成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《醉翁亭記》的文言知識

時(shí)間:2024-09-13 08:42:12 文圣 醉翁亭記 我要投稿

《醉翁亭記》的文言知識

  《醉翁亭記》是宋代文學(xué)家歐陽(yáng)修創(chuàng )作的一篇文章。以下是小編為大家收集的《醉翁亭記》的文言知識,希望能夠幫助到大家。

《醉翁亭記》的文言知識

  《醉翁亭記》文言知識

  1、古今異義:

 、 醉翁之意不在酒

  古義:情趣,心愿 今義:意思,含義。

 、 蒼顏白發(fā)

  古義:臉色蒼老 今義:青顏色。

 、 鳴聲上下

  古義:樹(shù)的上部和下部 今義:表示大致的數量。

 、 負者歌于途

  古義:背著(zhù)東西的人 今義:失敗的一方。

 、 晦明變化者

  古義:昏暗 今義:隱蔽,不明確

 、 野芳發(fā)而幽香

  古義:花 今義:花草的香味

 、 佳木秀而繁陰

  古義:樹(shù)木萌生滋長(cháng) 今義:美麗

 、 山間之四時(shí)也

  古義:季節 今義:時(shí)間

 、 射者中,弈者勝

  古義:投壺,一種游戲 今義:射擊

 、 非絲非竹

  古義:弦樂(lè )器 今義:蠶吐出來(lái)的像線(xiàn)一樣的東西

 、 非絲非竹

  古義:管樂(lè )器 今義:常綠多年生草本植物

  2、特殊句式:

 、 倒裝句:

 、 至于負者歌于途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應,傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。

  (正常語(yǔ)序應為“于途歌”“于樹(shù)休”。譯:至于“說(shuō)到”背東西的人在路上唱歌,行人在樹(shù)下休息,走在前面的人呼喚,走在后面的人答應,“還有那”彎著(zhù)駝背的老人,“被大人”領(lǐng)著(zhù)的孩子,來(lái)來(lái)往往絡(luò )繹不絕,這就是滁州的人們在游山啊。)

 、 醒能述以文者,太守也。

  (述以文:述之以文,以文述之,即使省略句,又是倒裝句,屬狀語(yǔ)后置句。譯:醒來(lái)后能用文章記述這種樂(lè )事的人,就是太守。)

  醉能同其樂(lè ),醒能述以文者,太守也。

  醉時(shí)能夠同享那樂(lè )事,清醒后能夠用文章記述那樂(lè )事的人,是太守。

 、 判斷句:

 、 環(huán)滁皆山也。(“也”表示判斷語(yǔ)氣。譯:滁州四面都是山。)

 、 晦明變化者,山間之朝暮也。

  (“…者,…也”,判斷句式的標志。譯:這明晦交替的景象,就是山間的清晨和傍晚。)

  望之蔚然而深秀者, 瑯琊也。

  遠遠望去樹(shù)木茂盛,幽深秀麗,是瑯琊也。

 、 省略句:

  得之心而寓之酒也。(“心”和“酒”前面都省略樂(lè )介詞“于”,應為“得之于心而寓之于酒也!弊g:領(lǐng)會(huì )它在心里,寄托它在飲

  3、“而”連詞,其本身并無(wú)實(shí)在意義,但它可以幫助我們認識句子的語(yǔ)法結構和邏輯關(guān)系,更準確地理解句意。按其所表達的結構、邏輯關(guān)系,它的作用有:

 、 表并列關(guān)系,可譯為“并且”,也可不譯。

  如:“永州之野產(chǎn)異蛇,黑質(zhì)而白章!(《捕蛇者說(shuō)》)

 、 表遞進(jìn)關(guān)系,譯為“而且”。

  如:“太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高!(《醉翁亭記》)

 、 表承接關(guān)系,譯為“接著(zhù)”,也可不譯。

  如:“有賣(mài)油翁釋擔而立!(《賣(mài)油翁》)

 、 表轉折關(guān)系,譯為“但是”“卻”。

  如:“予獨愛(ài)蓮之出淤泥而不染,濯清漣而不妖!(《愛(ài)蓮說(shuō)》)

 、 表修飾關(guān)系,譯為“地”或不譯。

  如:“吾恂恂而起,視其缶!(《捕蛇者說(shuō)》)

 、 表假設關(guān)系,譯為“如果”“假設”。

  如:“視其缶,而吾蛇尚存,則弛然而臥!(《捕蛇者說(shuō)》)

  4、“也”語(yǔ)氣助詞,可以表達陳述、疑問(wèn)、祈使、感嘆等各種語(yǔ)氣,但它的基本用法是在表上述各種語(yǔ)氣的同時(shí),對某種事物或情況表示肯定和確認。相當于現代漢語(yǔ)的“了、呢、吧、嗎”等。

 、 表判斷語(yǔ)氣,相當于動(dòng)詞“是”。

  如:“陳勝者,陽(yáng)城人也!(《陳涉世家》)

