- 《題金陵渡》原文及翻譯賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
【精華】《題金陵渡》原文及翻譯賞析
《題金陵渡》是唐代詩(shī)人張祜的詩(shī)作,曾入選《唐詩(shī)三百首》。此詩(shī)寫(xiě)客愁。前兩句交代詩(shī)人夜宿的地點(diǎn),點(diǎn)出詩(shī)人的心情;后兩句實(shí)寫(xiě)長(cháng)江金陵渡口美好的夜景,借此襯托出詩(shī)人孤獨落寞的羈旅情懷。以下是具體介紹。供參考!
《題金陵渡》原文
金陵津渡小山樓,一宿行人自可愁。
潮落夜江斜月里,兩三星火是瓜州。
《題金陵渡》翻譯
夜宿金陵渡口的小山樓,輾轉難眠心中滿(mǎn)懷旅愁。
斜月朦朧江潮正在下落,對岸星火閃閃便是瓜洲。
《題金陵渡》注釋
1.金陵渡:渡口名,在今江蘇省鎮江市附近。
2.津:渡口。
3.小山樓:渡口附近小樓,作者住宿之處。
4.宿:過(guò)夜。
5.行人:旅客,指作者自己。
6.可:當。
7.斜月:下半夜偏西的月亮。
8.星火:形容遠處三三兩兩像星星一樣閃爍的火光。
9.瓜州:在長(cháng)江北岸,今江蘇省邗江縣南部,與鎮江市隔江相對,向來(lái)是長(cháng)江南北水運的交通要沖。
《題金陵渡》作者簡(jiǎn)介
張祜(hù)(約785年—849年), 字承吉,唐代清河(今邢臺市清河縣)人,詩(shī)人。家世顯赫,被人稱(chēng)作張公子,有“海內名士”之譽(yù)。早年曾寓居姑蘇。長(cháng)慶中,令狐楚表薦之,不報。辟諸侯府,為元稹排擠,遂至淮南寓居,愛(ài)丹陽(yáng)曲阿地,隱居以終。
張祜的一生,在詩(shī)歌創(chuàng )作上取得了卓越成就!肮蕠Ю,深宮二十年”,張祜以是得名,《全唐詩(shī)》收錄其349首詩(shī)歌。
《題金陵渡》作品賞析
這首詩(shī)前兩句交代詩(shī)人夜宿的地點(diǎn),點(diǎn)出詩(shī)人的心情;后兩句實(shí)寫(xiě)長(cháng)江金陵渡口美好的夜景,借此襯托出詩(shī)人孤獨落寞的羈旅情懷。全詩(shī)緊扣江(落潮、夜江)月(落月、斜月)、燈火(漁火、星火)等景,以一“愁”字貫穿全篇,詩(shī)旨甚明,神韻悠遠,在藝術(shù)結構方面更是獨具匠心。
“金陵津渡小山樓”,此“金陵渡”在鎮江,非指南京!靶∩綐恰笔窃(shī)人當時(shí)寄居之地。首句點(diǎn)題,開(kāi)門(mén)見(jiàn)山! 一宿行人自可愁”,用一“可”字,輕靈妥貼,“可”當作“合”解,而比“合”字輕松。這兩句是引子,起筆平淡而輕松,接著(zhù)便很自然地將讀者引入佳境。
“潮落夜江斜月里”,詩(shī)人站在小山樓上遠望夜江,只見(jiàn)天邊月已西斜,江上寒潮初落。一團漆黑的夜江之上,本無(wú)所見(jiàn),而詩(shī)人卻在朦朧的西斜月光中,觀(guān)賞到潮落之景。用一“斜”字,妙極,既有景,又點(diǎn)明了時(shí)間——將曉未曉的落潮之際;與上句“一宿”呼應,暗中透露出行人那一宿不曾成寐的信息。所以,此句與第二句自然地溝連。詩(shī)人用筆輕靈而細膩,在精工鏤刻中,又不顯斧鑿之跡,顯得渾然無(wú)痕。
