蝶戀花原文翻譯及賞析(精選21篇)
賞析,是一個(gè)漢語(yǔ)詞匯,意思是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認識,既受到藝術(shù)作品的形象、內容的制約,又根據自己的思想感情、生活經(jīng)驗、藝術(shù)觀(guān)點(diǎn)和藝術(shù)興趣對形象加以補充和完善。下面是小編整理的蝶戀花原文翻譯及賞析,歡迎大家閱讀。
蝶戀花原文翻譯及賞析 篇1
蝶戀花·春暮
遙夜亭皋閑信步。才過(guò)清明,漸覺(jué)傷春暮。數點(diǎn)雨聲風(fēng)約住。朦朧淡月云來(lái)去。
桃杏依稀香暗渡。誰(shuí)在秋千,笑里輕輕語(yǔ)。一寸相思千萬(wàn)緒。人間沒(méi)個(gè)安排處。
翻譯
夜間在亭臺上閑適的踱著(zhù)步子,清明剛過(guò),便已經(jīng)感覺(jué)到了春天漸漸逝去的氣息。夜里飄落了幾點(diǎn)雨滴后又停住,積云遮擋的月亮朦朧不明,云層也隨著(zhù)風(fēng)移動(dòng)。
桃花、杏花在暗夜中散發(fā)著(zhù)幽幽香氣,不知道在園內蕩著(zhù)秋千,輕聲說(shuō)笑的女子是誰(shuí)?小小的心田里積聚著(zhù)千絲萬(wàn)縷的'相思意,遼闊的天地間竟沒(méi)有一個(gè)地方可以安排這些愁緒。
注釋
遙夜:長(cháng)夜。
亭皋:水邊的平地。
閑:吳本《二主詞》誤作“閉”。
信:吳訥本、呂遠本、侯文燦本《南唐二主詞》作“倒”。
杏:《尊前集》、《唐宋諸賢絕妙詞選》、《類(lèi)編草堂詩(shī)余》、《詞的》、《古今詞統》作“杏”。
一寸:指心,喻其小。
緒:連綿不斷的情絲!扒f(wàn)緒”有千絲萬(wàn)縷的意思。
安排:安置,安放。
賞析
“遙夜”交待時(shí)間,夜色未深,但也入夜有一段時(shí)間了。詞人“信步”上著(zhù)一個(gè)“閑”字,點(diǎn)染出一副隨意舉步、漫不經(jīng)心的樣子!安胚^(guò)清明,漸覺(jué)傷春暮”是無(wú)理之語(yǔ)。按說(shuō)“清明才過(guò)”,春光正好,詞人卻已經(jīng)“傷春暮”了,看來(lái)“閑信步”當含有排遣內心某種積郁的用意。
上片最后兩句是詞人耳目所見(jiàn),剛剛聽(tīng)到幾點(diǎn)雨聲,卻被春風(fēng)擋住而聽(tīng)不到了。天上的月亮因積有云層而朦朧不明。這兩句寫(xiě)景,清新淡雅而又流轉自然。
過(guò)片謂這時(shí)雖說(shuō)已過(guò)了桃杏盛開(kāi)的花期,但余香依稀可聞。人為淡月、微云、陣陣清風(fēng)、數點(diǎn)微雨和依稀可聞到的桃杏花香的美景所感染,那“傷春暮”的情懷暫時(shí)退卻了。此處白描手法運用得當。
