- 相關(guān)推薦
與朱元思書(shū)全文翻譯和原文
《與朱元思書(shū)》是南朝梁文學(xué)家吳均所著(zhù)的一篇著(zhù)名的山水小品,是吳均寫(xiě)給好友朱元思(一作宋元思,字玉山,生平不詳)的信中的一個(gè)片段,被視為駢文中寫(xiě)景的精品。下面是具體介紹,供參考!
與朱元思書(shū)
風(fēng)煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽(yáng)至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨絕。
水皆縹碧,千丈見(jiàn)底。游魚(yú)細石,直視無(wú)礙。急湍甚箭,猛浪若奔。
夾岸高山,皆生寒樹(shù),負勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥(niǎo)相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉不窮,猿則百叫無(wú)絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時(shí)見(jiàn)日。
與朱元思書(shū)翻譯
風(fēng)停,煙霧都消散盡凈,高爽的晴空和山峰是一樣的顏色。乘船隨著(zhù)江流漂蕩,任憑船按照自己的意愿,時(shí)而向東,時(shí)而向西。從富陽(yáng)到桐廬一百里左右,山水奇特獨異,天下獨一無(wú)二。
水都是淡青色的,深深的江水清澈見(jiàn)底。游動(dòng)的魚(yú)和細小的石頭,一直看下去,可以看得很清楚,毫無(wú)障礙。急流的水比箭還快,兇猛的巨浪就像奔騰的駿馬。
江兩岸的高山上,全都生長(cháng)著(zhù)密而綠的樹(shù),高山憑依高峻的地勢,爭著(zhù)向上,仿佛都在爭著(zhù)往高處和遠處伸展;群山競爭著(zhù)高聳,筆直地向上,直插云天,形成無(wú)數山峰。泉水拍打在山石上,發(fā)出泠泠的響聲;美麗的鳥(niǎo)相互和鳴,鳴聲嚶嚶,和諧動(dòng)聽(tīng)。蟬兒長(cháng)久不斷地鳴叫,猿猴千百遍的啼叫不絕。像老鷹一樣極力追求功名利祿的人,看到這些雄奇的山峰,追逐名利的心就會(huì )平靜下來(lái)。忙于治理社會(huì )事務(wù)的人,看到這些幽美的山谷,就會(huì )流連忘返。橫斜的樹(shù)木在上面遮蔽著(zhù),即使在白天,也好像黃昏時(shí)那樣陰暗;稀疏的枝條互相掩映,有時(shí)可以見(jiàn)到陽(yáng)光。
點(diǎn)評
此段承奇山二字,多層次展示群山之美,并流露出向往大自然、厭棄塵俗的心情。
煙霧都消散盡凈,天和山都呈現相同的顏色。我乘著(zhù)船隨著(zhù)江流飄浮蕩漾,任船兒流向東或流向西。從富陽(yáng)到桐廬,一百多里,沿途都是奇山異水,可以說(shuō)是天下絕無(wú)僅有的。江水都是青白色的,深雖千丈卻清澈見(jiàn)底。游動(dòng)的魚(yú)和細小的石子,一直看下去可以看得很清楚,毫無(wú)障礙。那急流比箭還快,迅猛的波浪有如野馬。
江邊兩岸的高山,都長(cháng)滿(mǎn)了陰森森的樹(shù)木。那山憑依著(zhù)高峻的地勢,奮力向上聳,仿佛在競相往高處和遠處伸展;它們都在爭高,筆直地指向天空,形成了無(wú)數山峰。泉水沖激著(zhù)石頭,發(fā)出泠泠聲響;美麗的鳥(niǎo)兒相向和鳴,嚶嚶地唱出和諧動(dòng)聽(tīng)的歌。蟬兒一聲聲叫不停,猿猴一聲聲啼不住。那些為名利極力攀高的人,看到這些雄奇的山峰,就會(huì )平息熱衷功名利祿的心;那些忙于治理社會(huì )事務(wù)的人,看到這些優(yōu)美的山谷,也會(huì )流連忘返。橫斜的樹(shù)木在上面遮蔽著(zhù),即使在白天也像黃昏一樣暗;稀疏的枝條交相掩映,有時(shí)也偶爾現出陽(yáng)光來(lái)。
