點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析(優(yōu)選)
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析1
原文:
點(diǎn)絳唇·閨思
宋代 李清照
寂寞深閨,柔腸一寸愁千縷。惜春春去。幾點(diǎn)催花雨。
倚遍闌干,只是無(wú)情緒。人何處。連天衰草,望斷歸來(lái)路。(衰草一作:芳)
譯文
暮春時(shí)節,深閨里無(wú)邊的寂寞如潮水般涌來(lái),這一寸的柔腸卻要容下千絲萬(wàn)縷的愁緒。越是珍惜春天,春天卻越容易流逝,淅淅瀝瀝的雨聲催著(zhù)落紅,也催著(zhù)春天歸去的腳步。在這寂寞暮春里,倚遍了每一寸相思闌干,縱是春天千般好,怎奈也是無(wú)情緒。輕問(wèn)一聲:“良人呵,你在何處?”眼前只有那一眼望不到邊的連綿衰草,蔓延著(zhù)良人必經(jīng)的道路。
注釋
、劈c(diǎn)絳唇:詞牌名。
、啤凹拍倍洌捍讼祵f莊調寄《應天長(cháng)》二詞中有關(guān)語(yǔ)句的隱括和新變。
、侨撕翁帲核寄畹娜嗽谀睦?此處的“人”,當與《鳳凰臺上憶吹簫·香冷金猊》的“武陵人”及《滿(mǎn)庭芳·小閣藏春》的“無(wú)人到”中的二“人”字同意,皆喻指作者的丈夫趙明誠。
、取斑B天”二句:化用《楚辭·招隱士》“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”之句意,以表達亟待良人歸來(lái)之望。
賞析:
這是一首借傷春寫(xiě)離恨的閨怨詞。全詞情詞并勝,神韻悠然,層層深入揭示了抒情女主人公心中無(wú)限愁情。
首先詞人將“一寸”柔腸與“千縷”愁思相提并論,使人產(chǎn)生了一種強烈的壓抑感,仿佛她愁腸欲斷,再也承受不住!跋Т骸眱删,不復直言其愁,卻“惜春春去”的`矛盾中展現女子的心理活動(dòng)。淅瀝的雨聲催逼著(zhù)落紅,也催逼著(zhù)春天歸去的腳步。唯一能給深閨女子一點(diǎn)慰藉的春花也凋落了,那催花的雨滴只留下幾聲空洞的回響。惜春,惜花,也正是惜青春、惜年華的寫(xiě)照。
下片寫(xiě)憑闌遠望。中國古典詩(shī)詞中,常用“倚闌”表示人物心情悒郁無(wú)聊。這里詞人“倚”這個(gè)動(dòng)詞后面綴以“遍”字,活畫(huà)出一深閨女子百無(wú)聊賴(lài)的煩悶苦惱。下句中又以“只是”與“倚遍”相呼應,襯托出因愁苦而造成的“無(wú)情緒”,這就有力地表現了愁情深重,無(wú)法排解。
結尾處,遙問(wèn)“人何處”,點(diǎn)明憑闌遠望的目的,同時(shí)也暗示了“柔腸一寸愁千縷”、“祇是無(wú)情緒”的根本原因。這里,詞人巧妙地安排了一個(gè)有問(wèn)無(wú)答的布局,卻轉筆追隨著(zhù)女子的視線(xiàn)去描繪那望不到盡頭的萋萋芳草,正順著(zhù)良人歸來(lái)時(shí)所必經(jīng)的道路蔓延開(kāi)去,一直延伸到遙遠的天邊。然而望到盡頭,唯見(jiàn)“連天芳草”,不見(jiàn)良人蹤影。
這首詞上片寫(xiě)傷春之情,下片寫(xiě)傷別之情。傷春、傷別,融為柔腸寸斷的千縷濃愁?坍(huà)出一個(gè)愛(ài)情專(zhuān)注執著(zhù)、情感真摯細膩的深閨思婦的形象。寫(xiě)出了讓人肝腸寸斷的千縷濃愁:寂寞愁、傷春愁,傷別愁以及盼歸愁。結尾“望斷”二字寫(xiě)盡盼歸不能的愁苦,此時(shí)感情已積聚至最高峰,全詞達到高潮。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析2
原文:
點(diǎn)絳唇·丁未冬過(guò)吳松作
[宋代]姜夔
燕雁無(wú)心,太湖西畔隨云去。數峰清苦。商略黃昏雨。
第四橋邊,擬共天隨住。今何許。憑闌懷古。殘柳參差舞。
譯文
北方的鴻雁羨慕飛鳥(niǎo)的自由自在,從太湖西畔隨著(zhù)白云翻飛。幾座孤峰蕭瑟愁苦,好像在商量黃昏是否下雨。
我真想在甘泉橋邊,跟隨天隨子一起隱居?伤缃裨诤翁?我獨倚欄桿懷古,只見(jiàn)殘敗的柳枝雜亂的在風(fēng)中飛舞。
注釋
點(diǎn)絳唇:詞牌名。四十一字,前片三仄韻,后片四仄韻!肚逭婕啡搿跋蓞握{”,元北曲同,但平仄句式略異,今京劇中猶常用之。
丁未:即南宋淳熙十四年(1187年)。吳松:一作“吳淞”,即今吳江市,屬江蘇省。
燕(yān)雁:指北方幽燕一帶的鴻雁。燕,北地也。無(wú)心:即無(wú)機心,猶言純任天然。燕雁無(wú)心:羨慕飛鳥(niǎo)的無(wú)憂(yōu)無(wú)慮,自由自在。
太湖:江蘇南境的大湖泊。
商略:商量,醞釀,準備。
第四橋:即“吳江城外之甘泉橋”(鄭文焯《絕妙好詞校錄》),“以泉品居第四”故名(干隆《蘇州府志》)。
天隨:晚唐文學(xué)家陸龜蒙,自號天隨子。
何許:何處,何時(shí)。
參差:不齊貌。
賞析:
此詞通篇寫(xiě)景,極淡遠之致,而胸襟之灑落方可概見(jiàn)。上片寫(xiě)景,寫(xiě)燕雁隨云,南北無(wú)定,實(shí)以自況,一種瀟灑自在之情,寫(xiě)來(lái)飄然若仙;下片因地懷古,使無(wú)情物,著(zhù)有情色,道出了無(wú)限滄桑之感。全詞雖只四十一字,卻深刻地傳出了姜夔“過(guò)吳松”時(shí)“憑欄懷古”的心情,委婉含蓄,引人遐想。
姜夔論詩(shī)有四素:氣象、體面、血脈、韻度。對四者的要求且是“氣象欲其渾厚”、“體面欲其宏大”、“血脈欲其貫通”、“韻度欲其飄逸”。雖是論詩(shī)之語(yǔ),移之于詞,也甚貼切。讀此詞,知其所言非虛。此詞之意境,呈為一宇宙。
上片之境,乃詞人俯仰天地之境!把嘌銦o(wú)心”。燕念平聲(yān煙),北地也。燕雁即北來(lái)之雁。時(shí)值冬天,正是燕雁南飛的時(shí)節。陸龜蒙詠北雁之詩(shī)甚多,如《孤雁》:“我生天地間,獨作南賓雁!薄稓w雁》:“北走南征象我曹,天涯迢遞翼應勞!薄毒┛凇罚骸把泐l辭薊北!薄督鹆甑馈罚骸氨毖阈行兄!薄堆恪罚骸澳媳甭泛伍L(cháng)!卑资(shī)詞亦多詠雁,詩(shī)如《雁圖》、《除夜》,詞如《浣溪沙》及此詞?赡芘c他多年居無(wú)定所,浪跡江湖的感受及對龜蒙的萬(wàn)分心儀有關(guān)。噼頭寫(xiě)入空中之燕雁,正是暗喻飄泊之人生。無(wú)心即無(wú)機心,猶言純任天然。點(diǎn)出燕雁隨季節而飛之無(wú)心,則又喻示自己性情之純任天然。此亦化用龜蒙詩(shī)意。陸龜蒙《秋賦有期因寄襲美》:“云似無(wú)心水似閑!薄逗鸵u美新秋即事》:“心似孤云任所之,世塵中更有誰(shuí)知!毕戮渚o接無(wú)心寫(xiě)出:“太湖西畔隨云去!毖嘌汶S著(zhù)淡淡白云,沿著(zhù)太湖西畔悠悠飛去。燕雁之遠去,暗喻自己飄泊江湖之感。隨云而無(wú)心,則喻示自己純任天然之意,宋陳郁《藏一話(huà)腴》云:白石“襟期灑落,如晉宋間人。語(yǔ)到意工,不期于高遠而自高遠!狈冻纱蠓Q(chēng)其“翰墨人品,皆似晉宋之雅士!睆堄稹栋资廊藗鳌芬嘣黄洹绑w貌輕盈,望之若神仙中人!钡资c晉宋名士實(shí)有不同,晉宋所謂名士實(shí)為優(yōu)游卒歲的貴族,而白石一生布衣,又值南宋衰微之際,家國恨、身世愁實(shí)非晉宋名士可比。故下文寫(xiě)出憂(yōu)國傷時(shí)之念。太湖西畔一語(yǔ),意境闊大遙遠。太湖包孕吳越,“天水合為一”(陸龜蒙《初入太湖》)。此詞意境實(shí)與天地同大也。
“數峰清苦。商略黃昏雨!鄙搪砸徽Z(yǔ),本有商量之義,又有醞釀義。湖上數峰清寂愁苦,黃昏時(shí)分,正醞釀著(zhù)一番雨意。此句的數峰之清苦無(wú)可奈何反襯人亡萬(wàn)千愁苦。從來(lái)擬人寫(xiě)山,鮮此奇絕之筆。比之辛稼軒之“我見(jiàn)青山多嫵媚,料青山,見(jiàn)我應如是”(《虞美人》),又是不同的況味。
下片之境,乃詞人俯仰今古之境。
“第四橋邊,擬共天隨住!钡谒臉蚣础皡墙峭庵嗜獦颉保ㄠ嵨撵獭督^妙好詞校錄》),“以泉品居第四”故名(干隆《蘇州府志》)。這是陸龜蒙的故鄉!秴强D經(jīng)續志》云:“陸龜蒙宅在松江上甫里!彼山磪墙。天隨者,天隨子也,龜蒙之自號。天隨語(yǔ)出《莊子。在宥》“神動(dòng)而天隨”,意即精神之動(dòng)靜皆隨順天然。龜蒙本有胸懷濟世之志,其《村夜二首》云:“豈無(wú)致君術(shù),堯舜不上下。豈無(wú)活國力,頗牧齊教化!笨墒撬硖幫硖颇┦,舉進(jìn)士又不第,只好隱逸江湖。白石平生亦非無(wú)壯志,《昔游》詩(shī)云:“徘徊望神州,沉嘆英雄寡!薄队烙鰳(lè )》:“中原生聚,神京耆老,南望長(cháng)淮金鼓!钡嗯e進(jìn)士而不第,飄泊江湖一生。此陸、姜二人相似之一也。龜蒙精于《春秋》,其《甫里先生傳》自述:“性野逸無(wú)羈檢,好讀古圣人書(shū),探大籍識大義”,“貞元中,韓晉公嘗著(zhù)《春秋通例》,刻之于石”,“而顛倒漫漶翳塞,無(wú)一通者,殆將百年,人不敢指斥疵颣,先生恐疑誤后學(xué),乃著(zhù)書(shū)摭而辨之!卑资瘎t精于禮樂(lè ),曾于南宋慶元三年“進(jìn)《大樂(lè )議》于朝”,時(shí)南渡已六七十載,樂(lè )典久已亡滅,白石對當時(shí)樂(lè )制包括樂(lè )器樂(lè )曲歌辭,提出全面批評與建樹(shù)之構想,“書(shū)奏,詔付太常!保ā端问贰(lè )志六》)以布衣而對傳統文化負有高度責任感,此二人又一相同也。正是這種精神氣質(zhì)上的認同感,使白石有了“沉思只羨天隨子,蓑笠寒江過(guò)一生”(《三高祠》詩(shī)),及“三生定是陸天隨”(《除夜》詩(shī))之語(yǔ)。第四橋邊,擬共天隨住,即是這種認同感的體現。