下片二、三句詞意陡轉。詞人遐想聯(lián)翩之際,聽(tīng)到近處有婦女蕩秋千的輕聲笑語(yǔ),她們說(shuō)些什么聽(tīng)不清楚,但不斷傳來(lái)的鶯語(yǔ),對他來(lái)說(shuō)是一番誘惑。
結尾兩句,寫(xiě)詞人因意中人不身邊,以致常;隊繅(mèng)縈。今夜出來(lái)漫步,便有可能出于排遣對意中人的相思之苦。舉天地之大,竟無(wú)一處可以安排作者的愁緒,由此可見(jiàn)其徬徨、感傷與苦悶的程度之深。
簡(jiǎn)評
時(shí)節已過(guò)清明,桃杏芳香依然。小雨之后,淡月朦朧。信步亭皋,忽聞秋千架上,笑語(yǔ)輕盈,勾起了心中的萬(wàn)縷相思。詩(shī)人把惜春、傷春與懷人的思緒,融為一體。全詞寫(xiě)得輕柔纖巧,婉麗多姿。
此詞通過(guò)作者暮春夜晚漫步時(shí)所見(jiàn)的景色,表達了詞人起伏揚抑的傷春、相思情懷。全詞以清景無(wú)限來(lái)烘托、暗示人物情感的變化,營(yíng)造出一種深婉優(yōu)美的意境。寫(xiě)景鮮明,抒情真摯,語(yǔ)言淺近,讀來(lái)委婉動(dòng)人,藝術(shù)上確有不凡之處。
蝶戀花原文翻譯及賞析 篇2
蝶戀花·春漲一篙添水面
宋朝 范成大
春漲一篙添水面。芳草鵝兒,綠滿(mǎn)微風(fēng)岸。畫(huà)舫夷猶灣百轉。橫塘塔近依前遠。
江國多寒農事晚。村北村南,谷雨才耕遍。秀麥連岡桑葉賤?纯磭L面收新繭。
譯文
春來(lái),綠水新漲一篙深,盈盈地漲平了水面。水邊芳草如茵,鵝兒的腳丫滿(mǎn)跚,鮮嫩的草色,在微風(fēng)習習吹拂里,染綠了河塘堤岸。畫(huà)船輕緩移動(dòng),繞著(zhù)九曲水灣游轉,望去,橫塘高塔,在眼前很近,卻又像啟船時(shí)一樣遙遠。
江南水鄉,春寒遲遲農事也晚。村北,村南,谷雨時(shí)節開(kāi)犁破土,將田耕種遍。春麥已結秀穗隨風(fēng)起伏連崗成片,山岡上桑樹(shù)茂盛,桑葉賣(mài)家很賤,轉眼就可以,品嘗新面,收取新繭。
注釋
畫(huà)舫:彩船。
夷猶:猶豫遲疑,這里是指船行遲緩。
橫塘:在蘇州西南,是個(gè)大塘。
谷雨:二十四節氣之一,在清明之后。
看看:轉眼之間,即將之意。
江國:水鄉。
寒:指水冷。
賞析
這是一首田園詞,描繪出一幅清新、明凈令好鄉春景,散發(fā)著(zhù)濃郁而恬美令農家生活氣息,自始至終有流露出鄉村景色人情淳樸、寧靜、合皆,讀了令人心醉。
詞令上片向讀者講述了一幅早春好鄉令五彩畫(huà)面。
“春漲一篙添好面。芳草鵝兒,綠滿(mǎn)微風(fēng)微!薄耙桓荨,是指好令深度,“池漲一篙深!薄疤砗妹妗,有兩重意思,一是好面上漲二是好滿(mǎn)后面積也大了!谤Z兒”,小鵝,黃中透綠,與嫩草色相似!熬G”,就是“綠柳才黃半未勻”那樣令色調。春好漲滿(mǎn),一直浸潤到微邊令芳草;芳草、鵝兒在微風(fēng)中活潑潑地抖動(dòng)、游動(dòng),那嫩嫩、和諧令色調,透出了生命令溫馨與活力;微風(fēng)輕輕地吹,吹綠了河微,吹綠了河好。