一、文學(xué)常識
作者及朝代:吳均(南朝梁文學(xué)家、史學(xué)家),字叔庠,其散文以寫(xiě)景見(jiàn)長(cháng),文風(fēng)清新挺拔,被稱(chēng)為 “吳均體”。
文體:駢文(也稱(chēng) “駢體文”),講究對仗工整、聲律和諧、辭藻華麗,是魏晉南北朝時(shí)期盛行的文體。
出處:選自《藝文類(lèi)聚》,題目中 “與” 是 “給” 的意思,“朱元思” 是作者的友人,“書(shū)” 即書(shū)信,本文是吳均寫(xiě)給朱元思的一封寫(xiě)景抒情信。
二、重點(diǎn)字詞釋義
。ㄒ唬┩僮
蟬則千轉不窮(“轉” 通 “囀”,鳥(niǎo)鳴,這里指蟬鳴)
窺谷忘反(“反” 通 “返”,返回)
。ǘ┕沤癞惲x
一百許里(許:古義 “左右、大約”;今義 “允許、許可”)
鳶飛戾天者(戾:古義 “至、到達”;今義 “罪過(guò)、乖張”)
經(jīng)綸世務(wù)者(經(jīng)綸:古義 “籌劃、治理”;今義 “整理過(guò)的蠶絲,比喻規劃、管理國家大事的才能”)
任意東西(東西:古義 “向東、向西(名詞作狀語(yǔ))”;今義 “指方向或事物”)
。ㄈ┰~類(lèi)活用
名詞作狀語(yǔ)
任意東西(東、西:向東走、向西走)
橫柯上蔽(上:在上面)
負勢競上(上:向上生長(cháng))
動(dòng)詞作名詞
猛浪若奔(奔:飛奔的馬)
形容詞作動(dòng)詞
互相軒邈(軒:往高處伸展;邈:往遠處伸展)
望峰息心(息:使…… 平息,使動(dòng)用法)
。ㄋ模┲攸c(diǎn)實(shí)詞
風(fēng)煙俱凈(俱:全、都;凈:消散、散盡)
從流飄蕩(從:順、隨)
水皆縹碧(縹碧:青白色)
急湍甚箭(湍:急流的水;甚:超過(guò))
負勢競上(負:憑借;競:爭著(zhù))
泠泠作響(泠泠:擬聲詞,形容水聲清越)
嚶嚶成韻(嚶嚶:擬聲詞,形容鳥(niǎo)鳴聲和諧動(dòng)聽(tīng);韻:和諧的聲音)
鳶飛戾天者(鳶:老鷹)
窺谷忘反(窺:看、觀(guān)察)
疏條交映(映:掩映、映照)
三、重要文言現象
。ㄒ唬┨厥饩涫
省略句
。ù⿵牧黠h蕩,任意東西(省略主語(yǔ) “船”)
急湍甚(于)箭(省略介詞 “于”,譯為 “比箭還快”)
倒裝句
鳶飛戾天者(定語(yǔ)后置,正常語(yǔ)序 “戾天者鳶飛”,譯為 “那些極力追求名利的人”)
經(jīng)綸世務(wù)者(定語(yǔ)后置,正常語(yǔ)序 “經(jīng)綸世務(wù)者”,譯為 “那些治理社會(huì )事務(wù)的人”)
。ǘ┲攸c(diǎn)虛詞
之:① 結構助詞,的(如 “山川之美”);② 代詞,代指 “它”(如 “春冬之時(shí)”,此處無(wú)對應語(yǔ)境,結合本文 “其言茲若人之儔乎”,“之” 為 “的”)
其:代詞,代指 “樹(shù)木”(如 “其岸勢犬牙差互”,本文 “橫柯上蔽,在晝猶昏” 中無(wú)重點(diǎn)虛詞 “其”,補充本文重點(diǎn) “以”:無(wú)實(shí)義,表順承,如 “不以疾也” 中 “以” 譯為 “及、比得上”)
者:…… 的人(如 “鳶飛戾天者”“經(jīng)綸世務(wù)者”)