第四橋邊,其地仍在,天隨子,其人則往矣。中間下擬共二字,便將仍在之故地與已往之古人與自己連結起來(lái),泯沒(méi)了古今時(shí)間之界限。這是詞人為打破古今局限尋求與古人的精神句誦而采取的'特殊筆法。再如劉過(guò)《沁園春》之與東坡、樂(lè )天、林和靖交游,亦是此一筆法。以上寫(xiě)了自然、人生、歷史,筆筆翻出新意結筆更寫(xiě)出現時(shí)代,筆力無(wú)限!敖窈卧S”三字,語(yǔ)意豐富,涵蓋深廣。何許有何時(shí)、何處、為何、如何等多重含義。故“今何許”包含今是何世、世運至于何處、為何至此、如何面對等意。此是囊括宇宙、人生、歷史、時(shí)代之一大反詰,是充滿(mǎn)哲學(xué)反思意味一大反詰。而其中重點(diǎn),主要在“今”之一字。憑欄懷古,筆力雄勁,氣象闊大。古與今上下映照成文,補足“今何許”一大反詰之歷史意蘊。應知此地古屬吳越,吳越興亡之殷鑒,曾引起晚唐龜蒙之無(wú)限感慨:“香徑長(cháng)洲盡棘叢,奢云艷雨只悲風(fēng)。吳王事事須亡國,未必西施勝六宮!保ā秴菍m懷古》)亦不能不引起南宋白石之無(wú)限感慨:“美人臺上昔歡娛,今日空臺望五湖。殘雪未融青草死,苦無(wú)麋鹿過(guò)姑蘇!保ā冻埂罚
懷古正是傷今!皻埩鴧⒉钗,”柳本纖弱,那堪又殘,故其舞也參差不齊,然而仍舞之不已。舞之一字執著(zhù)有力,蒼涼中寓含悲壯,悲壯中透露蒼涼!皻埩鴧⒉钗琛边@一自然意象,實(shí)際上是南宋衰世的象征,隱然包含著(zhù)雖已殘破仍不甘滅亡的意味。這與李商隱《登樂(lè )游原》“夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏”,象征唐朝國運的不可挽回有同工之妙。而其作為自然意象之本身,則又補足“今何許”一大反詰之自然意蘊。結筆之意境,實(shí)為南宋國運之寫(xiě)照。返觀(guān)數峰清苦二句,其意蘊正為結尾之伏筆。在此九年之前,辛稼軒作《摸魚(yú)兒》,結云:“休去倚危欄,斜陽(yáng)正在煙柳斷腸處!蹦耸峭灰饩。白石本詞用舞字結穴,蘊含無(wú)限蒼涼悲壯。
善于提空描寫(xiě),從虛處著(zhù)筆,是白石詞的一大特點(diǎn)。此詞將身世之感、家國之恨融為一片,乃南宋愛(ài)國詞中無(wú)價(jià)瑰寶。而身世家國皆以自然意象出之,自然意象在詞中占優(yōu)勢,又將自然、人生、歷史(尚友天隨與懷古)、時(shí)代打成一片,融為一體。
尤其“今何許”之一大反詰,其意義雖著(zhù)重于今,但其意味實(shí)遠遠超越之,乃是詞人面對自然、人生、歷史、時(shí)代所提出之一哲學(xué)反思。全詞意境遂亦提升至于哲理高度!敖窈卧S”,真可媲美于《桃花源記》“問(wèn)今是何世”,《登幽州臺歌》“前不見(jiàn)古人,后不見(jiàn)來(lái)者”。這首詞無(wú)限感慨,全在虛處,正是“意愈切而詞愈微”,這種寫(xiě)法,易形成自我抒寫(xiě)之形象與所寫(xiě)之意象間接開(kāi)距離,造成朦朧之美感。此詞聲情之配合亦極精妙。上片首句首二字燕雁為疊韻,末句三四字黃昏為雙聲,下片同位句同位字第四又為疊韻,參差又為雙聲。分毫不爽,自然天成。雙聲疊韻之回環(huán),妙用在于為此一尺幅短章增添了聲情綿綿無(wú)盡之致。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析3
點(diǎn)絳唇·春日風(fēng)雨有感原文:
滿(mǎn)眼韶華,東風(fēng)慣是吹紅去。幾番煙霧,只有花難護。
夢(mèng)里相思,故國王孫路。春無(wú)主!杜鵑啼處,淚灑胭脂雨。詞句注釋
、劈c(diǎn)絳唇:詞牌名。此調因梁江淹《詠美人春游》詩(shī)中有“白雪凝瓊貌,明珠點(diǎn)絳唇”句而取名。雙調四十一字。
、粕厝A:美好的時(shí)光。常指春光。
、菛|風(fēng):春風(fēng)。這里是紅:指春天的花。
、取皫追本洌褐盖灞腙P(guān)后的一系列事變。
、煞疾荩阂蛔鳌肮蕠。王孫:對尊禮、思慕者的稱(chēng)呼,如淮南小山《招隱士》的“王孫游兮不歸”。這里疑指南明的魯王、唐王。
、薀o(wú)語(yǔ):一作“無(wú)主”。
、藴I染:一作“淚灑”。胭脂:一種用于化妝和國畫(huà)的紅色顏料。亦泛指鮮艷的紅色。[2]
白話(huà)譯文
美麗的春光映入眼簾,春日東風(fēng)總是將繁花吹散。幾重煙雨朦朧,只有這些嬌弱的花朵難以庇護。夢(mèng)里總是時(shí)不時(shí)浮現起舊時(shí)芳草萋萋的道路。春天沉默不語(yǔ),在那杜鵑泣血的地方,分不清落花染紅的是春雨還是眼淚。
點(diǎn)絳唇·春日風(fēng)雨有感賞析
此詞原題為“春閨”,后代編者王昶等人為拔高陳子龍這首詞的思想而作了修改,并題為“春日風(fēng)雨有感”。
詞之起二句,先揚后抑。此時(shí)詞人舉目所見(jiàn),是“滿(mǎn)眼韶華”,一片春光。繼而東風(fēng)乍起,落紅遍地。這一頓挫,表現了自然界的變化,從而也折射出時(shí)代的變化。陳子龍生當明清易代之際,對明王朝懷有深厚感情。在他看來(lái),明代江山無(wú)限美好,正如滿(mǎn)眼韶華?墒乔灞舷,“揚州十日”、“嘉定三屠”,猶如驟起狂風(fēng),將萬(wàn)紫千紅摧殘殆盡。在這里,詞人用的是比興手法!吧厝A”(春光)和“紅”(花),代表美好事物,代表他所熱愛(ài)的明代江山和明代人民;而“東風(fēng)”則是邪惡勢力的象征,也隱喻清兵的南下,“東風(fēng)”一辭作貶義者,古已有之,如陸游《釵頭鳳·紅酥手》“東風(fēng)惡,歡情薄”,此處只是移用于詞人所憎惡的事物罷了。下面二句,以“幾番”照應前面的“慣”字。說(shuō)明東風(fēng)之摧殘百花非止一次,而是經(jīng)常如此!盁熿F’二字,補足前句未及寫(xiě)出的“雨”字。春天的風(fēng)雨連綿無(wú)盡,常常呈現煙霧迷蒙的狀態(tài)。在東風(fēng)肆虐、煙雨茫茫的天氣中,百卉凋殘,一片凄涼,于是詞人不禁發(fā)出由衷的慨嘆:“只有花難護!”前幾句造足蓄勢,至此詞人的感情迸發(fā)而出,力抵千鈞。在生活中,他奔走呼號,出生入死,力求挽救明朝的危亡,結果毫無(wú)效果。因此這一句正是反映了詞人內心深處的'亡國之痛。
下片宕開(kāi)一筆,徑寫(xiě)對明王朝的系念,但在詞的意脈上仍與上片緊密相連。詞人在白天看到風(fēng)雨摧殘的落花,到了晚上便自然聯(lián)想到慘遭踐踏的故國!皦(mèng)里相思”一句,為艷詞中常語(yǔ),然而此處用以表達愛(ài)國之情,卻非常深刻而又貼切!巴鯇O”一辭,通常被理解為貴族子弟,如《楚辭·招隱士》“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”,但這里的本意卻更接近杜甫《哀王孫》中所說(shuō)的“可憐王孫泣路隅”。在清兵南下之際,朱明的宗室子弟,或流離道路,或輾轉溝壑,唯有少數人如唐王朱聿鍵、魯王朱以海等仍在企圖反抗。此處作者對明代王孫魂牽夢(mèng)縈,實(shí)際上是將復興明代的希望寄托在他們身上?墒菈(mèng)醒之后,依然風(fēng)雨如磐,落紅成陣。面對如此殘酷的現實(shí),他不得不發(fā)出“春無(wú)主”的哀嘆。結二句進(jìn)一步渲染出這種悲哀情緒,哭出了國家將亡的憂(yōu)思。句中的“杜鵑”,又名杜宇,相傳是古蜀國的君主望帝之魂所化,它隱于西山,日夜悲啼,口吻常常出血。后人常用杜鵑啼血借指失國之痛。這里說(shuō)“淚染胭脂雨”系由“啼血”轉化而來(lái),則杜鵑悲鳴時(shí)流出血淚,灑在飄飏落花的風(fēng)雨中,紅雨滿(mǎn)天,景象壯麗而又悲慘。詞人若非懷有深仇慘痛是寫(xiě)不出這樣的句子的。用“胭脂”形容雨中落花,前人有杜甫的《曲江對雨》“林花著(zhù)雨胭脂濕”;而用以兼喻淚水的有李煜的《相見(jiàn)歡·林花謝了春紅》“胭脂淚,留人醉,幾時(shí)重”;陳子龍則將這些故實(shí)融會(huì )貫通,自鑄偉詞,賦予新意,令人讀來(lái)便覺(jué)有更深刻的意蘊和更強烈的美感。
陳子龍比較重視詩(shī)詞的寄托,他曾說(shuō)過(guò)他之作詩(shī)是為了“憂(yōu)時(shí)托志”(《六子詩(shī)序》)。此詞形式上雖“風(fēng)流婉麗”,但詞人借以“憂(yōu)時(shí)托志”則與其詩(shī)作是一樣的,在綺麗的表面下,蘊含著(zhù)深永的內涵。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析4
點(diǎn)絳唇·紅杏飄香
蘇軾〔宋代〕
紅杏飄香,柳含煙翠拖輕縷。水邊朱戶(hù)。盡卷黃昏雨。
燭影搖風(fēng),一枕傷春緒。歸不去。鳳樓何處。芳草迷歸路。
譯文
盛開(kāi)的杏花芳香彌漫,柳樹(shù)綠了,垂絲飄飄如縷,其輕如煙。伊人就住在水邊的房屋里,她卷起簾子,目之所及只有一片黃昏雨。晚風(fēng)吹來(lái),燭光搖動(dòng)。心中苦悶,愁臥在床。想回去卻又回不去。不知她現住在何處呢?外面芳草萋萋,我已經(jīng)找不到回去的路了。
注釋
點(diǎn)絳唇:詞牌名。四十一字,前片三仄韻,后片四仄韻。煙翠:青蒙蒙的云霧?|:線(xiàn)。形容一條一條下垂的柳枝。朱戶(hù):紅色的門(mén)窗,多指女子居住的房屋。燭影搖風(fēng):燈燭之光映出的人、物的影子,被風(fēng)搖晃的樣子。傷春緒:因春天將要歸去而引起憂(yōu)傷、苦悶的情懷。鳳樓:指女子居住的小樓。芳草:散發(fā)出香氣的.草。也指春天剛出土的青草。
鑒賞
這首詞的主旨是傷春念遠。上片憶往。紅杏翠”是眼前容色,雨中小樓為當日情事!爸鞈(hù)”暗示伊人身份,亦顯溫馨。下片思人。臥歸殘燭,傷春傷別。明知“歸不去”,仍然“迷歸路”,到底不能忘情。