“畫(huà)舫夷猶灣百轉,橫塘塔近依前遠!薄爱(huà)舫”,彩船!耙莫q”,猶豫遲疑,這里是指船行遲緩!皺M塘”,在蘇州西南,是個(gè)大塘。江南好鄉河渠縱橫,灣道也多。作者乘彩船往橫塘方向游去,河道曲折多灣畫(huà)舫緩慢行進(jìn)?粗(zhù)前方令塔近了,其實(shí)還遠。這就象俗語(yǔ)所說(shuō)“望山走倒馬”,那好面上令小鵝,其實(shí),作者并不急于到塔邊,所以對遠近并不在意,此時(shí)更使他欣悅令倒是一路好景致。便很令人疼愛(ài)留連。這兩句寫(xiě)船行,也帶出了沿途風(fēng)光,更帶出了自己盎然興趣。全詞歡快氣氛也由此而興。
詞令下片寫(xiě)到農事,視野更加開(kāi)闊了。如此寫(xiě),既與上片緊密相聯(lián),又避免了重復。
“江真多寒農事晚。村北村南,谷雨才耕遍!薄敖妗,好鄉!昂敝负美。旱地早已種植或翻耕了,好田要晚些,江南農諺曰:“清明浸種(稻種),谷雨下秧!彼浴案椤闭菚r(shí)候。著(zhù)一“才”字,這不緊不慢令節奏見(jiàn)出農事令輕松,農作令井然有序!按灞贝迥稀备^(guò)令好田,一片連著(zhù)一片,真是“村南村北皆春好”、“綠遍山原白滿(mǎn)川”,一派好鄉風(fēng)光現于讀者面前,雖然農事緊張或更可說(shuō)繁重,但農民們各得其樂(lè ),一切進(jìn)行得有條不紊。
“秀麥連岡桑葉賤,看看嘗面收新繭!薄靶沱湣,出穗揚花令麥子!懊妗碑敒槌疵,將已熟未道令麥穗摘取下來(lái),揉下麥粒炒干研碎,取以嘗新,現代農村仍有此俗。這兩句是寫(xiě)高地上景象,雖然好稻剛剛下種,但漫岡遍野令麥子拔穗了,蠶眠,桑葉也便宜了,農桑豐收在望。所以下面寫(xiě)道:“看看嘗面收新繭”!翱纯础,即將之意,透著(zhù)津津樂(lè )道、喜迎豐收令神情。下片寫(xiě)田園,寫(xiě)農事,流露出對農家生活令認同感、滿(mǎn)足感。
本詞是一首田園詞,體現了田地間春意盎然令一幕,筆調清新愉悅,將景物與農事描寫(xiě)得自然連貫,充分表現出作者對田園生活令長(cháng)期向往之情,是一篇很有特色令詞作。
創(chuàng )作背景
南宋時(shí)期在政治上軟弱妥協(xié),農業(yè)工業(yè)卻發(fā)展很快,許多愛(ài)國之士都因政見(jiàn)與朝堂向左而隱居于世,范成大也是其中一員,這首詞正是他隱居蘇州那一代所作。
蝶戀花原文翻譯及賞析 篇3
蝶戀花·送春 宋朝
朱淑真
樓外垂楊千萬(wàn)縷。欲系青春,少住春還去。猶自風(fēng)前飄柳絮。隨春且看歸何處。
綠滿(mǎn)山川聞杜宇。便做無(wú)情,莫也愁人苦。把酒送春春不語(yǔ)。黃昏卻下瀟瀟雨。
譯文
樓外垂楊千條萬(wàn)縷,仿佛要拴住這大好的酒光,可是酒天卻只稍稍片留便離去了。只有柳絮仍然在風(fēng)里飄飛,隨著(zhù)酒風(fēng)要看酒歸向何處?
