- 相關(guān)推薦
君子陽(yáng)陽(yáng)_詩(shī)原文賞析及翻譯
君子陽(yáng)陽(yáng)
先秦 佚名
君子陽(yáng)陽(yáng),左執簧,右招我由房,其樂(lè )只且!
君子陶陶,左執翿,右招我由敖,其樂(lè )只且!
譯文
舞師喜洋洋,左手握笙簧,右手招我奏“由房”。心里樂(lè )又爽!
舞師樂(lè )陶陶,左手搖羽毛,右手招我奏“由敖”?鞓(lè )真不少!
注釋
君子:指舞師。陽(yáng)陽(yáng):洋洋得意。
簧:古樂(lè )器名,竹制,似笙而大。
我:舞師(君子)的同事。由房:為一種房中樂(lè )。毛傳:“由,用也。國君有房中之樂(lè )!焙戌睢睹(shī)后箋》:“由房者,房中,對廟朝言之。人君燕息時(shí)所奏之樂(lè ),非廟朝之樂(lè ),故曰房中!币徽f(shuō)由房即游放。
只且(音居):語(yǔ)助詞。
陶陶:和樂(lè )舒暢貌。
翿(音道):歌舞所用道具,用五彩野雞羽毛做成,扇形。
由敖:當為舞曲名。馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“敖,疑當讀為驁夏之驁,《周官·鐘師》:奏九夏,其九為驁夏!编嵐{:“右手招我,欲使我從于燕舞之位!敝祆洹对(shī)集傳》:“驁,舞位也!
鑒賞
按余冠英的說(shuō)法,這是一首描寫(xiě)歌舞晚會(huì )場(chǎng)面的小詩(shī),只有歡樂(lè )而已,沒(méi)有多深的政治意義。
在一個(gè)貴族歡宴的場(chǎng)合,有一個(gè)身份高貴的青年男子,在中央為大家起舞助興。只見(jiàn)他一幅少年得志、得意洋洋之態(tài),邊舞蹈邊吹奏笙竽之類(lèi)樂(lè )器,人們歡呼雷動(dòng)。他得意之際,便左手執定樂(lè )器,右手來(lái)招呼詩(shī)人與他協(xié)奏《由房》之樂(lè )。受這種氛感染,人人都能感到無(wú)比歡欣快樂(lè )。接著(zhù)寫(xiě)這位男子狂歡之余,放下樂(lè )器,開(kāi)始跳起舞來(lái),其樂(lè )陶陶,令人陶醉。他左手執定羽旄,右手招詩(shī)人與他共舞《由敖》之曲。場(chǎng)面歡暢淋漓。
詩(shī)共二章,攝取了兩組歌舞的畫(huà)面,一是奏“由房”、一是舞“由敖”!坝煞俊笨赡苁恰坝筛、“由儀”一類(lèi)的笙樂(lè ),屬房中之樂(lè )。胡承珙《毛詩(shī)后箋》:“由房者,房中,對廟朝言之。人君燕息時(shí)所奏之樂(lè ),非廟朝之樂(lè ),故曰房中!倍坝砂健笨赡芗打埾,馬瑞辰《毛詩(shī)傳箋通釋》:“敖,疑當讀為驁夏之驁, 《周官·鐘師》:奏九夏,其九為驁夏!苯裉煲巡恢獌晌枨膬热,但從君子(舞師)“陽(yáng)陽(yáng)”、“陶陶”等神情上看,當是兩支歡快的舞樂(lè )!捌錁(lè )只且”恰恰說(shuō)明其樂(lè )之甚!爸弧,韓詩(shī)作“旨”;《詩(shī)三家義集疏》:“旨本訓美,樂(lè )旨,猶言樂(lè )之美者,意為樂(lè )甚!
詩(shī)的格調流美。所演奏的是房中宴樂(lè ),樂(lè )曲比較輕快,而演奏者本人也自得其樂(lè ),《程子遺書(shū)):“陽(yáng)陽(yáng),自得。陶陶,自樂(lè )之狀。皆不任憂(yōu)責,全身自樂(lè )而已!毕胍(jiàn)舞師與樂(lè )工是樂(lè )在其中。詩(shī)人為樂(lè )工,故詩(shī)中“我”在描寫(xiě)歌舞場(chǎng)面時(shí)也就比較輕快這與《王風(fēng)》其他篇章那種蒼涼的風(fēng)格迥然不同。
如果按朱熹的解釋?zhuān)嗽?shī)寫(xiě)夫妻歌舞為樂(lè )。丈夫邀請妻子一起跳舞,由妻子唱出來(lái),表現了他們自得自樂(lè )、歡暢無(wú)比的情緒。古代的文學(xué)作品中,寫(xiě)夫妻恩愛(ài)、歌舞自?shī)实那樾尾⒉欢,多的是征夫愁棄婦怨。因為這樣做,至少要這樣一些前提:兩個(gè)人情深意篤,有較高的修養和情趣,以及擁有較多的閑暇。日出而作、日落而息的夫妻,大字不識的衣夫,恐怕難以歌舞自?shī)。由此可以推斷,此?shī)的主人公大概應是殷實(shí)人家,或是已經(jīng)衰落了的世家子弟。這也容易讓人想到,閑暇是人們自?shī)首詷?lè )、吟詩(shī)作畫(huà)、游山玩水的重要前提。整日為生計而忙碌的人,不會(huì )有此雅興。
創(chuàng )作背景
關(guān)于此詩(shī)題旨,歷來(lái)爭論不一!睹(shī)序》說(shuō):“《君子陽(yáng)陽(yáng)》,閔周也。君子遭亂,相招為祿仕,全身遠害而已!敝祆洹对(shī)集傳》認為此詩(shī)是寫(xiě)征夫歸家與妻子自樂(lè ),據詩(shī)中“房”字為說(shuō),F代學(xué)者余冠英認為,此詩(shī)是描寫(xiě)舞師與樂(lè )工共同歌舞的場(chǎng)面。
【君子陽(yáng)陽(yáng)_詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
《詩(shī)經(jīng):君子陽(yáng)陽(yáng)》全詩(shī)賞析11-02
詩(shī)經(jīng)《君子陽(yáng)陽(yáng)》注釋及翻譯賞析10-25
木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析12-05
木蘭詩(shī)原文、翻譯及賞析10-10
木蘭詩(shī)原文翻譯及賞析06-09
木蘭詩(shī)原文、翻譯及賞析07-06
白居易的詩(shī)原文賞析及翻譯06-22