東坡才大如海,其詞堂情亦大。如“有情風(fēng)萬(wàn)里卷潮來(lái),無(wú)情送潮歸”,固然極富創(chuàng )新之局面,而如“枝上”綿吹傷少,天涯何處無(wú)芳草”,則傷深具傳統之神理。此首《點(diǎn)絳唇》亦然。此詞所寫(xiě),乃是詞人歸于所愛(ài)女子無(wú)法如愿以?xún)斨黄钋閼严搿?/p>
上片懸想伊人之情境!凹t杏飄香,”含煙翠拖輕縷”,起筆點(diǎn)染春色如畫(huà)。萬(wàn)紫千紅之春光,數紅杏、”煙最具有特征性,故詞中素有“紅杏枝頭春意鬧”、“江上”如煙”之名句。此寫(xiě)紅杏意猶未足,更寫(xiě)其香,杏人之香,別具一種清芬,寫(xiě)出飄香,足見(jiàn)詞人感受之馨逸。此寫(xiě)翠”,狀之以含煙,傷狀之以拖輕縷,既能寫(xiě)出其輕如煙之態(tài),傷寫(xiě)出其垂絲拂拂之姿,亦足見(jiàn)詞人感受之美好。這番美好的春色,本是大自然賜予人類(lèi)之造化,詞人則以之賦予歸伊人之鐘情。這是以春色暗示伊人之美好。
下邊二句,遂由境及人!八呏鞈(hù)”,點(diǎn)出伊人所居。朱戶(hù)、臨水,皆暗示伊人之美、之秀氣。筆意與起二句同一旨趣!氨M卷黃昏雨”,詞筆至此終于寫(xiě)出伊人,同時(shí)傷已輕輕宕開(kāi)。伊人卷簾,其所見(jiàn)唯一片黃昏雨而已。黃昏雨,隱然喻說(shuō)著(zhù)一個(gè)愁字。句首之盡字,猶言總是,實(shí)已道出伊人相思之久,無(wú)可奈何之情。此情融于一片黃昏雨景,隱秀之至。
下片寫(xiě)自己相思情境!盃T影搖風(fēng),一枕傷春緒!睜T影暗承上文黃昏而來(lái),搖風(fēng),可見(jiàn)窗戶(hù)洞開(kāi),亦暗合前之朱戶(hù)卷簾。傷春緒即相思情,一枕,言總是愁臥,愁緒滿(mǎn)懷,相思成疾矣。此句傷正與盡卷黃昏雨相映照。上寫(xiě)伊人卷簾愁望黃昏之雨,此寫(xiě)自己相思成疾臥歸風(fēng)燭,遂以虛摹與寫(xiě)實(shí),造成共時(shí)之奇境。挽合之精妙,有如兩鏡交輝,啟示著(zhù)雙方心靈相向、靈犀相通但是無(wú)法如愿以?xún)斨松\!皻w不去”,遂一語(yǔ)道盡此情無(wú)法圓滿(mǎn)之恨事。
“鳳樓何處。芳草迷歸路!兵P樓朱戶(hù)歸不去。唯有長(cháng)存于詞人心靈中之矚望而已!昂翁帯倍,問(wèn)得凄然,其情畢見(jiàn)。矚望終非現實(shí),現實(shí)是兩人之間,橫亙著(zhù)一段不可逾越之距離。詞人以芳草萋萋之歸路象喻之。此路雖是歸路,直指鳳樓朱戶(hù),但實(shí)在無(wú)法越過(guò)。句中“迷”之一字,感情沉重而深刻,迷惘失落之感,天長(cháng)地遠之恨,意余言外。
此詞結構、意境,皆深得唐五代宋初令詞傳統之神理。若論其造語(yǔ),則和婉瑩秀,如“水邊朱戶(hù),盡卷黃昏雨”,“鳳樓何處,芳草迷歸路”,置于晏歐集中,真可亂其楮葉。東坡才大,其詞作之佳勝,不止橫放杰出之一途而已。
此詞意蘊之本體,實(shí)為詞人之深情。若無(wú)有一份真情實(shí)感,恐難有如此藝術(shù)造詣。東坡一生,如天馬行空,似無(wú)所掛礙。然而,東坡亦是性情中人,此詞有以見(jiàn)之。
蘇軾
。1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,號鐵冠道人、東坡居士,世稱(chēng)蘇東坡、蘇仙,漢族,眉州眉山(四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著(zhù)名文學(xué)家、書(shū)法家、畫(huà)家,歷史治水名人。蘇軾是北宋中期文壇領(lǐng)袖,在詩(shī)、詞、散文、書(shū)、畫(huà)等方面取得很高成就。文縱橫恣肆;詩(shī)題材廣闊,清新豪健,善用夸張比喻,獨具風(fēng)格,與黃庭堅并稱(chēng)“蘇黃”;詞開(kāi)豪放一派,與辛棄疾同是豪放派代表,并稱(chēng)“蘇辛”;散文著(zhù)述宏富,豪放自如,與歐陽(yáng)修并稱(chēng)“歐蘇”,為“唐宋八大家”之一。蘇軾善書(shū),“宋四家”之一;擅長(cháng)文人畫(huà),尤擅墨竹、怪石、枯木等。作品有《東坡七集》《東坡易傳》《東坡樂(lè )府》《瀟湘竹石圖卷》《古木怪石圖卷》等。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析5
原文:
不用悲秋,今年身健還高宴。江村海甸?傋骺栈ㄓ^(guān)。
尚想橫汾,蘭菊紛相半。樓船遠。白云飛亂?沼心昴暄。
譯文
現在身強力壯,發(fā)那悲秋的哀嘆干什么。無(wú)論在村外的江邊,都要像看待“空花”一樣。
還在想濟汾河橫中流的情景,蘭菊紛紛各半。樓船遠去,白雪紛飛,唯有年年飛來(lái)的大雁。
注釋
點(diǎn)絳唇:詞牌名,此調因江淹《詠美人春游》詩(shī)中有“白雪凝瓊貌,明珠點(diǎn)絳唇”句而取名。
庚午重九:即元祐五年(1090)九月初九。用前韻:指用《己巳重九和蘇堅》一詞的韻腳。
悲愁:悲嘆秋天來(lái)臨。杜甫《九日藍田崔氏莊》:“老去悲秋強自寬羽年此會(huì )知誰(shuí)健!
海甸:近海地區。南齊孔德璋(稚琺)《北山移文》:“張英風(fēng)于海甸,馳妙譽(yù)于浙右!贝颂幹附纪。
空花:即空華。虛幻之花,比喻妄念!秷A覺(jué)經(jīng)》:“譬彼病目,見(jiàn)空中華及第二月”又“此無(wú)名者,非實(shí)有體,如夢(mèng)中人,夢(mèng)時(shí)非無(wú),及至于醒,了無(wú)所得,如眾空華,滅于虛空,不可言說(shuō)!
橫汾:漢武帝劉徹《秋風(fēng)辭》:“秋風(fēng)起兮白云飛,草木黃落兮雁南歸。蘭有秀兮菊有芳,懷佳人兮不能忘。泛樓船兮濟汾河,橫中流兮揚素波。蕭鼓鳴兮發(fā)棹歌,歡樂(lè )極兮哀情多,少壯幾時(shí)兮奈老何!贝嗽~的后半闋的“橫汾”、“蘭菊”、“樓船”、“雁”等,均為漢武帝《秋風(fēng)辭》所有!皺M汾”取“濟汾河,橫中流”之意。
白雪:此指白色的浪花。別本作“白云”。
賞析:
元祐五年(1090)重九日作,蘇軾任杭州太守期間,結識了不少新朋友,其中一個(gè)叫蘇堅,字伯固,泉州人。蘇試治理西湖,他出力很大。兩人情誼甚篤,唱和頗多。元祐四年(1089)重九蘇堅作有《點(diǎn)絳唇》詞,蘇軾和有《己巳重九和蘇堅》,元祐五年又用元祐四年韻腳和了這首詞。
重陽(yáng)必登高。文人登高,難免要寄托秋天的情思!白怨欧昵锉帕取,悲秋好像成了一種傳統。蘇軾針對這種情緒,詞一開(kāi)始就說(shuō):“不用悲秋,今年身健還高宴!边@一驚人之語(yǔ),是針對杜甫《九日藍田崔氏莊》中“老去悲秋強自寬”和“明年此會(huì )知誰(shuí)健”而發(fā)的。杜甫詩(shī)的意思是:人已老大,在秋天更容易產(chǎn)生悲哀的情緒,今天我們在一起聚會(huì ),只是勉強寬慰自己而已,明年重九再舉行宴會(huì ),還不知誰(shuí)健在呢?杜甫作此詩(shī)時(shí)僅49歲,還不到嘆老悲衰的年齡,但他處在安史之亂的動(dòng)蕩年代里,又因上疏救房瑁,被目為房瑁死黨,貶為華州司功參軍,因此對前途悲觀(guān),情緒低沉。蘇軾同情杜甫的處境,但不同意他悲觀(guān)失望的情緒。蘇軾一生也不得志,在黨爭激烈的宋代,因政見(jiàn)與舊黨和新黨均不合,既得罪了新黨,又得罪了舊黨。先被新黨捏造罪名,抓進(jìn)監獄,長(cháng)達半年之久,這就是有名的“烏臺詩(shī)案”;現又被舊黨排斥在外,在杭州做個(gè)太守。對這一切,他都以“一蓑煙雨任平生”的態(tài)度對待之。
下片“尚想橫汾,蘭菊紛相半”!皺M汾”、“蘭菊”,事出漢武帝《秋風(fēng)辭》:“秋風(fēng)起兮白云飛,草木黃落兮雁南歸。蘭有秀兮菊有芳,懷佳人兮不能忘。泛樓船兮濟汾河,橫中流兮揚素波!薄肚镲L(fēng)辭》是漢武帝“行幸河東,祠后土,顧視帝京欣然中流,與群臣飲宴,上歡甚,乃自作《秋風(fēng)辭》!保ā稑(lè )府詩(shī)集》卷八十四引《漢武帝故事》)此詩(shī)筆力雄健,表現了一代英主在秋高氣爽的季節里,泛舟中流,與群臣飲宴的歡樂(lè )景象!吧邢搿倍,透露出蘇軾對漢武帝那種具有沖破秋天的肅殺氛圍而俯仰天地的氣概,抱有向往之情。但漢武帝畢竟隨著(zhù)歷史的長(cháng)河而去了,留給后人的只有“白云飛亂?沼心昴暄恪。這兩句用漢武帝《秋風(fēng)辭》首二句:“秋風(fēng)起兮白云飛,草木黃落兮雁南歸”,及唐李嶠《汾陰行》:“不見(jiàn)只今汾水上,唯有年年秋雁飛”,而略有變化,流露出對漢武帝高吟《秋風(fēng)辭》之事淪為歷史陳?ài)E的`嘆惋。
這首詞表現了作者對“悲秋”與眾不同的看法,一反文人悲秋的傳統,唱出了高昂的調子,實(shí)在可貴。他用自己潛心佛老所獲得的不隨物悲喜的思想和超脫的人生態(tài)度對待生活,在遭受挫折時(shí),不悲觀(guān)失望;在境遇順達時(shí),也不沾沾自喜,從而永遠保持自己內心的平衡,走過(guò)人生中的坑坑坎坎。這在惡濁的封建秩序下,具有相對的進(jìn)步意義。在表現方法上,或翻用古詩(shī),或引用古事,并用“尚想”、“空有”等字,化實(shí)為虛,還能融佛理于淺顯明白的語(yǔ)言之中,都是值得稱(chēng)道的。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析6
點(diǎn)絳唇·途中逢管倅
憔悴天涯,故人相遇情如故。
別離何遽,忍唱陽(yáng)關(guān)句!