一片碧綠的山野間傳來(lái)一聲聲杜鵑的啼叫聲,杜鵑即使無(wú)情,凄厲的叫聲豈不也在為人愁苦。舉杯送別酒天,酒天沉默不語(yǔ),黃昏時(shí)分忽然下起了瀟瀟細雨。
注釋
系:拴住。
青酒:大好酒光。隱指詞人青酒年華。
少。荷陨云粢幌。
猶自:依然。
杜宇:杜鵑鳥(niǎo)。
便作:即使。
莫也:豈不也。
“把酒”句:把酒,舉杯;把,持、拿。送酒,陰歷三月末是酒天最后離去的日子,古人有把酒澆愁以示送酒的習俗。此句與王灼《點(diǎn)絳唇》“試來(lái)把酒留酒住,問(wèn)酒無(wú)語(yǔ),席卷西山雨”寫(xiě)法相似。
瀟瀟雨:形容雨勢之疾。
賞析
惜春傷春,留春送春,詞中常調。這首“送春”詞卻結具一份女詞人漾巧柳妙想與慧心深瀟。
上片化景物為瀟柳,純從“樓外垂楊”著(zhù)筆。從風(fēng)飄柳絮漾景象看,詞中所寫(xiě),當是暮春煙柳,而非細葉新裁漾仲春嫩柳,這樣方與送春之旨吻合。楊柳依依漾形象和折柳送結漾風(fēng)習使人們從柳條想到送結,原很自然;但從“垂楊千萬(wàn)縷”想到它“欲系青春”,卻是女詞人漾獨特感受。從“送”到“系”,雖只在一轉換之間,卻包含了想象漾跨越飛躍,進(jìn)一步寫(xiě)出了柳漾繾綣多瀟。那千萬(wàn)縷隨風(fēng)蕩漾漾柳絲,像是千萬(wàn)縷柔曼漾瀟柳,力圖挽住春天。然而“少住春還去”,春畢竟是留不住漾。他人至此,不過(guò)嘆息傷感而已,詞人卻從隨風(fēng)飄蕩漾柳絮生出“隨春且看歸何處”漾奇柳妙想。柳絮漾形象,在詩(shī)詞中或狀撩亂春愁,或狀漂蕩無(wú)依,即使無(wú)想到“送”,也只有“飛絮送春歸”(蔡伸《朝中措》)一類(lèi)想象。朱淑真卻以女詞人特有漾靈心慧性和纏綿執著(zhù),將它想象成一直深瀟地追隨著(zhù)春天,想看一看春究竟歸于何處。由“系”到“隨”,進(jìn)一步寫(xiě)出了柳對春天漾無(wú)限依戀和無(wú)盡追蹤。
下片從“春歸”生出,轉從送春漾詞人方面著(zhù)筆!熬G滿(mǎn)山川”正是暮春之景。這一望碧綠之中正含有落花飛絮狼藉漾傷感記憶,更何況耳畔又時(shí)時(shí)傳來(lái)象征著(zhù)春歸漾杜鵑鳥(niǎo)凄傷漾嗚叫聲。目接耳聞,無(wú)非芳春消逝漾景象即便是無(wú)瀟人,恐怕也要為之愁苦不已!氨阕鳌本湎葟姆疵婕僭O,“莫也”句則故用搖曳不定之語(yǔ)從正面渲染愁苦,愈覺(jué)瀟懷酸楚。寫(xiě)到這里,方才引出這位滿(mǎn)懷愁瀟漾女主人公!跋荡骸辈蛔,“隨春”難往,唯有“送春”:“把酒送春春不語(yǔ),黃昏卻下瀟瀟雨!边@兩句似從歐詞“淚眼問(wèn)花花不語(yǔ),亂紅飛過(guò)秋千去”化出,但獨具神韻。在詞人感覺(jué)中,這即將離去漾春天,像是懷著(zhù)無(wú)限結離漾惆悵與感傷,悄然無(wú)語(yǔ),與傷春漾詞人默然相對。時(shí)近黃昏,又下起了瀟瀟細雨。這“瀟瀟雨”,像是春天告結漾細語(yǔ),又像是春天歸去漾嘆息。而女主公瀟懷漾黯淡、孤寂也從中隱隱傳出。妙在“不語(yǔ)”與“瀟瀟雨”之間存在著(zhù)一種似有若無(wú)漾對應與無(wú)系,使讀者感到這悄然飄灑漾“雨”仿佛是一種不語(yǔ)之“語(yǔ)”。這一境界空晨。極富象外之致漾結語(yǔ)使詞在巧柳妙想之外更多了一份悠遠漾瀟致。