落潮的夜江浸在斜月的光照里,在煙籠寒水的背景上,忽見(jiàn)遠處有幾點(diǎn)星火閃爍,詩(shī)人不由隨口吟出:“兩三星火是瓜洲!睂⑦h景一點(diǎn)染,這幅美妙的夜江畫(huà)也告完成。試看“兩三星火”,用筆何其蕭灑空靈,動(dòng)人情處不須多,“兩三”足矣!耙淮缍缰~(yú),三竿兩竿之竹”,宜乎以少勝多,點(diǎn)染有致,然而也是實(shí)景,那“兩三星火”點(diǎn)綴在斜月朦朧的夜江之上,顯得格外明亮。那個(gè)地方“是瓜洲”。這個(gè)地名與首句“金陵渡”相應,達到首尾圓合。此外,這三字還蘊藏著(zhù)詩(shī)人的驚喜和慨嘆,傳遞出一種悠遠的情調。
這是詩(shī)人漫游江南時(shí)寫(xiě)的一首小詩(shī)。張祜夜宿鎮江渡口時(shí),面對長(cháng)江夜景,以此詩(shī)抒寫(xiě)了在旅途中的愁思,表現了自己心中的寂寞凄涼。全詩(shī)語(yǔ)言樸素自然,把美妙如畫(huà)的江上夜景描寫(xiě)得寧靜凄迷,淡雅清新。
字詞解析(重點(diǎn)實(shí)詞與虛詞)
金陵津渡:即金陵渡口,“津” 指渡口,點(diǎn)明地點(diǎn)(今鎮江一帶,非南京 “金陵”,因鎮江古有 “金陵” 別稱(chēng),或為詩(shī)人沿用舊稱(chēng))。
小山樓:江邊的一座小樓,是詩(shī)人夜宿之處,點(diǎn)明住宿環(huán)境。
一宿:住了一夜,“宿” 讀 sù,名詞作動(dòng)詞,表 “住宿”,點(diǎn)明時(shí)間跨度。
行人:詩(shī)人自指,當時(shí)他正漂泊在外,身份為 “羈旅行人”。
自可愁:自然會(huì )產(chǎn)生愁緒,“自” 表 “自然、當然”,暗含愁緒的不由自主,非刻意為之。
潮落:長(cháng)江潮水退去,點(diǎn)明江邊夜景的動(dòng)態(tài)變化。
斜月:傾斜的月亮(非滿(mǎn)月,可能是新月或殘月),點(diǎn)明時(shí)間為深夜,營(yíng)造清冷氛圍。
兩三星火:形容遠處稀疏的燈火,“兩三” 表數量少,突出夜色的空曠與寂靜。
瓜洲:地名,在今江蘇揚州南,長(cháng)江北岸,與金陵渡隔江相望,是詩(shī)人夜望的目標地點(diǎn),暗含對前路的指向。
意象與意境分析
核心意象:
小山樓:孤立江邊的小樓,象征詩(shī)人的孤獨漂泊,是 “愁緒” 的載體。
夜江、潮落、斜月:深夜的江水、退去的潮水、傾斜的月亮,共同構成清冷、寂寥的夜色,渲染羈旅的凄涼氛圍。
兩三星火:稀疏的燈火,在廣闊夜色中格外微弱,既反襯出夜的空曠,又暗含一絲遠方的 “生機”,引發(fā)詩(shī)人對彼岸(瓜洲)的聯(lián)想。
整體意境:全詩(shī)以 “夜宿江邊小樓” 為場(chǎng)景,通過(guò) “夜江、斜月、星火” 等意象,營(yíng)造出清冷寂寥、孤獨悠遠的意境,精準傳遞出羈旅行人的漂泊之愁與對前路的淡淡期盼。
主題情感
核心情感:
主要表達詩(shī)人羈旅漂泊的孤獨與愁緒:“一宿行人自可愁” 直接點(diǎn)出 “愁”,“夜江斜月” 的清冷場(chǎng)景進(jìn)一步強化這份孤獨 —— 孤身夜宿異鄉小樓,面對廣闊夜色,愁緒自然生發(fā)。