 、 表陳述語(yǔ)氣,可譯作“了”。

  如:“食馬者不知其能千里而食也!(《馬說(shuō)》)

 、 表疑問(wèn)語(yǔ)氣,可譯作“呢”“嗎”。

  如:“焉求其能千里也?”(《馬說(shuō)》)

 、 表感嘆語(yǔ)氣,可譯作“啊”。

  如:“其真無(wú)馬耶?其真不知馬也!”(《馬說(shuō)》)

 、 用在句中,起舒緩語(yǔ)氣的作用,無(wú)實(shí)在意義。

  如:“是馬也,食不飽,力不足,才美不外見(jiàn)!(《馬說(shuō)》)

  《醉翁亭記》

  宋代:歐陽(yáng)修

  環(huán)滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉,有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè ),得之心而寓之酒也。

  若夫日出而林霏開(kāi),云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè )亦無(wú)窮也。

  至于負者歌于途,行者休于樹(shù),前者呼,后者應,傴僂提攜,往來(lái)而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚(yú)肥。釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂(lè ),非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹然乎其間者,太守醉也。

  已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹(shù)林陰翳,鳴聲上下,游人去而禽鳥(niǎo)樂(lè )也。然而禽鳥(niǎo)知山林之樂(lè ),而不知人之樂(lè );人知從太守游而樂(lè ),而不知太守之樂(lè )其樂(lè )也。醉能同其樂(lè ),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。

  譯文

  環(huán)繞滁州的都是山。那西南的幾座山峰,樹(shù)林和山谷尤其優(yōu)美。一眼望去樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的,那是瑯琊山。沿著(zhù)山路走六七里,漸漸聽(tīng)到潺潺的水聲,看到流水從兩座山峰之間傾瀉而出的,那是釀泉。泉水沿著(zhù)山峰折繞,沿著(zhù)山路拐彎,有一座亭子像飛鳥(niǎo)展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭。建造這亭子的是誰(shuí)呢?是山上的和尚智仙。給它取名的又是誰(shuí)呢?太守用自己的別號(醉翁)來(lái)命名。太守和他的賓客們來(lái)這兒飲酒,只喝一點(diǎn)兒就醉了;而且年紀又最大,所以自號“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣賞山水的美景。欣賞山水美景的樂(lè )趣,領(lǐng)會(huì )在心里,寄托在酒上。

  至于太陽(yáng)的升起,山林里的霧氣散了;煙云聚攏來(lái),山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變化不一,這就是山中的朝暮。野花開(kāi)了,有一股清幽的香味;好的樹(shù)木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭;風(fēng)高霜潔,天高氣爽,水落石出,這就是山中的四季。清晨前往,黃昏歸來(lái),四季的風(fēng)光不同,樂(lè )趣也是無(wú)窮無(wú)盡的。

  至于背著(zhù)東西的人在路上歡唱,來(lái)去行路的人在樹(shù)下休息,前面的招呼,后面的答應;老人彎著(zhù)腰走,小孩子由大人領(lǐng)著(zhù)走。來(lái)來(lái)往往不斷的行人,是滁州的游客。到溪邊釣魚(yú),溪水深并且魚(yú)肉肥美;用釀泉造酒,泉水清并且酒也清;野味野菜,橫七豎八地擺在面前的,那是太守主辦的宴席。宴會(huì )喝酒的樂(lè )趣,不在于音樂(lè );投射的中了,下棋的贏(yíng)了,酒杯和酒籌交互錯雜;時(shí)起時(shí)坐大聲喧鬧的人,是歡樂(lè )的賓客們。一個(gè)臉色蒼老的老人,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了。

  不久,太陽(yáng)下山了,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了。樹(shù)林里的枝葉茂密成林,鳥(niǎo)兒到處叫,是游人離開(kāi)后鳥(niǎo)兒在歡樂(lè )地跳躍。但是鳥(niǎo)兒只知道山林中的快樂(lè ),卻不知道人們的快樂(lè )。而人們只知道跟隨太守游玩的快樂(lè ),卻不知道太守以游人的快樂(lè )為快樂(lè )啊。醉了能夠和大家一起歡樂(lè ),醒來(lái)能夠用文章記述這樂(lè )事的人,那就是太守啊。太守是誰(shuí)呢?是廬陵歐陽(yáng)修吧。

  注釋

  1. 環(huán):環(huán)繞。

  2. 皆:副詞,都。

  3. 環(huán)滁:環(huán)繞著(zhù)滁州城。

  4. 滁:滁州,今安徽省滁州市瑯琊區。

  5. 其:代詞,它,指滁州城。

  6. 壑:山谷。

  7. 尤:格外,特別。

  8. 蔚然而深秀者,瑯琊也:樹(shù)木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。蔚然:草木茂盛的樣子。而:表并列。

