原文翻譯03-03