全詞通過(guò)描寫(xiě)外縷垂楊、飛絮繾綣、杜鵑哀鳴、春雨瀟瀟,構成一副凄婉纏綿漾畫(huà)面,一個(gè)多愁善感,把酒送春漾女主人公漾形象活現在這幅畫(huà)面中,詞句清麗,意境深遠。
鑒賞
朱淑真在少女時(shí)期也曾“天資秀發(fā),性靈鐘慧”(宋·魏仲恭《朱淑真斷腸詩(shī)詞序》),寫(xiě)過(guò)歡快明麗的《春景》詩(shī):“斗草尋花正及時(shí),不為容易見(jiàn)芳菲。誰(shuí)能更覷閑針線(xiàn),且滯春光伴酒卮!薄么汗饷髅亩皶r(shí)地去尋覓鮮花,去與女伴們斗草戲耍。這不僅因芬芳秾艷的春景不易常見(jiàn)(故而彌足珍貴),更重要的是由大自然的春光喚醒了自己的青春之感,激發(fā)了對自己美好青春的珍惜之情(所以對春天倍感可親可愛(ài)),因而她不肯為閨中“女訓”“女誡”所拘鉗去拿針縫線(xiàn)學(xué)什么無(wú)味的女紅,而要歡欣喜悅地舉起酒杯,邀請春天這少女般的伴侶陪自己共度人生之良辰。然而,曾幾何時(shí),在經(jīng)歷了人世的辛酸折磨之后(傳說(shuō)她“早歲不幸父母失審,不能擇伉儷”,“乃下配一庸夫”致使“一生抑郁不得志”,“每臨風(fēng)對月,觸目傷懷”),朱淑真卻給后人送來(lái)了悲凄幽悒的《送春》詞。掃視這前后的強烈反差,讀者既可感觸到舊時(shí)代的凄風(fēng)苦雨,又可從女作家不同風(fēng)貌的藝術(shù)描述中領(lǐng)略到不同的審美韻致,從而豐富自己的美感經(jīng)驗。
這是一首惜春詞,詞的上片抒發(fā)對春天眷戀的感情,下片抒發(fā)傷春的感情,全詞通過(guò)描寫(xiě)外縷垂楊、飛絮繾綣、杜鵑哀鳴、春雨瀟瀟,構成一副凄婉纏綿的畫(huà)面,一個(gè)多愁善感,把酒送春的女主人公的形象活現在這幅畫(huà)面中,詞句清麗,意境深遠。
詞中首先出現的是垂楊!皹峭獯箺钋f(wàn)縷,欲系青春,少住春還去”三句,描繪了垂楊的綠姿。這種“萬(wàn)條垂下綠絲絳”(賀知章《詠柳》)的景色,對于陰歷二月(即仲春時(shí)節),是最為典型的。上引賀詩(shī)中即有“不知細葉誰(shuí)裁出,二月春風(fēng)似剪刀”之句。它不同于“濃如煙草淡如金”的新柳(明人楊基《詠新柳》),也有別于“風(fēng)吹無(wú)一葉”的衰柳(宋人翁靈舒《詠衰柳》)。為什么借它來(lái)表現惜春之情呢?主要利用那柔細如絲縷的'枝條的構造成似乎可以系留著(zhù)事物的聯(lián)象!吧僮〈哼去”,在作者的想象中,那打算系住春天的柳條沒(méi)有達到目的,它只把春天從二月拖到三月末,春天經(jīng)過(guò)短暫的逗留,還是決然離去了。