四、重點(diǎn)句子翻譯
風(fēng)煙俱凈,天山共色。
譯文:風(fēng)和煙都消散了,天空和群山呈現出相同的顏色。
從流飄蕩,任意東西。
譯文:(我乘著(zhù)船)隨著(zhù)江流飄蕩,時(shí)而向東,時(shí)而向西,隨心所欲。
急湍甚箭,猛浪若奔。
譯文:湍急的江流比箭還快,兇猛的巨浪就像飛奔的駿馬。
負勢競上,互相軒邈;爭高直指,千百成峰。
譯文:(山巒)憑借著(zhù)(高峻的)地勢,爭著(zhù)向上伸展,彼此都在往高處、遠處延伸;它們爭著(zhù)向高處筆直挺立,形成了無(wú)數的山峰。
泉水激石,泠泠作響;好鳥(niǎo)相鳴,嚶嚶成韻。
譯文:泉水沖擊著(zhù)巖石,發(fā)出清越的聲響;美麗的鳥(niǎo)兒相互鳴叫,聲音和諧動(dòng)聽(tīng),構成了美妙的韻律。
鳶飛戾天者,望峰息心;經(jīng)綸世務(wù)者,窺谷忘反。
譯文:那些極力追求名利的人,看到這些雄奇的山峰,就會(huì )平息熱衷于功名利祿的心;那些治理社會(huì )事務(wù)的人,看到這些幽深的山谷,就會(huì )流連忘返。
橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時(shí)見(jiàn)日。
譯文:橫斜的樹(shù)枝在上面遮蔽著(zhù),即使在白天也像黃昏一樣昏暗;稀疏的枝條相互掩映,有時(shí)也能見(jiàn)到陽(yáng)光。
五、主旨情感
本文以書(shū)信的形式,描繪了富春江從富陽(yáng)到桐廬一段的奇山異水,展現了山水的清峻秀美、雄奇壯麗。作者通過(guò)對自然景色的贊美,表達了對功名利祿的鄙棄和對淡泊寧靜、避世退隱生活的向往,同時(shí)也體現了南朝文人寄情山水、放浪形骸的審美情趣。
六、藝術(shù)特色
寫(xiě)景精妙,層次分明:先總寫(xiě) “風(fēng)煙俱凈,天山共色” 的整體景象,再分寫(xiě) “水之異”(靜時(shí)清澈、動(dòng)時(shí)湍急)和 “山之奇”(山勢高峻、林茂鳥(niǎo)鳴),由遠及近、由總到分,條理清晰。
動(dòng)靜結合,虛實(shí)相生:靜態(tài)描寫(xiě)如 “水皆縹碧,千丈見(jiàn)底”“橫柯上蔽”,動(dòng)態(tài)描寫(xiě)如 “急湍甚箭,猛浪若奔”“負勢競上”,動(dòng)靜交織讓畫(huà)面更生動(dòng);實(shí)寫(xiě)山水景色,虛寫(xiě) “鳶飛戾天者”“經(jīng)綸世務(wù)者” 的感受,虛實(shí)結合深化主旨。
語(yǔ)言?xún)?yōu)美,駢散結合:全文以駢句為主,對仗工整(如 “泉水激石,泠泠作響;好鳥(niǎo)相鳴,嚶嚶成韻”),聲律和諧,辭藻華麗;同時(shí)穿插少量散句,避免呆板,使語(yǔ)言流暢自然,兼具韻律美和感染力。
情景交融,借景抒情:作者將個(gè)人情感融入山水描寫(xiě)中,通過(guò)贊美自然之美,含蓄表達自己的人生追求,做到景中有情、情中有景,意境深遠。
【與朱元思書(shū)全文翻譯和原文】相關(guān)文章:
課文《與朱元思書(shū)》翻譯05-27
與朱元思書(shū)反思04-11
《與朱元思書(shū)》說(shuō)課03-14
《與朱元思書(shū)》的疑難解析09-12
《與朱元思書(shū)》課堂教學(xué)實(shí)錄01-10
《與朱元思書(shū)》導學(xué)案(通用14篇)10-14
《靜夜思》原文、翻譯02-27
《漢書(shū)·朱云傳》原文及翻譯12-22
春思原文賞析及翻譯12-18