我是行人,更送行人去。
愁無(wú)據。寒蟬鳴處,回首斜陽(yáng)暮。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《點(diǎn)絳唇·途中逢管倅》是一首由南宋詞人趙彥端創(chuàng )作的詞,該詞表現出偶逢遽別、客中送客的深沉感慨。詞的上片抒寫(xiě)羈旅途中“他鄉遇故知”時(shí)的復雜情感,語(yǔ)淺而情深,滿(mǎn)含同是天涯淪落人的傷感惆悵,語(yǔ)境典型而凄愴。詞的下片以周?chē)拔镒骱嫱,渲染別離后的依依不舍之情,以離人眼中之景作結,使全詞籠罩在一片凄涼、蒼茫的氛圍中,語(yǔ)盡而意不盡。全詞表現出一種特別的離情,語(yǔ)境清淡,感情深沉凄惻。
翻譯/譯文
漂泊在他鄉,我人已憔悴。在途中與故人相逢,二人感情依然深厚。剛重逢又要馬上分離,多么倉促,怎么忍心唱凄切的《陽(yáng)關(guān)》曲!
我本是漂泊在外的人,反而要送他人遠去。愁苦無(wú)邊無(wú)際,秋蟬哀鳴,回首望去,暮色蒼茫。
注釋
、冱c(diǎn)絳唇:詞牌名,詞調最早見(jiàn)于南唐馮延已的《陽(yáng)春集》,又名十八香、沙頭雨、南浦月、尋瑤草、萬(wàn)年春、點(diǎn)櫻桃。此曲句式上片為四七四五,下片為四五三四五。人聲韻,上下片首句均不押韻。
、诠軅y(cuì):其人不詳,據詞中推測,應是作者好友。倅,對州郡副貳之官的稱(chēng)呼。
、坫俱玻褐缸髡攥F在困苦的樣子。
、芴煅模捍酥杆l。
、轃o(wú)據:即無(wú)端、無(wú)邊無(wú)際之意。
創(chuàng )作背景
該詞具體創(chuàng )作年份未知,詞題中的“管倅”其人亦生平不詳,只知是一位姓管的通判,也許正是若干年前詞人任知府時(shí)的通判。從詞中所敘的情況可知,管倅與詞人是老朋友,故人相遇,不久又分手。詞人客中送別,格外感到凄愴,便寫(xiě)了這首詞。
賞析/鑒賞
詞的上片重在描寫(xiě)故人的偶遇與匆別!般俱蔡煅摹秉c(diǎn)明相逢時(shí)的境況,“憔悴"暗示皆已暮年,“天涯”說(shuō)明地點(diǎn)在他鄉!肮嗜讼嘤銮槿绻省 一句含兩個(gè)“故”字,言明兩人感情之深厚,雖多年未見(jiàn),但一見(jiàn)之下,依然如故。兩個(gè)垂暮之年的老人,在他鄉偶然相遇,場(chǎng)面極為溫馨。作者如此極言相遇之樂(lè ),目的在于更深地跌出下文所寫(xiě)的別離之苦,這叫做“欲抑故揚”,乃一種為文跌宕的妙法。所以這場(chǎng)面與后文描繪的情景形成鮮明對比。重逢之后,無(wú)奈“別離何遽”,令人不由得黯然神傷。離別之際,含淚欲唱《陽(yáng)關(guān)》曲,卻哽咽難成句。作者與老友間深厚的情誼令人感動(dòng),不免讓人潸然淚下。
詞的下片起句便點(diǎn)明離別緣由:“我是行人,更送行人去”,兩個(gè)顛沛流離、相聚他鄉的故友,為了各自的生計,不得不相見(jiàn)之后又匆忙分離。但正所謂相見(jiàn)時(shí)難別亦難,面臨分離,作者“愁無(wú)據”,即將到來(lái)的.離別沖淡了重逢的喜悅,繼而便是無(wú)邊的愁緒。最后兩句,“寒蟬”與“斜陽(yáng)暮”皆是寓情于景,借景抒情。作者不借重于比喻,而是巧妙地將它融入于景物描寫(xiě)之中,用凄切的寒蟬聲和暗淡的夕陽(yáng)光將它輕輕托出!昂s鳴”為聲,“斜陽(yáng)暮”為色,前者作用于聽(tīng)覺(jué),后者作用于視覺(jué)。送別故友后,聽(tīng)聞寒蟬凄切,回首遙望,已是日暮時(shí)分。寒蟬與日暮無(wú)疑更營(yíng)造了傷感悲涼的氣氛。這樣通過(guò)聲色交互而引起讀者諸種感覺(jué)的移借,便派生出無(wú)窮無(wú)盡的韻味來(lái)。
全詞風(fēng)格婉約、言辭樸實(shí)、情感真摯,沒(méi)有對匆匆相逢又別離的全過(guò)程進(jìn)行具體描寫(xiě),而是側重突出即將分手之時(shí)的愁情,寫(xiě)得凄惻動(dòng)人,可謂送別詞中的佳作。唐代詩(shī)人李益的《喜見(jiàn)外弟又言別》詩(shī)就對這種客中相見(jiàn)又分手的情形作了細致的刻畫(huà),可與本詞參照理解。
名家點(diǎn)評
現代作家畬田:全詞情深意遠,清新淡雅。上片起句即渲染身世之悲與故人相遇之快樂(lè ),引出下文的離別之苦。欲抑先揚,節奏頓挫。結尾的“寒蟬”、“斜陽(yáng)”分別用聲音和景色映襯“行人”的愁苦,韻味深厚。(《宋詞300首》)
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析7
點(diǎn)絳唇·蹴罷秋千
朝代:宋朝
作者:李清照
蹴罷秋千,起來(lái)慵整纖纖手。露濃花瘦,薄汗輕衣透。
見(jiàn)客入來(lái),襪刬金釵溜。和羞走,倚門(mén)回首,卻把青梅嗅。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
春日,清晨,花園內。綠楊掩映著(zhù)秋千架,架上繩索還在悠悠地晃動(dòng)。年輕的女詞人剛剛蕩完秋千,兩手有氣無(wú)力,懶懶地下垂。在她身旁,瘦瘦的花枝上掛著(zhù)晶瑩的露珠;在她身上,涔涔香汗滲透著(zhù)薄薄的羅衣;ㄅc人相襯,顯得格外的嬌美。驀然間,進(jìn)來(lái)一位客人。她猝不及防,抽身便走,連金釵也滑落下來(lái)。
客人是誰(shuí)?詞中未作正面描寫(xiě),但從詞人的反應中可以知道,他定是位風(fēng)度翩翩的少年。詞人走到門(mén)口,又強按心頭的激動(dòng),回眸偷覷那位客人的豐姿。為了掩飾自己的失態(tài),她嗅著(zhù)青梅,邊嗅邊看,嬌羞怯怯,昵人無(wú)邪。
注釋
蹴(cù):踩,踏。這里指蕩(秋千)。
慵整:懶洋洋的收拾。
見(jiàn)有人來(lái):一作“見(jiàn)客入來(lái)”。
襪刬(chǎn):即刬襪。未穿鞋子。只穿著(zhù)襪子行走。
花瘦:形容花枝上的花瓣已經(jīng)凋零。
溜:溜走,滑落。
和:含。
走:跑,快走。
關(guān)于此詞作者眾說(shuō)紛紜,楊慎《詞林萬(wàn)選》等收為李清照詞,楊金本《草堂詩(shī)余》作蘇軾詞,《花草粹編》等作無(wú)名氏詞,《詞的》作周邦彥詞,唐五代及北宋詞集中詞作互見(jiàn)現象所在多見(jiàn),不足為奇。
賞析:
靖康之亂前,詞人李清照的生活是幸福美滿(mǎn)的。她這時(shí)期的詞,主要是抒寫(xiě)對愛(ài)情的強烈追求,對自由的渴望。風(fēng)格基本上是明快的!饵c(diǎn)絳唇》(“蹴罷秋千”)很可能就是這一時(shí)期中的早期作品。
這首詞的上片用“慵整纖纖手”、“露濃花瘦,薄汗輕衣透”,給讀者描繪出一個(gè)身軀嬌小、額間鬢角掛著(zhù)汗珠、輕衣透出香汗剛下秋千的如花少女天真活潑、憨態(tài)可掬的嬌美形象。緊接著(zhù),詞人轉過(guò)筆鋒,使靜謐的詞境風(fēng)吹浪起,寫(xiě)少女忽然發(fā)現有人來(lái)了,她自然而然地、匆匆忙忙地連鞋子也顧不上穿,光著(zhù)襪子,害羞地朝屋里就跑,頭上的金釵也滑落了。這把封建社會(huì )深閨少女的另一種心理和行動(dòng),也就是在封建禮教束縛下的遵守所謂“禮”的心理和行動(dòng),逼真地摹寫(xiě)出來(lái)了。但是,她害羞地跑到門(mén)邊,卻沒(méi)有照常理立刻躲進(jìn)屋里去,而是“倚門(mén)回首,卻把青梅嗅”。
李清照這兩個(gè)短句和李煜《一斛珠》中的“爛嚼紅茸,笑向檀郎唾”一樣,成功地寫(xiě)出了少女的.情態(tài)。同時(shí),李清照這兩個(gè)短句還生動(dòng)地表露了少女的內心世界。她嗅青梅,不是真的嗅,而是用以表現其若無(wú)其事來(lái)遮掩她的緊張。這和歐陽(yáng)炯《賀明朝》中的:“石榴裙帶,故將纖纖玉指,偷捻雙鳳金線(xiàn)!被螞_之《傳言玉女·上元》中的“嬌波溜人,手捻玉梅低說(shuō)”,都有類(lèi)似之處。這和今天現實(shí)生活中,年輕的姑娘以擺弄辮梢、手絹等,來(lái)掩飾她的害羞、緊張也是類(lèi)似的。至于“回首”,那也和歐陽(yáng)炯《南鄉子》中“水上游人沙上女,回顧,笑指芭蕉林里住”的“回顧”,李珣《南鄉子》中“玉纖遙指花深處,爭回顧,孔雀雙雙迎日舞”的“回顧”一樣,雖然它們所表現的內容、表達的感情,并不完全相同,但它們都是以簡(jiǎn)單的回頭看的動(dòng)作,表現比較復雜的內心活動(dòng)的。李清照這兩個(gè)短句中的“回首”是少女對來(lái)人打攪了她自由玩樂(lè )的不愉快,她要看看打攪她的來(lái)人是誰(shuí),她要看看把他弄得那么狼狽的是誰(shuí),是什么樣的人。這表現了她的天真、勇敢,表現了她對封建禮教束縛輕視的一面。這種思想感情,就其內容來(lái)說(shuō),遠遠超過(guò)了這一生活側面的描寫(xiě)。