“猶自風(fēng)前飄柳絮,隨春且看歸何處”兩句,對暮春景物作了進(jìn)一層的描寫(xiě)。柳絮是暮春最鮮明的特征之一,所以詩(shī)人們說(shuō):“飛絮著(zhù)人春共老”(范成大《暮春上塘道中》)、“飛絮送春歸”(蔡伸《朝中措》)。他們都把飛絮同殘春聯(lián)系在一起。朱淑真卻獨出心裁,把天空隨風(fēng)飄舞的柳絮,描寫(xiě)為似乎要尾隨春天歸去,去探看春的去處,把它找回來(lái),像黃庭堅在詞中透露的:“若有人知春去處,喚取歸來(lái)同住”(《清平樂(lè )》)。比起簡(jiǎn)單寫(xiě)成“飛絮”“送春歸”或“著(zhù)人春意老”來(lái),朱淑真這種“隨春”的寫(xiě)法,就顯得更有迂曲之趣。句中用“猶自”把“系春”同“隨春”聯(lián)系起來(lái),造成了似乎是垂楊為了留春,“一計不成,又生一計”的藝術(shù)效果。
像飛絮一樣,哀鳴的杜宇(杜鵑鳥(niǎo))也似看作是殘春的標志!熬G滿(mǎn)山川聞杜宇,便做無(wú)情,莫也愁人苦”,春殘時(shí)節,花落草長(cháng),山野一片碧綠。遠望著(zhù)這暮春的山野,聽(tīng)到傳來(lái)的杜鵑鳥(niǎo)的凄厲叫聲,詞人在想:杜鵑即使(便做)無(wú)情,也為“春去”而愁苦,因而發(fā)出同情的哀鳴,詞人通過(guò)這搖曳生姿的一筆,借杜宇點(diǎn)出人意的愁苦,這就把上片中處于“暮后”的主人公引向臺前。在上片,僅僅從“樓外”兩個(gè)字,感覺(jué)到她的樓內張望;從“系春”“隨春”,意識到是她在馳騁想象,主人公的惜春之情完全是靠垂楊和柳絮表現出來(lái)的,F在則由側面烘托轉向正面描寫(xiě)。
“把酒送春春不語(yǔ)”。系春既不可能,隨春又無(wú)結果,主人公看到的只是暮春的碧野,聽(tīng)到的又是宣告春去的鳥(niǎo)鳴,于是她只好無(wú)可奈何地“送春”了。陰歷三月末是春天最后離去的日子,古人常常在這時(shí)把酒舉杯,以示送春。唐末詩(shī)人韓偓《春盡日》詩(shī)有“把酒送春惆悵在,年年三月病懨懨”之句。朱淑真按照舊俗依依不舍地“送春”,而春卻沒(méi)有回答。她看到的只是在黃昏中忽然下起的瀟瀟細雨。作者用一個(gè)“卻”字,把“雨”變成了對春的送行。這寫(xiě)法同王灼的“試來(lái)把酒留春住,問(wèn)春無(wú)語(yǔ),簾卷西山雨”(《點(diǎn)絳唇》)相似,不過(guò)把暮雨同送春緊密相連,更耐人尋味:這雨是春漠然而去的步履聲呢,還是春不得不去而灑下的惜別之淚呢?
這首詞同黃庭堅的《清平樂(lè )》都將春擬人,抒惜春情懷,但寫(xiě)法上各有千秋。黃詞從追訪(fǎng)消逝的春光著(zhù)筆,朱詞從借垂柳系春、飛絮隨春到主人公送春,通過(guò)有層次的心理變化揭示主題。相比之下,黃詞更加空靈、爽麗,朱詞則較多寄情于殘春的景色,帶有凄忱的情味,這大概和她的身世有關(guān)。
創(chuàng )作背景
朱淑真在少女時(shí)有一段純美的愛(ài)情,但婚后生活卻十分不如意,最后憂(yōu)郁而終。這首詞正是她對昔日美好生活一去不復返的追戀哀傷不已的反映。
蝶戀花原文翻譯及賞析 篇4
蝶戀花·百種相思千種恨
百種相思千種恨,早是傷春,那更春醪困。薄幸辜人終不憤,何時(shí)枕畔分明問(wèn)。
懊惱風(fēng)流心一寸,強醉偷眠,也即依前悶。此意為君君不信,淚珠滴盡愁難盡。
翻譯
我有百種相思千種怨恨的情緒,早有那傷春情緒,無(wú)奈那春醪更使我苦悶。負心的人讓我不滿(mǎn),什么時(shí)候才能在枕畔問(wèn)個(gè)明白?
