- 相關(guān)推薦
溫庭筠《三洲詞》作品及賞析
《三洲詞》原文
團圓莫作波中月①,潔白莫為枝上雪②。
月隨波動(dòng)碎潾潾,雪似梅花不堪折。
李娘十六青絲發(fā),畫(huà)帶雙花為君結。
門(mén)前有路輕別離③,唯恐歸來(lái)舊香滅④。
《三洲詞》注釋
、賵F圓:一本作“團圞”。
、谀獮椋阂槐咀鳌盁o(wú)為”。
、圯p:一本作“生”。
、芪ǎ阂槐咀鳌爸弧。
《三洲詞》作品譯文
夫婦團圓應當持久,不能像水中圓圓的月影;也不要作枝頭的落雪,盡管它非常潔白,卻沒(méi)有芳香。
水中的月影雖然是圓的,但隨著(zhù)波動(dòng)就會(huì )破碎;枝頭的落雪雖潔白如梅,但終不能折下來(lái)插瓶供賞。
李娘才十六歲,年紀輕輕就已經(jīng)嫁人了,可丈夫是一個(gè)重利輕別離的生意人。
家門(mén)前有條水路,丈夫輕易就離別而去,只怕他回來(lái)時(shí)年華已逝,紅顏已老。
《三洲詞》賞析
《三洲詞》,或稱(chēng)《三洲曲》,是流行于巴陵三江口的民歌。那地方的商人乘船從長(cháng)江上下,販貨經(jīng)商。歌辭內容就寫(xiě)商人重利輕別,使妻子在家,空房獨守,有華年易老之感。這首詩(shī)前四句是比喻。波中之月,雖然是圓的,但波動(dòng)而月就碎,這團圓便是虛假的。樹(shù)枝上的雪雖然潔白如梅花,但它終不能折下來(lái)當作梅花,插瓶供賞。這四句還可借用來(lái)說(shuō)明凡事要講求實(shí)際,不要徒務(wù)虛名。第五、六句寫(xiě)一個(gè)假擬中的李娘,年才十六,就已經(jīng)嫁人了。結髪、結帶,都是結婚的代詞。第七、八句寫(xiě)門(mén)前有水路直通揚州,做商人的丈夫輕易就離別而去,只怕你回來(lái)時(shí)已聞不到舊時(shí)的香了!芭f香”,用來(lái)象征青春年少。
【溫庭筠《三洲詞》作品及賞析】相關(guān)文章:
溫庭筠的經(jīng)典作品08-31
溫庭筠詩(shī)詞賞析09-27
溫庭筠的詞09-24
溫庭筠的詞06-20
河傳·湖上_溫庭筠的詞原文賞析及翻譯06-14
溫庭筠《更漏子》賞析10-31
溫庭筠的《菩薩蠻》賞析11-12
溫庭筠《菩薩蠻》賞析11-04
溫庭筠《夢(mèng)江南》賞析10-07