在李清照之前,雖然絕大多數詞都是寫(xiě)婦女,但是,能夠描繪出婦女的形象,并寫(xiě)出婦女的內心世界,而且有一定意義的卻不多。李清照這首《點(diǎn)絳唇》語(yǔ)言質(zhì)樸,形象生動(dòng)逼真,不但有心理描寫(xiě),而且有一定的深意,的確是一首寫(xiě)封建社會(huì )的少女(詞人的自我寫(xiě)照)的好作品。它和李清照的著(zhù)名詞作《一剪梅》(“紅藕香殘玉簟秋”)、《醉花陰》(“薄霧濃云愁永晝”)、《武陵春》(“風(fēng)住塵香花已盡”)、《聲聲慢》(“尋尋覓覓”)等完全可以媲美。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析8
點(diǎn)絳唇·長(cháng)安中作
沙際春歸,綠窗猶唱留春住。問(wèn)春何處,花落鶯無(wú)語(yǔ)。
渺渺吟懷,漠漠煙中樹(shù)。西樓暮,一簾疏雨,夢(mèng)里尋春去。
翻譯
在水邊,春天歸來(lái)了,綠紗窗輕輕的吟唱著(zhù)長(cháng)留春在的歌。春在何處?落花紛飛,鶯燕無(wú)語(yǔ)。
情意綿遠的抒發(fā)我內心的情懷,卻只見(jiàn)樹(shù)木在朦朧的煙中。日下西樓,獨剩下簾外的細雨,怕是只能在夢(mèng)中去尋找春的蹤跡。
注釋
沙際:沙洲或沙灘邊。
綠窗:綠色紗窗。指女子居室。
渺渺:悠遠的樣子。
吟懷:抒發(fā)情懷。
漠漠:迷蒙的樣子。
暮:傍晚,太陽(yáng)落山的時(shí)候。
創(chuàng )作背景
元好問(wèn)十九歲時(shí),隨叔父官隴城(今甘肅天水),因參加秋試,在長(cháng)安住過(guò)八九個(gè)月;二十一歲時(shí)扶叔父喪由隴城還鄉里,其后未再到秦中。此詞大約作于公元1208年(金章宗泰和八年戊辰),是年元好問(wèn)十九歲,他面對長(cháng)安春色,有感而發(fā)。詩(shī)中曰“二十”,蓋舉其成數。
賞析
詞中沒(méi)有著(zhù)意渲染殘春景色,而是旁處落筆,側筆取妍。
起句“沙際春歸”,語(yǔ)似直露,而畫(huà)面見(jiàn)于文字之外。之所以說(shuō)說(shuō)春從水邊歸去,北宋詩(shī)人蘇軾的《春江晚景》中所說(shuō):“竹外桃花三兩枝,春江水暖鴨先知!币簿褪钦f(shuō),春來(lái)之時(shí),柳樹(shù)發(fā)芽,楊柳青青,而春歸之時(shí),柳絮飄飛,隨水而去。真有唐代詩(shī)人韓愈在《晚春》中說(shuō)的“草樹(shù)知春不久歸,百般紅紫斗芳菲”,最終卻是“花落有意隨水流,流水無(wú)心戀落花”。這里就表現出了殘春時(shí)節凋落的花瓣隨著(zhù)流水飄去的景象。故吟詠“沙際春歸”四個(gè)字,乃覺(jué)無(wú)字處有意,空白處皆是畫(huà)。次句“綠窗猶唱留春住”,詩(shī)思奇妙。不說(shuō)自己思春、戀春,卻說(shuō)旁人春歸而不知,猶自癡情挽留。詞牌有《留春令》,綠窗中人或是歌妓之流;蛟S不必定有此人此唱,不過(guò)是作者設置的一種境界,借說(shuō)綠窗少女的歌聲以表達自己惜春的情懷。這是詞體幽微宛轉處,作者掌握和運用得很成功!皢(wèn)春何處,花落鶯無(wú)語(yǔ)”二句,熔鑄前人詞中意象,而翻進(jìn)一層。歐陽(yáng)修《蝶戀花》:“淚眼問(wèn)花花不語(yǔ),亂紅飛過(guò)秋千去”。王安國的《清平樂(lè )》:“留春不住,費盡鶯兒語(yǔ)”。黃庭堅《清平樂(lè )》:“春無(wú)蹤跡誰(shuí)知,除非問(wèn)取黃鸝。百?lài)薀o(wú)人能解,因風(fēng)飛過(guò)薔薇”。上述諸作,或問(wèn)花,或問(wèn)鳥(niǎo),不論是落花還是鶯啼,總還有點(diǎn)春天的影子。在這首詞中,不僅是問(wèn)而無(wú)答,乃更無(wú)可問(wèn)訊!盎潸L無(wú)語(yǔ)”,春光老盡,連點(diǎn)聲息都沒(méi)有了,更能體現“春意已盡,無(wú)可尋覓”的意境。
詞人對春天是無(wú)限的眷戀的,也是沒(méi)有放棄才對春的追求。所以,下片詞人接著(zhù)寫(xiě)道:“渺渺吟懷,漠漠煙中樹(shù)!薄懊烀臁奔从七h的樣子。意思是說(shuō),滿(mǎn)腹情懷遠望尋覓,滿(mǎn)眼所見(jiàn)是霧氣沉沉中隱隱約約的樹(shù)林。這里,詞人化用了南北朝時(shí)期著(zhù)名詩(shī)人謝眺《游東田詩(shī)》中“遠樹(shù)暖阡阡,生煙紛漠漠”的詩(shī)意。詞人極目遠望,不見(jiàn)春之蹤影,只見(jiàn)霧氣沉沉中的樹(shù)影,心中無(wú)限惆悵。于是,詞人寫(xiě)道:“西樓暮,一簾疏雨,夢(mèng)里尋春去!薄拔鳂恰币苍S就是在西邊的`一座樓,也許就是一座樓的名稱(chēng),在詩(shī)詞中經(jīng)常用到,也許就是一種情懷的表現。比如,李清照的《一剪梅》中的“云中誰(shuí)寄錦書(shū)來(lái),雁字回時(shí)月滿(mǎn)西樓”。李煜的《相見(jiàn)歡》中寫(xiě)道的“無(wú)言獨上西樓,月如鉤,寂寞梧桐深院鎖清秋。剪不斷,理還亂,是離愁,別是一般滋味在心頭”。他們都有用了“西樓”,但各自有不同的情懷。元好問(wèn)這里的意思是說(shuō),尋春無(wú)果,只有在日暮上西樓,在隔簾聽(tīng)雨中求得好夢(mèng),在夢(mèng)中去尋覓了心中的春意。特別是最后“夢(mèng)里尋春去”一句很有用意的。夢(mèng)境本來(lái)是虛幻的,可詞人偏偏要到夢(mèng)中尋覓。從這里,我們不但感覺(jué)到詞人對尋春的執著(zhù)與對春的深情,而且也能感受到詞人即使傷春,也沒(méi)有那么失望,那么感傷,畢竟是在“長(cháng)安中作”,比起“悲秋”來(lái),感覺(jué)還是要溫和多了。結句“夢(mèng)里尋春去”,語(yǔ)淡情深,F實(shí)之春確已逝去,而詞人不作絕望頹唐之想,還要到夢(mèng)境中去追尋。這種對美好事物的執著(zhù)追求,也正反映了詞人年輕健康的心理情緒。
該詞在藝術(shù)特色上,語(yǔ)淺意深,意蘊深厚。側面落筆,盡情抒寫(xiě)。以夢(mèng)結尾,提升境界。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析9
點(diǎn)絳唇·閨思
宋朝 李清照
寂寞深閨,柔腸一寸愁千縷。惜春春去,幾點(diǎn)催花雨。
倚遍闌干,只是無(wú)情緒。人何處,連天衰草,望斷歸來(lái)路。(衰 一作:芳)
《點(diǎn)絳唇·閨思》譯文
暮春時(shí)節,深閨里無(wú)邊的寂寞如潮水般涌來(lái),一寸柔腸便有千縷愁絲。越是珍惜春天,春天卻越容易流逝,淅淅瀝瀝的雨聲催著(zhù)落紅,也催著(zhù)春天歸去的腳步。
倚遍欄桿,縱是春天千般好,怎奈也是無(wú)情緒。所思念的人在哪里呀?眼前只有那一眼望不到盡頭的萋萋芳草,正順著(zhù)良人歸來(lái)時(shí)所必經(jīng)的道路蔓延開(kāi)去,一直延伸到遙遠的天邊。
《點(diǎn)絳唇·閨思》注釋
點(diǎn)絳唇:詞牌名。
“寂寞”二句:此系對韋莊調寄《應天長(cháng)》二詞中有關(guān)語(yǔ)句的隱括和新變。
人何處:所思念的人在哪里?此處的“人”,當與《鳳凰臺上憶吹簫·香冷金猊》的“武陵人”及《滿(mǎn)庭芳·小閣藏春》的“無(wú)人到”中的二“人”字同意,皆喻指作者的丈夫趙明誠。
“連天”二句:化用《楚辭·招隱士》“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”之句意,以表達亟待良人歸來(lái)之望。
《點(diǎn)絳唇·閨思》賞析一
這是一首借傷春寫(xiě)離恨的閨怨詞。全詞情詞并勝,神韻悠然,層層深入揭示了抒情女主人公心中無(wú)限愁情。
詞人首先寫(xiě)道:“寂寞深閨,柔腸一寸愁千縷!薄伴|”指過(guò)去年輕女子居住的內室!叭帷庇凶鳌俺睢钡。意思是說(shuō),一個(gè)人獨處在深院閨房中,心中總是積郁了千絲萬(wàn)縷的愁緒。開(kāi)篇就以抒情筆調切入主題,再現了詞人獨守深閨,孤單寂寞,思念親人,愁情不絕,柔腸寸斷,叫人不知如何是好的情狀!叭崮c一寸”就是“愁千縷”,由此可見(jiàn)詞人寂寞愁苦、深情綿長(cháng)、思念之情無(wú)可排遣的程度已經(jīng)到了極致。