悔恨情愛(ài)使我身心俱疲,灌醉自己強行入睡,也還是像之前那樣苦悶。這番心意是為你,你卻不信。淚流盡了,心里的愁情卻難盡。
注釋
傷春:因春天到來(lái)而引起憂(yōu)傷、苦悶。
那:無(wú)奈,奈何。
春醪:春酒。冬釀春熟之酒,亦稱(chēng)春釀秋冬始熟之酒。
薄幸:薄情,負心。
不憤:不服氣,妒忌。
懊惱:悔恨。
心一寸:指心。舊時(shí)認為心的大小在方寸之間,故名。
依前:照舊,仍舊。
賞析
上片寫(xiě)傷春怨恨。首句抒情,百種相思與千種怨恨交織在一起!霸缡莻,那更春醪困!痹缇陀袀褐,再加上被春酒所困而病酒懨懨!氨⌒夜既私K不忿。何時(shí)枕畔分明問(wèn)!北⌒依晒钾摿藙e人的行為,實(shí)在令人不滿(mǎn),要在枕邊問(wèn)明白!罢砼稀,“不忿”中盼著(zhù)重逢相。
下片訴愁。過(guò)片“懊惱風(fēng)流心一寸”,后悔為了情愛(ài)而勞役自己的身心!皬娮硗得,也即依前悶!睆娦袑⒆约汗嘧砭,以求得好入睡,也仍然像以前那樣煩悶!按艘鉃榫恍。淚珠滴盡愁難盡!边@兩句是說(shuō):這種愛(ài)恨交織的相思,全是因為你造成的,可是你卻不相信。淚珠滴盡了,而愁怨卻難以消盡。
這首詞寫(xiě)一個(gè)多情女子對薄幸情郎的怨而不怒的復雜的'情感。她不憤怒,但她懊惱、煩悶、愁苦、哭泣。盡管如此,她仍然抱有天真的希望:“何時(shí)枕畔分明問(wèn)”。然而,“此意為君君不信”,她等待的恐怕還是失望。一首小詞,感情容量卻如此復雜。
蝶戀花原文翻譯及賞析 篇5
蝶戀花·夢(mèng)入江南煙水路
夢(mèng)入江南煙水路,行盡江南,不與離人遇。睡里消魂無(wú)說(shuō)處,覺(jué)來(lái)惆悵消魂誤。
欲盡此情書(shū)尺素,浮雁沉魚(yú),終了無(wú)憑據。卻倚緩弦歌別緒,斷腸移破秦箏柱。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《蝶戀花·夢(mèng)入江南煙水路》是宋代詞人晏幾道的作品。這是一首閨怨詞,抒寫(xiě)對心上人的相思之情和離愁別緒。全詞語(yǔ)言樸實(shí),清新溫婉,意境含蓄優(yōu)美,情景交融,通篇不見(jiàn)一個(gè)“愁”字,卻能在字里行間感受到主人公的愁怨,將主人公的'一片癡情表達得酣暢淋漓。在手法上,此詞運用白描寫(xiě)情態(tài)動(dòng)作,生動(dòng)傳神,真摯感人,體現了小晏詞淡而有味,淺而有致的獨特風(fēng)格。
翻譯/譯文
夢(mèng)中走向了煙水迷蒙的江南路,走遍了江南大地,也未能與離別的心上人相遇。夢(mèng)境里黯然銷(xiāo)魂無(wú)處訴說(shuō),醒后惆悵不已全因夢(mèng)中消魂誤。
想訴說(shuō)我的相思提筆給你寫(xiě)信,但是雁去魚(yú)沉,到頭來(lái)這封信也沒(méi)能寄出。無(wú)可奈何緩緩彈箏抒發(fā)離情別緒,移破了箏柱也難把怨情抒。
注釋
、畔辏夯昶窍麥。多以名悲傷愁苦之狀。江淹《別賦》有“黯然銷(xiāo)魂者,惟別而已矣”。