  10.峰回路轉:山勢回環(huán),路也跟著(zhù)拐彎。比喻事情經(jīng)歷挫折失敗后,出現新的轉機。

  11. 山:名詞作狀語(yǔ),沿著(zhù)山路。

  12.潺潺:流水聲。

  13. 而:表承接。

  14. 釀泉:泉的名字。因水清可以釀酒,故名。

  15. 回:回環(huán),曲折環(huán)繞。

  16. 翼然:像鳥(niǎo)張開(kāi)翅膀一樣。

  17. 然:......的樣子。

  18. 臨:居高面下,由上看下。

  19. 于:在。

  20. 作:建造。

  21. 名:名詞作動(dòng)詞,命名。

  22. 自謂:自稱(chēng),用自己的別號來(lái)命名。

  23. 號:名詞作動(dòng)詞,取別號。

  24. 曰:叫做。

  25. 輒:就。

  26. 年又最高:年紀又是最大的。

  27. 意:這里指情趣!白砦讨獠辉诰啤,后來(lái)用以比喻本意不在此而另有目的。

  28. 乎:相當于“于”。

  29. 得:領(lǐng)會(huì )。

  30. 寓:寄托。

  31. 林霏:樹(shù)林中的霧氣。霏,原指雨、霧紛飛,此處指霧氣。

  32. 開(kāi):消散,散開(kāi)。

  33. 歸:聚攏。

  34. 暝:昏暗。

  35. 晦:陰暗。

  36. 晦明:指天氣陰晴明暗。

  37. 芳:香花。

  38. 發(fā):開(kāi)放。

  39.佳木秀而繁陰,好的樹(shù)木枝繁葉茂,形成一片濃密的綠蔭。

  40. 秀:茂盛,繁茂。

  41. 繁陰:一片濃密的樹(shù)蔭。

  42. 風(fēng)霜高潔:就是風(fēng)高霜潔。天高氣爽,霜色潔白。

  43. 至于:連詞,于句首,表示兩段的過(guò)渡,提起另事。

  44. 負者:背著(zhù)東西的人。

  45. 休于樹(shù):在樹(shù)下休息。

  46. 傴僂:腰彎背曲的樣子,這里指老年人

  47. 提攜:指攙扶著(zhù)走的小孩子。

  48. 臨:靠近,這里是“……旁”的意思。

  49. 漁:捕魚(yú)。

  50.釀泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在瑯邪山醉翁亭下。

  51. 洌:水(酒)清。

  52. 山肴:野味。

  53. 野蔌:野菜。蔌,菜蔬。

  54. 雜然:眾多而雜亂的樣子。

  55. 陳:擺放,擺設。

  56. 酣:盡情地喝酒。

  57. 絲:琴、瑟之類(lèi)的弦樂(lè )器。

  58. 竹:簫、笛之類(lèi)的管樂(lè )器。非絲非竹:不在于琴弦管簫。

  59. 射:這里指投壺,宴飲時(shí)的一種游戲,把箭向壺里投,投中多的為勝,負者照規定的杯數喝酒。

  60.弈:下棋。這里用做動(dòng)詞,下圍棋。

  61. 觥籌交錯:酒杯和酒籌相錯雜。形容喝酒盡歡的樣子。

  62. 。壕票。

  63. 籌:酒籌,用來(lái)計算飲酒數量的籌子。

  64. 蒼顏:臉色蒼老。

  65. 頹然乎其間:醉醺醺地坐在眾人中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這里形容醉態(tài)。

  66.歸:回家。

  67. 已而:不久。

  68. 陰翳:形容枝葉茂密成陰。

  69. 翳:遮蔽。

  70. 鳴聲上下:意思是鳥(niǎo)到處叫。上下,指高處和低處的樹(shù)林。

  71. 樂(lè )①其樂(lè )②:以游人的快樂(lè )為快樂(lè ) 樂(lè )①:意動(dòng)用法,以…為樂(lè )。樂(lè )②:快樂(lè )。

  72. 醉能同其樂(lè ),醒能述以文者:醉了能夠同大家一起歡樂(lè ),醒了能夠用文章記述這樂(lè )事的人。

  73. 謂:為,是。

  74. 廬陵:廬陵郡,就是吉洲。今江西省吉安市,歐陽(yáng)修先世為廬陵大族!

【《醉翁亭記》的文言知識】相關(guān)文章:

中考文言文《醉翁亭記》知識點(diǎn)01-05

《醉翁亭記》文言現象10-20

中考重點(diǎn)文言文《醉翁亭記》知識點(diǎn)歸納08-02

歐陽(yáng)修《醉翁亭記》文言現象知識點(diǎn)匯總05-22

《醉翁亭記》翻譯及文言常識03-23

《醉翁亭記》譯文及文言現象01-28

《醉翁亭記》原文文言現象03-28

文言文醉翁亭記翻譯09-07

醉翁亭記文言文翻譯01-26

文言文《醉翁亭記》譯文及賞析02-21