接著(zhù)寫(xiě)道:“惜春春去,幾點(diǎn)催花雨!薄按藁ㄓ辍边@里指崔花調落的雨。這是環(huán)境描寫(xiě),意在烘托主人公憂(yōu)愁的心境。一個(gè)“惜”字表明了詞人對“春春去”的情感。接著(zhù)又是“幾點(diǎn)催花雨”,真有雪上加霜的感覺(jué)。原本令人憐惜且最能給人帶來(lái)希望的春天卻走了,可是,“屋漏偏于”,這里,春去而偏又下起了摧殘鮮花的暮春雨?梢(jiàn),詞人惜春中自然也包含著(zhù)憐惜青春年華的心理。
接著(zhù)下片寫(xiě)傷別,抒寫(xiě)詞人對丈夫強烈的思念和盼歸之情。
詞人寫(xiě)道:“倚遍欄干,只是無(wú)情緒!薄盁o(wú)情緒”就是心懷抑郁惆悵,沒(méi)有興趣!蔼毺幧铋|”的詞人,心頭總覺(jué)是“寂寞”,更是“柔腸一寸愁千縷”。詞人深感寂寞,只好走到閨房外面,看看外面的風(fēng)景,也好排遣心中的憂(yōu)煩愁思?墒恰耙斜闄跅U”,極目遠望,終究還是沒(méi)有好心緒,真有“過(guò)盡千帆皆不是,斜暉脈脈水悠悠。腸斷白蘋(píng)洲”(溫庭筠《望江南》)的感受。詞人知道自己的丈夫遠在他鄉,望不見(jiàn)的,可是心思又放不下,而詞人“倚遍欄干”不但不見(jiàn)丈夫,甚至還不知道“人何處”。
結尾處,遙問(wèn)“人何處”,點(diǎn)明憑闌遠望的目的,同時(shí)也暗示了“柔腸一寸愁千縷”、“祇是無(wú)情緒”的根本原因。這里,詞人巧妙地安排了一個(gè)有問(wèn)無(wú)答的布局,卻轉筆追隨著(zhù)女子的視線(xiàn)去描繪那望不到盡頭的萋萋芳草,正順著(zhù)良人歸來(lái)時(shí)所必經(jīng)的道路蔓延開(kāi)去,一直延伸到遙遠的天邊。然而望到盡頭,唯見(jiàn)“連天芳草”,不見(jiàn)良人蹤影。
這首詞上片寫(xiě)傷春之情,下片寫(xiě)傷別之情。傷春、傷別,融為柔腸寸斷的千縷濃愁?坍(huà)出一個(gè)愛(ài)情專(zhuān)注執著(zhù)、情感真摯細膩的深閨思婦的'形象。寫(xiě)出了讓人肝腸寸斷的千縷濃愁:寂寞愁、傷春愁,傷別愁以及盼歸愁。結尾“望斷”二字寫(xiě)盡盼歸不能的愁苦,此時(shí)感情已積聚至最高峰,全詞達到高潮。
《點(diǎn)絳唇·閨思》賞析二
這首詞的基本內容:
上片第一句“寂寞深閨”,寫(xiě)一個(gè)青年女子在自己深藏后院的閨房里,心中感到非常寂寞;第二句“柔腸一寸愁千縷”,寫(xiě)青年女子的愁狀,一寸柔腸便有千縷愁絲,那么整個(gè)人呢?可見(jiàn)她的寂寞和憂(yōu)愁該有多么厲害。第三四句“惜春春去,幾點(diǎn)催花雨!睂(xiě)青年女子憂(yōu)愁的環(huán)境:給人帶來(lái)希望并讓人惋惜的春天走了,又下起了催著(zhù)春花凋落的雨。這一切,能不讓人愁上加愁嗎?這是上片的內容。
下片第一二句“倚遍欄干,只是無(wú)情緒!”還是寫(xiě)青年女子的愁狀。待在閨房里是“寸腸千縷愁”,只好走到閨房外面。但過(guò)去青年女子是不能隨便走下閨房樓梯的,所以只能在上面依著(zhù)欄桿想一想,望一望。想什么?正是那“催花雨”讓她想到了“人何處?”想道了離自己而遠去的意中人現在何處?,是否也在淋雨?什么時(shí)候回來(lái)?這才是青年女子真正憂(yōu)愁的原因;那她望什么?望外面的風(fēng)景嗎?不是,是望自己的想象中的景象——意中人歸來(lái)時(shí)的情景。望到了嗎?沒(méi)有。那望到了什么?望到了“連天衰草,望斷歸來(lái)路!笔前!望到的是連到天邊的無(wú)際荒草,是望不見(jiàn)歸路——意中人歸來(lái)的那條路。這就是青年女子倚欄眺望的凄涼情景、心理狀態(tài)和無(wú)望結果。
以上就是這首詞在四十一個(gè)字中所表達的基本意思。
這首詞的結構和寫(xiě)作藝術(shù)手法:
全詞由寫(xiě)寂寞之愁,到寫(xiě)傷春之愁,再寫(xiě)傷別之愁,更寫(xiě)盼歸之愁,這樣全面地、層層遞進(jìn)地表現了青年女子心中愁情不斷累積的情狀,是遞進(jìn)的寫(xiě)法。一個(gè)“雨”字,把上下兩片勾聯(lián)在一起;遠處是無(wú)際荒草,近處是雨催花落;閨房?jì)仁浅钅c寸斷,閨房外是滿(mǎn)目凄涼。多么凄美的意境!詞人在這里把青年女子的“愁”的確已然寫(xiě)盡、寫(xiě)透,可謂淋漓盡致!所以明代陸云龍在《詞菁》中稱(chēng)道此首詞是“淚盡個(gè)中”,《云韶集》也盛贊此作“情詞并勝,神韻悠然!
《點(diǎn)絳唇·閨思》創(chuàng )作背景
據陳祖美《李清照簡(jiǎn)明年表》,此詞大約作于重和元年至宣和二年(1118至1120年)期間。當時(shí)趙明誠或有外任,李清照獨居青州。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析10
點(diǎn)絳唇·途中逢管倅
宋代趙彥端
原文
憔悴天涯,故人相遇情如故。別離何遽。忍唱陽(yáng)關(guān)句。
我是行人,更送行人去。愁無(wú)據。寒蟬鳴處;厥仔标(yáng)暮。
譯文
漂泊他鄉多年,已是心中愁苦人憔悴。故人相逢,二人感情依然深厚。剛重逢又要馬上分離,何等的倉促,怎么忍心唱那凄切的《陽(yáng)關(guān)》曲!
我本就是漂泊在外的人,現在還要送漂泊之人遠去。愁苦無(wú)邊無(wú)際,秋蟬哀鳴,回首遙望,暮色一片蒼茫。
注釋
點(diǎn)絳唇:詞牌名,詞調最早見(jiàn)于南唐馮延已的《陽(yáng)春集》,又名十八香、沙頭雨、南浦月、尋瑤草、萬(wàn)年春、點(diǎn)櫻桃。此曲句式上片為四七四五,下片為四五三四五。人聲韻,上下片首句均不押韻。
管倅(cuì):其人不詳,據詞中推測,應是作者好友。倅,對州郡副貳之官的稱(chēng)呼。
憔悴:指作者現在困苦的樣子。
天涯:此指他鄉。
無(wú)據:即無(wú)端、無(wú)邊無(wú)際之意。
鑒賞
“別離何遽,忍唱《陽(yáng)關(guān)》句!”久別重逢后卻要分離,那種苦痛是難以表達的。他聯(lián)想起王維《送元二使安西》中“西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人”的著(zhù)名詩(shī)句。后來(lái)以此詩(shī)譜入樂(lè )府,名《陽(yáng)關(guān)曲》,為送別之歌。但作者此時(shí)連唱《陽(yáng)關(guān)》的`心情也沒(méi)了,為什么呢?因為他是客中送別,比王維居長(cháng)安送友人西行時(shí)還更多了一層愁苦。因此,這兩句很自然地過(guò)渡到下片,引出“我是行人,更送行人去”的喟嘆了。
“愁無(wú)據。寒蟬鳴處,回首斜陽(yáng)暮!边@無(wú)邊無(wú)際的愁苦,該怎樣形容呢?詞人巧妙地將它融入于景物描寫(xiě)之中,用凄切的寒蟬和暗淡的夕陽(yáng)光將它側面烘托出來(lái)!昂s鳴”為聲,“斜陽(yáng)暮”為色;前者作用于聽(tīng)覺(jué),后者作用于視覺(jué)。這樣通過(guò)聲色交互而引起讀者諸種感覺(jué)的移借,派生出無(wú)窮無(wú)盡的韻味來(lái)。
紀昀評趙彥端《介庵詞》說(shuō):“多婉約纖秾?zhuān)焕⒆髡!保ā端膸烊珪?shū)總目提要》卷一九八)但此詞婉約而不“纖秾”,通篇未用一纖秾詞語(yǔ),僅用的“陽(yáng)關(guān)”一典也為一般讀者所熟知;不失為一首風(fēng)格淡雅而兼委曲的好詞。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析11
原文:
醉漾輕舟,信流引到花深處。
塵緣相誤,無(wú)計花間住。
煙水茫茫,千里斜陽(yáng)暮。
山無(wú)數,亂紅如雨,不記來(lái)時(shí)路。
譯文
醉酒后蕩著(zhù)小船,任流水引著(zhù)輕舟飄向花草深處,F實(shí)世界的名利纏身,不能解脫,沒(méi)有辦法在這如花的仙境住下去。
煙水茫茫,籠罩在夕陽(yáng)的余輝里。兩岸重巒疊嶂,晚風(fēng)吹來(lái),落花如雨,竟然不記得來(lái)時(shí)走過(guò)的路了。
注釋
塵緣:佛教名詞。佛經(jīng)中把色、聲、香、味、觸、法稱(chēng)作 “六塵”。以心攀緣六塵,遂被六塵牽累,故名。
亂紅:落花。李賀《將進(jìn)酒》:“況是青春日將暮,桃花亂落如紅雨!