暗含對前路的淡淡期盼:“兩三星火是瓜洲” 中,“瓜洲” 是明確的遠方地點(diǎn),稀疏的 “星火” 雖微弱,卻為詩(shī)人提供了視覺(jué)焦點(diǎn),暗含對抵達彼岸、結束漂泊的一絲期待,讓 “愁緒” 不致過(guò)于沉重,多了一層悠遠的意味。
情感特點(diǎn):愁而不悲,哀而不傷 —— 雖有漂泊之愁,但 “兩三星火” 與 “瓜洲” 的存在,讓情感多了一份對前路的指向,而非純粹的悲嘆,體現唐代絕句 “含蓄蘊藉” 的特點(diǎn)。
藝術(shù)手法
情景交融:全詩(shī)無(wú)一句脫離 “景”,也無(wú)一句脫離 “情”——“夜江斜月” 的景承載 “行人之愁” 的情,“兩三星火” 的景暗含 “望瓜洲” 的情,景與情高度融合,渾然一體。
以動(dòng)襯靜:“潮落” 是動(dòng)態(tài)描寫(xiě),潮水退去的細微聲響,在寂靜的深夜中更顯突出,反襯出夜色的寧靜與空曠,強化孤獨感。
視角變化:從 “小山樓” 的近景(自身住宿之處),到 “夜江斜月” 的中景(眼前的江面夜色),再到 “兩三星火是瓜洲” 的遠景(對岸的燈火與地點(diǎn)),視角由近及遠,空間感逐漸開(kāi)闊,既展現夜色的廣闊,也暗合詩(shī)人 “由自身愁緒望向遠方” 的心理變化。
含蓄點(diǎn)題:全詩(shī)僅 “自可愁” 直接點(diǎn)出情感,其余情感均通過(guò)意象傳遞(如 “小山樓” 的孤、“星火” 的。,符合唐詩(shī) “不著(zhù)一字,盡得風(fēng)流” 的含蓄風(fēng)格,讓愁緒更顯悠遠深長(cháng)。
文學(xué)常識拓展
體裁:七言絕句(四句,每句七字),是唐代最流行的詩(shī)歌體裁之一,以 “短小精悍、含蓄蘊藉” 為特點(diǎn),張祜尤擅此體。
“金陵” 的混淆辨析:詩(shī)中 “金陵渡” 非指南京(傳統意義上的 “金陵”),而是今江蘇鎮江的渡口 —— 因鎮江在唐代曾有 “金陵” 別稱(chēng)(一說(shuō)為詩(shī)人沿用古代地名,或因長(cháng)江渡口的地理相似性借用名稱(chēng)),需注意與 “南京金陵” 區分,避免地理誤讀。
同類(lèi)詩(shī)作對比:可與孟浩然《宿建德江》(“移舟泊煙渚,日暮客愁新”)對比,二者均為 “羈旅夜宿” 題材,均以 “江、夜、愁” 為核心,但張祜此詩(shī)更側重 “夜色中的遠方指向(瓜洲)”,而孟浩然詩(shī)更側重 “日暮時(shí)分的即時(shí)愁緒”,可體會(huì )不同詩(shī)人對 “羈旅愁” 的差異化表達。
【《題金陵渡》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
《題金陵渡》原文及翻譯賞析12-28
《題金陵渡》原文及譯文03-10
《題金陵渡》唐詩(shī)賞析10-15
《題金陵渡》古詩(shī)原文及鑒賞06-17
金陵圖原文翻譯及賞析12-19
《金陵懷古》原文及翻譯賞析07-20
金陵圖原文翻譯賞析12-17
金陵懷古原文賞析及翻譯12-19
渡漢江原文翻譯及賞析10-27