李白《渡荊門(mén)送別》譯文和簡(jiǎn)析
《渡荊門(mén)送別》由寫(xiě)遠游點(diǎn)題始,繼寫(xiě)沿途見(jiàn)聞和觀(guān)感,后以思念作結。下面是小編為你帶來(lái)的李白《渡荊門(mén)送別》譯文和簡(jiǎn)析,歡迎閱讀。
《渡荊門(mén)送別》原文
渡遠荊門(mén)外⑵,來(lái)從楚國游⑶。
山隨平野盡⑷,江入大荒流⑸。
月下飛天鏡⑹,云生結海樓⑺。
仍憐故鄉水⑻,萬(wàn)里送行舟⑼。
注釋
、徘G門(mén):山名,位于今湖北省宜都縣西北長(cháng)江南岸,與北岸虎牙三對峙,地勢險要,自古即有楚蜀咽喉之稱(chēng)。
、七h:遠自。
、浅䥽撼,指湖北一帶,春秋時(shí)期屬楚國。
、绕揭埃浩教箯V闊的原野。
、山洪L(cháng)江。大荒:廣闊無(wú)際的'田野。
、试孪嘛w天鏡:明月映入江水,如同飛下的天鏡。下:移下。
、撕牵汉J序讟,這里形容江上云霞的美麗景象。
、倘裕阂廊。憐:憐愛(ài)。一本作“連”。故鄉水:指從四川流來(lái)的長(cháng)江水。因詩(shī)人從小生活在四川,把四川稱(chēng)作故鄉。
、腿f(wàn)里:喻行程之遠。
《渡荊門(mén)送別》譯文
我乘舟渡江來(lái)到遙遠的荊門(mén)外,來(lái)到戰國時(shí)期楚國的'境內游覽。
高山漸漸隱去平野慢慢舒展開(kāi),江水一片仿佛流進(jìn)廣闊的莽原。
波中月影宛如天上飛來(lái)的明鏡,空中彩云結成綺麗的海市蜃樓。
但我還是更愛(ài)戀故鄉滔滔江水,它奔流不息陪伴著(zhù)我萬(wàn)里行舟。
《渡荊門(mén)送別》簡(jiǎn)析
唐開(kāi)元十四年(726),詩(shī)人懷著(zhù)“仗劍去國,辭親遠游”之情,出蜀東下,此詩(shī)即在旅游途中所作。從詩(shī)意看,詩(shī)人與送行者同舟共發(fā),是在舟中吟送的。清朝沈德潛認為,詩(shī)中無(wú)“送別”意,題中“送別”二字可刪,是不確的'。這首詩(shī)雖意在描繪山水,然而仔細揣摩,“送別”之意猶在,足見(jiàn)椽筆功夫。
“山隨平野盡,江入大荒流”與杜甫的“星垂平野闊,月涌大江流”,可比功力;蛘J為李是行舟流覽,杜則停舟細看。此說(shuō)頗是在理。
【李白《渡荊門(mén)送別》譯文和簡(jiǎn)析】相關(guān)文章:
李白《渡荊門(mén)送別》賞析02-13
《渡荊門(mén)送別》賞析05-01
渡荊門(mén)送別改寫(xiě)09-17
擴寫(xiě)渡荊門(mén)送別09-17
古詩(shī)《渡荊門(mén)送別》改寫(xiě)02-05
《渡荊門(mén)送別》翻譯及創(chuàng )作背景05-01
渡荊門(mén)送別改寫(xiě)作文09-23
渡荊門(mén)送別擴寫(xiě)3篇07-14