賞析:
此詞當為秦觀(guān)于謫徙途中所作。詞中借劉義慶《幽明錄》載劉晨、阮肇入天臺故事,隱寓向往仙境而天涯無(wú)路的苦境。
首二句本自《桃花源記 》的開(kāi)篇 :“醉漾輕舟,信流引到花深處 ”,把人帶到一個(gè)優(yōu)美的境界,這兒幾似乎是桃源的入口。人在醉鄉,且是信流而行,這眼前一片春花爛漫的世界當是個(gè)偶然發(fā)現。一種愉悅的心情也就見(jiàn)于如此平淡的語(yǔ)言之外,而同時(shí)卻又有一陣深切的遺憾:“塵緣相誤,無(wú)計花間住!薄皦m緣”自是相對靈境而同時(shí)而言的,然而聯(lián)系到作者的坎坷身世,可見(jiàn)此中另有所寄托。此處只說(shuō)“塵緣相誤”,隱去塵緣的具體內容,便覺(jué)空靈蘊藉,詞情搖曳生姿。
“煙水茫茫,千里斜陽(yáng)暮”卻鉤勒出一幅“斜陽(yáng)外 ,寒鴉萬(wàn)點(diǎn),流水繞孤村”(《滿(mǎn)庭芳》)一般的黃昏景象!扒Ю铩、“茫!庇冉o人天涯飄泊之感 。緊接一句“山無(wú)數 ”,與“煙水茫!焙魬,構成“山重水復疑無(wú)路”的境界,這就與上片“塵緣相誤”二句有了內在的聯(lián)絡(luò ) ,上下片意脈不斷 。值此迷惘之際 ,忽然風(fēng)起茫落 ,只見(jiàn)“亂紅如雨”。一句一景,蟬聯(lián)而下,音節急促,恰狀出人情之? 。合起來(lái),這幾句又造成一個(gè)山重水復、風(fēng)起花落 、春歸酒醒、日暮途遠的渾成完整的意境。雖然沒(méi)有明寫(xiě)欲歸之字,而欲歸之意在在皆是。結句卻又出人意外轉折出欲歸不得之意 :“不記來(lái)時(shí)路!敝徽f(shuō)“不記”,卻使人感到其情蘊深,因為曲折地反映出作者備受壓抑而不能自解的悲愁。
詞之上片起筆寓情于景,境界清麗,接著(zhù)忽而轉折,情辭悲苦,下片先承上深入,渾化無(wú)跡,景色慘淡,繼又景語(yǔ)淡出,情辭凄楚。全詞以輕柔優(yōu)美的筆調開(kāi)端,以景語(yǔ)情語(yǔ)的筆法收篇,寫(xiě)來(lái)寓情于景,情蘊意深,委曲含蓄,耐人尋味。
公元1094年(紹圣元年),“新黨”章惇上臺掌權,大肆打擊元祐黨人,秦觀(guān)先貶杭州通判,途中接旨再貶為處州酒稅。紹圣三年,又貶郴州。這一連串打擊使他陷入受壓抑而不能自拔的深沉的悲哀之中。他的名詞《踏莎行》(霧失樓臺)就是在郴州旅舍所寫(xiě)。這首《點(diǎn)絳唇》(桃源)大約也是貶居郴州時(shí)所寫(xiě)。
詞題“桃源”,即指桃花源,這是東晉詩(shī)人陶淵明在《桃花源記》中所構想的理想圖畫(huà)。在這個(gè)桃花源世界里,沒(méi)有剝削,沒(méi)有壓迫,沒(méi)有人間爾虞我詐,賦稅戰亂現象,而是一個(gè)環(huán)境寧靜,風(fēng)景優(yōu)美,人民淳樸,和平勞動(dòng),生活幸福的世界。這就是后代失意文人所津津樂(lè )道的世外桃源世界。秦觀(guān)貶居郴州后,聞知這個(gè)桃花源就在郴州以北,自然眷念于心。在《踏莎行》里,早就寫(xiě)出了“霧失樓臺,月迷津渡,桃源望斷無(wú)尋處”的佳句,以表現他對桃源的向往和望不見(jiàn)的悵惘。這首《點(diǎn)絳唇》詞,也是寫(xiě)他在遭受一連串政治打擊,經(jīng)受了人間種種坎坷之后,抒發(fā)他厭倦現實(shí)黑暗世界,向往世外桃源的`思想感情,表現他對現實(shí)世界的不滿(mǎn)。
詞一開(kāi)始“醉漾”兩句,一下子就把人帶進(jìn)一個(gè)優(yōu)美的境界,寫(xiě)他在郴州,借酒澆愁情狀,在醉眼朦朧中,他劃起了一葉小舟,向“花深處”進(jìn)發(fā)!盎ㄉ钐帯奔粗傅氖恰疤一ㄔ础。且是信流而行,路上,一片春花爛漫的世界,不知不覺(jué)來(lái)到了“花深處”。這首二句,頗似陶潛《桃花源記》開(kāi)篇:“緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛!钡木辰缑鑼(xiě)。一種欣喜愉悅之情,蘊藏在平淡的語(yǔ)言之外,頗耐人尋味!皦m緣”二句,是作者醉醒后怨恨之言!皦m緣”,本佛教名詞,《圓覺(jué)經(jīng)》所謂“小塵”,即指聲、色、香、味、觸、法六種。佛家以為以心攀緣六塵,遂為六塵所牽累,故謂之塵緣。佛家認為“六塵”是污染人心,令人產(chǎn)生嗜欲的根源。人要想恢復其真性,就必須脫離“六塵”的干擾,做到六塵不染。秦觀(guān)在這里是借指人間爭名奪利一類(lèi)的世俗之事,悔恨自己當初不該誤入仕途,以致遭今日貶謫之禍,這正是“塵緣相誤”的結果!盁o(wú)計花間住”,進(jìn)一步說(shuō)如今身不由己,為官府羈絆。想找一個(gè)沒(méi)有塵緣干擾的和平寧靜的桃花源地方,也不可得。詞的開(kāi)始兩句,表欣喜之情,這里兩句則側重感慨失望。這種有喜有慨,喜慨交錯,詞情搖曳生姿,非常感人。
詞的下片,“煙水”四句,側重景物描寫(xiě)。通過(guò)各種凄涼景色,來(lái)影射詞人感傷的心懷!盁熕眱删,勾勒出一幅令人銷(xiāo)魂的黃昏圖畫(huà)!盁熕C!狈置靼祵(xiě)前途渺茫!扒Ю镄标(yáng)暮”則暗示其處境日下!吧綗o(wú)”二句,象征阻力重重,風(fēng)起花落,美好事物橫遭摧殘!皝y紅如雨”,似化李賀“桃花亂落如紅雨”意而來(lái),原是指殘春時(shí)節了。以上四種景象合起來(lái),便又形成煙水茫茫,斜陽(yáng)千里,山峰無(wú)數風(fēng)起花落,日暮窮途的渾成意境,有巨大的藝術(shù)感染力。詞的末句“不記來(lái)時(shí)路”。源于《桃花源記》:“遂迷,不復得路!睂(xiě)他“世外桃源不可得”的遺憾心情。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析12
原文:
莫唱陽(yáng)關(guān),風(fēng)流公子方終宴。秦山禹甸?~緲真奇觀(guān)。
北望平原,落日山銜半。孤帆遠。我歌君亂。一送西飛雁。
譯文
用不到去歌唱離情別緒的《陽(yáng)關(guān)曲》,錢(qián)公永英俊杰出,宴會(huì )就要結束了。會(huì )稽郡會(huì )稽山郊外的地方,隱隱約約間真是秀麗的'奇觀(guān)啊。
北面的大平原,在茫茫的天空中,太陽(yáng)要落山了,但還遲遲不下,好像被遠山銜住一半而行步不前一般。再看那遼闊湖面上,正有一只帆船孤孤單單地駛向遠方。我默默唱著(zhù)《陽(yáng)關(guān)三疊》曲,君合著(zhù)末章樂(lè )曲,一句話(huà)也沒(méi)有,只有共同目送著(zhù)天際的西飛之雁。
注釋
點(diǎn)絳唇:詞牌名,此調因江淹《詠美人春游》詩(shī)中有“白雪凝瓊貌,明珠點(diǎn)絳唇”句而取名。錢(qián)公永:生平不詳?追捕Y《蘇軾年譜》卷二十九:“云‘風(fēng)流公子’,公永或為(錢(qián))勰子!
陽(yáng)關(guān):即琴曲《陽(yáng)關(guān)曲》。又名《陽(yáng)關(guān)三疊》。各派琴譜均以(唐)王維《送元二使安西》“渭城朝雨澠輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人”詩(shī)為主要歌詞,或引申詩(shī)意,增換詞句,抒發(fā)離情別緒。后人因謂之《陽(yáng)關(guān)曲》,或《渭城曲》。又,因全曲分三段,原詩(shī)反復三次,故稱(chēng)“三疊”。
風(fēng)流公子:指錢(qián)公永。謂其英俊杰出,富有才學(xué)而不拘禮法。
秦山禹甸(diàn):秦山,指今浙江紹興境內的會(huì )稽山,因秦始皇曾登臨,故稱(chēng)。禹甸:杭州為古代會(huì )稽郡,相傳夏禹死于此處,故稱(chēng)。甸:郊外地方。前者見(jiàn)《史記》卷六《秦始皇本紀》,后者見(jiàn)《史記》卷二《夏本紀》。
縹緲:隱隱約約似有似無(wú)貌。
賞析:
此詞一首送別詞,是詞人于宋哲宗元祐五年(1090年)九月餞別友人錢(qián)公永在杭州而作。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析13
點(diǎn)絳唇·黃花城早望
清代納蘭性德
五夜光寒,照來(lái)積雪平于棧。西風(fēng)何限,自起披衣看。
對此茫茫,不覺(jué)成長(cháng)嘆。何時(shí)旦,曉星欲散,飛起平沙雁。
譯文
初雪后的五更之夜,黃花城中彌漫著(zhù)寒光,積雪的峭壁上,棧道顯得平滑了許多。無(wú)邊的寒風(fēng)也阻撓不了我披衣觀(guān)景的興致。
面對這茫茫雪色,不覺(jué)心中悵然,無(wú)限慨嘆!什么時(shí)候才能天亮,天空中的晨星要消散了,廣漠沙原上的大雁也已經(jīng)起飛開(kāi)始新的征程。
注釋
點(diǎn)絳唇:詞牌名,此調因江淹《詠美人春游》詩(shī)中有“白雪凝瓊貌,明珠點(diǎn)絳唇”句而取名。四十一字。上闋四句,從第二句起用三仄韻;下闋五句,亦從第二句起用四仄韻。
黃花城:在今北京懷柔境內。納蘭扈駕東巡,此為必經(jīng)之地。一說(shuō)在五臺山附近。
五夜:即五更。古代將一夜分為甲、乙、丙、丁、戊五段,故稱(chēng)。棧(zhàn):棧道。于絕險之地架木而成的道路。
平沙雁:廣漠沙原上之大雁。
創(chuàng )作背景
康熙二十二年(1683年)九月,康熙帝奉太皇太后巡幸五臺山,詞人隨從扈駕。途經(jīng)黃花城,詞人看到黃花城雪后將曉的'景象,有感而發(fā),作下此詞。
賞析
這首詞描繪了黃花城雪后將曉的景象,與《烷溪沙·姜女廟》等或為同時(shí)之作。詞全用白描,但樸質(zhì)中饒含韻致,清奇中極見(jiàn)情味。黃花城奇異的景觀(guān),作者無(wú)聊賴(lài)的心緒躍然紙上。
詞的上片描寫(xiě)邊塞地區凌晨的景色!拔逡埂倍渲^落了一夜的雪,五更天色欲明之時(shí),雪已經(jīng)堆得與柵欄相平了!拔黠L(fēng)”二句緊扣上文,所以要“看”,是由于積雪的寒光,使人誤以為天色已明;“披衣”是由于西風(fēng)勁吹,寒氣襲人。
下片“對此”二句,又與“看”字關(guān)聯(lián)?吹竭@白茫茫的一片大雪,無(wú)邊無(wú)際,不覺(jué)令人百感交集,不住嘆息!昂螘r(shí)旦”句用提問(wèn)表明此時(shí)尚未天明,剛才只是誤以為天明罷了。最后二句,又是對“何時(shí)旦”這一問(wèn)題的答覆。星光漸淡,大雁開(kāi)始起飛,離天明也不遠了!捌缴场碑斎皇侵浮捌接跅!钡姆e雪。遣詞造句都有著(zhù)落,前后互相呼應,行文十分綿密。
通篇只描寫(xiě)景物,而寓情于景,以景抒情。詞人用開(kāi)闊的意象表現內心的情感,將環(huán)境的空曠凄涼映照在情感上,將大的環(huán)境空間疊加在深沉而復雜的小的情感上,給人呈現一種極具藝術(shù)感染力的表現方式。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析14
點(diǎn)絳唇·詠梅月
陳亮〔宋代〕
一夜相思,水邊清淺橫枝瘦。小窗如晝,情共香俱透。
清入夢(mèng)魂,千里人長(cháng)久。君知否?雨僝云僽,格調還依舊。
譯文
整夜思念著(zhù)遠方的知音,在清澈的池水光,橫斜著(zhù)清瘦稀疏的梅花影子。小窗外被月光照得如同白晝一樣,那一縷縷情思、一陣陣暗香,都透出在這幽靜的夜晚。那清淡的月光,那疏梅的幽芳,將伴人進(jìn)入夢(mèng)鄉,夢(mèng)中很”能見(jiàn)到遠在千里外的長(cháng)久思念的知音。你知道不,縱然屢遭風(fēng)吹雨打的摧殘,梅的品格還是依然如故。
注釋
點(diǎn)絳(jiàng)唇:詞牌名,此調因江淹《詠美人春游》詩(shī)中有“白雪凝瓊貌,明珠點(diǎn)絳唇”句而得名。
水光清淺橫枝瘦:橫(héng)枝,指橫向生出的梅枝。瘦,指梅的枝條稀疏!八狻本,化用魂逋(bū)《山園小梅》詩(shī)意。其一云:“疏影橫斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏!逼涠疲骸把┖髨@魂才半樹(shù),水光籬落忽橫枝!本湟鉃榍宄旱臏\水池光橫斜著(zhù)稀疏的梅花枝條。
小窗如晝:形容月光明亮,照得窗前如同白晝。晝:白天。
共:和。
俱:一起。
透:透出,透過(guò)。
清入夢(mèng)魂:即“魂入清夢(mèng)"的倒裝,指梅和月的靈魂品質(zhì)進(jìn)入了我清幽的夢(mèng)境。
千里人長(cháng)久:“千里”句,化用蘇軾《水調歌頭》“但愿人長(cháng)久,千里共嬋娟”句意。意為祝愿千里外的知音天長(cháng)地久。
雨僝(chán)云僽(zhòu):梅月經(jīng)受雨和云的折磨。
僝僽:折磨。黃庭堅《宴桃源》:“天氣把人僝僽,落絮游絲時(shí)候!
格調:品格和情調,此處專(zhuān)指品格。
依舊:像以前一樣,指品格不變。
賞析
“一夜相思”一句用擬人手法寫(xiě)梅花,“相思”竟至于“一夜”,體現了詞人孤獨寂寞之狀!八吳鍦\橫枝瘦”一句化用“疏影橫斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏”詩(shī)意,既寫(xiě)梅花的形象,亦暗寫(xiě)月!八吳鍦\”是梅生長(cháng)的環(huán)境;“橫枝瘦”形容梅花的風(fēng)韻姿態(tài);“瘦”字照應上句,是“相思”的結果!跋嗨肌笔谴嗽~意脈!跋嗨肌辈坏,故夢(mèng);夢(mèng)不得,故千里尋人,遙致情懷;尋人致語(yǔ)仍難遺繾綣孤寂之情,遂有問(wèn);由問(wèn)而突出梅花在凄雨寒云之下傲然挺立的清標風(fēng)神,從而也就抒寫(xiě)出詞人堅持正義不怕打擊不屈不撓的人格,完成了意境創(chuàng )造。
“小窗如晝,情共香俱透!边@兩句詠月與梅。上句寫(xiě)月,暗及窗內之人,“如晝”二字描繪了皓潔的月色,月照“小窗”,體現出室內人的難眠之意;下句“情”因“相思”而生,“香”從嗅覺(jué)上寫(xiě)梅花,“透”字自月光轉出,而用“共”、“俱”二字將三者緊密結合起來(lái),情景交融。
“清入夢(mèng)魂,千里人長(cháng)久!眱删湟馓N豐富。這里的`“清”既指月亮的清輝,亦指梅花的清香;清輝幽芳伴人入夢(mèng),體現了夢(mèng)境的和諧、溫馨!扒Ю锶碎L(cháng)久”化用蘇軾《水調歌頭》“但愿人長(cháng)久,千里共嬋娟”詞意,寫(xiě)詞人對遠方友人的祝愿,既含有相思之情,又暗中關(guān)合一個(gè)“月”字,意境綿邈,含蓄委婉。
“雨僝云僽倦,格調還依舊!边@兩句詠梅言志,先以疑問(wèn)句突出詞情,繼而寫(xiě)梅花遭受風(fēng)雨摧殘而格調還依舊”,表現了梅花在風(fēng)雨中傲然挺立的清標風(fēng)神。梅花的“格調”,正是詞人高潔品質(zhì)和堅持正義、不怕打擊、不屈不撓精神的象征。
這首月下詠梅詞,托梅言志,借月抒懷。詞人把梅、月、人有機地結合成一個(gè)整體來(lái)寫(xiě),寥寥數筆,點(diǎn)染出梅花的幽姿清韻、暗香芳魂,也描繪出月亮的清輝,創(chuàng )造了一個(gè)清幽溫馨而又朦朧飄渺的境界。通篇寫(xiě)梅月,卻不道出半個(gè)“梅”字“月”字,而能盡得其象外之物,環(huán)中之旨,脈絡(luò )井井可尋,是一首“不著(zhù)一字,盡得風(fēng)流’’的佳作。這首詞把梅的品格和詞人的心境表達得曲折盡意,饒有余味。
陳亮
陳亮(1143—1194)原名汝能,后改名陳亮,字同甫,號龍川,婺州永康(今屬浙江)人。婺州以解頭薦,因上《中興五論》,奏入不報。孝宗淳熙五年,詣闕上書(shū)論國事。后曾兩次被誣入獄。紹熙四年光宗策進(jìn)士第一,狀元。授簽書(shū)建康府判官公事,未行而卒,謚號文毅。所作政論氣勢縱橫,詞作豪放,有《龍川文集》《龍川詞》,宋史有傳。
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析15
點(diǎn)絳唇·試燈夜初晴 宋朝 吳文英
卷盡愁云,素娥臨夜新梳洗。暗塵不起。酥潤凌波地。
輦路重來(lái),仿佛燈前事。情如水。小樓熏被。春夢(mèng)笙歌里。
《點(diǎn)絳唇·試燈夜初晴》譯文
雨后,漫天的愁云被風(fēng)吹散,明月露出姣好的月容,就像嫦娥剛剛沐浴梳洗般。盡管街上車(chē)水馬龍,來(lái)往著(zhù)體態(tài)輕盈的佳人,卻沒(méi)有揚起半點(diǎn)塵埃,因為雨后的路面潤澤酥軟不起塵土。我如今重游京華舊地,當日賞燈的情事依稀在心。難忘她的柔情似水,我的思緒如流水般難以止息。獨自回到小樓里,薰香擁被獨自睡去,進(jìn)入溫馨的春夢(mèng),夢(mèng)里恍惚聽(tīng)到笙歌樂(lè )音。
《點(diǎn)絳唇·試燈夜初晴》注釋
試燈:上元節前,有“試燈”,宋俗,農歷十二月下旬即開(kāi)始試燈,直至正月十四日。
素娥:以月宮仙女“素娥”代指月亮,
輦路:帝王車(chē)駕經(jīng)行之路,這里指京城繁華的大街。
凌波地:是靚裝舞女行經(jīng)的街道。凌波原本是形容洛神亭亭玉立的姿態(tài),后來(lái)借指步履輕盈的女子。
《點(diǎn)絳唇·試燈夜初晴》賞析
此詞》落節之事,但詞人并未由正面起筆描繪落市盛況,而是以試落夜的變象作陪襯,用悵惘的筆調抒發(fā)自己逢佳節而倍覺(jué)神傷的落寞情懷,雖只寥寥數語(yǔ),卻》得紆徐頓挫,舒卷自如,從而委婉地道出內心的萬(wàn)千感慨。
上片“卷盡”兩句,》試落日遇雨,而入夜雨收云散,天青月朗;以月宮仙女“素娥”代指月亮,即以“新梳洗”句況月色明凈,比擬渾成,三字兼帶出“雨后”之意。這是》天上!鞍祲m”兩句》地上,化用蘇味道“暗塵隨馬去,明月逐人來(lái)”(《正月十五日夜》)和韓愈“天街小雨潤如穌”(《早春呈水部張十八員外》)詩(shī)句,又有所變化、增益,切合都城落夜雨后的光變!段淞峙f事》卷二“元夕”又載姜白石詩(shī)云:“南陌東城盡舞兒,畫(huà)金刺鄉滿(mǎn)羅衣。也知愛(ài)惜春游夜,舞落銀蟾不肯歸!本湎蟮乜坍(huà)了天街月夜的歌舞場(chǎng)面。
上片并未用雨字、落字、人字,讀后便覺(jué)落月交輝,地潤繪塵,舞兒歌女,結隊而至,賞落士女,往來(lái)不斷,顯示出吳文英在語(yǔ)言上的精深功力和鮮明特點(diǎn),比如愛(ài)用代字,用“素娥”代月亮,再如善于點(diǎn)代前人詩(shī)句等等。
譚獻說(shuō)此詞“起稍平”,這是由于上片只是客觀(guān)地描述場(chǎng)變;下片才是密切結合自己的回憶、聯(lián)想,抒發(fā)感情,借此反映出不平靜亦即“拗怒”的心理狀態(tài)!拜偮贰眱删,》詞人故地重游,沉入回憶之中!爸貋(lái)”,說(shuō)明詞人對眼前的變象亦曾相識,從而引起聯(lián)想,又以“仿佛”兩字句容觸變戀舊的心境。賞落那時(shí)自己春衫年少,意氣風(fēng)發(fā),記得也是同樣的夜晚,月色落光,交相輝映,簫鼓舞隊,綿連數里。這一句隱隱含有物是人非之感慨,變物依舊,可是作者的心情已由歡喜變?yōu)槁淠?/p>
末尾三句,》往事如煙、柔情似水;月與落依舊在,伊人無(wú)覓處,自己一往情深的'凄涼心事,無(wú)人傾訴!扒槿缢倍湟诧@示出吳文英語(yǔ)言精警的特點(diǎn)。
古人就有“思君如流水”的千古佳句,以水喻情,》出了情的純潔珍貴和綿綿不繪。賞落不能消愁釋?xiě),反而增添無(wú)限悵惘,只好踽踽而行,頹然而返,獨上小樓,熏被而眠,遙想伊人此刻,心情亦或如是,“誰(shuí)教歲歲紅蓮夜,兩處沉吟各自知”(姜夔《鷓鴣天》)。最深的思念就是想象對方也在思念!按簤(mèng)”句緊接上文,描繪深夜入睡以后,那悠揚的歌聲樂(lè )聲,綿綿不繪地縈繞蕩漾在夢(mèng)的漣漪中。這里將“拗怒”的詞意,融入流轉悠然,委婉多情的筆調之中,句成惝恍迷離的朦朧意境,顯得余音裊裊,韻味無(wú)窮,真可稱(chēng)得上是“咳唾珠玉”。
《點(diǎn)絳唇·試燈夜初晴》創(chuàng )作背景
此詞為元宵前夕觀(guān)燈時(shí)之作。南宋都城臨安的燈市,每年元宵節以前就極其熱鬧。都城的燈市,是詞人熟識的,當年良辰美景、人月雙圓的情形,依然歷歷在目,難以忘情;此時(shí)韶華已逝,世事滄桑,每遇佳節,但覺(jué)慨恨良多,興味索然,真可謂“少年情事老來(lái)悲”了。
【點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
點(diǎn)絳唇原文翻譯賞析11-07
點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析09-07
(經(jīng)典)點(diǎn)絳唇原文翻譯及賞析09-17
點(diǎn)絳唇·閨思原文翻譯及賞析12-01
點(diǎn)絳唇·詠梅月原文翻譯及賞析10-22
秦觀(guān)《點(diǎn)絳唇桃源》原文翻譯及賞析12-20
點(diǎn)絳唇原文及賞析02-27
點(diǎn)絳唇·閨思原文、翻譯及賞析02-02