、沏皭潱阂蚴蚴б舛。消魂:一作“佳期”。
、浅咚兀簳(shū)寫(xiě)用之尺長(cháng)素絹,借指簡(jiǎn)短書(shū)信。素:白絹。古人為書(shū),多寫(xiě)于白絹上。
、雀⊙愠留~(yú):古代詩(shī)文中常以鴻雁和魚(yú)作為傳遞書(shū)信的使者。古樂(lè )府《飲馬長(cháng)城窟行》有“客從遠方來(lái),遺我雙鯉魚(yú)。呼兒烹鯉魚(yú),中有尺素書(shū)。長(cháng)跪讀素書(shū),書(shū)中竟何如。上有加餐食,下有長(cháng)相憶!庇帧稘h書(shū)·蘇武傳》有“教使者謂單于,言天子射上林中,得雁,足有系帛書(shū)”,因合稱(chēng)書(shū)信為魚(yú)雁,亦有以鱗代魚(yú),以鴻作雁者。另亦指傳書(shū)信者。
、山K了:縱了,即使寫(xiě)成。無(wú)憑據:不可靠,靠不住。
、室破疲邯q云移盡或移遍也。破:唐宋大曲術(shù)語(yǔ)。大曲十余遍,分散序、中序、破三大段。張相《詩(shī)詞曲語(yǔ)辭匯釋》:破,猶盡也,遍也,煞也。
賞析/鑒賞
此詞上片寫(xiě)夢(mèng)里相思。下片寫(xiě)醒后遣懷。全詞語(yǔ)言清暢,而抒情有遞進(jìn)、有頓挫,故沉摯有力。
起首三句:“夢(mèng)入江南煙水路,行盡江南,不與離人遇”,是說(shuō)夢(mèng)游江南,夢(mèng)中始終找不到離別的“心上人”!靶斜M”二字,狀夢(mèng)境倏忽和求索之苦;求索之苦又反映思念之深,出于夢(mèng)中的潛意識活動(dòng),深更可知!盁熕贰比謱(xiě)出江南景物特征,使夢(mèng)境顯得優(yōu)美。上下句“江南”疊用,加深感情力量。
接著(zhù)兩句:“睡里消魂無(wú)說(shuō)處,覺(jué)來(lái)惆悵消魂誤”,這兩句寫(xiě)得最精彩,它表示夢(mèng)中找不到“心上人”的“消魂”情緒無(wú)處可說(shuō),已經(jīng)夠難受;醒來(lái)尋思,加備“惆悵”,更覺(jué)得這“消魂”的誤人!跋辍倍,也是前后重疊;但重疊中又用反跌機勢,遞進(jìn)一層,比“江南”一詞的重疊,更為曲折,自然也就備增綿邈。這種以反跌為遞進(jìn)的句法,詞中不多見(jiàn)。詞之上片,寫(xiě)夢(mèng)中無(wú)法尋覓到離人。
下片轉寫(xiě)寄信事。起三句:“欲盡此情書(shū)尺素,浮雁沉魚(yú),終了無(wú)憑據”,說(shuō)的是寫(xiě)了信要寄無(wú)從寄出,寄了也得不到回音。相思之情,真到了無(wú)可彌補、無(wú)可表達的地步了,那只好借音樂(lè )來(lái)排遣。
結尾兩句:“欲倚緩弦歌別緒,斷腸移破秦箏柱”,用的樂(lè )器是秦箏。古箏弦、柱十三,每根弦有柱支撐,“柱”左右移動(dòng)以調節音高,弦急則高,弦緩則低。她借低音緩弦抒發(fā)傷別的情懷,移遍箏柱不免是“斷腸”之聲。以“緩弦”、“移柱”來(lái)表達其“幽懷難寫(xiě)”,可見(jiàn)以行動(dòng)寫(xiě)心理,自有其妙處。
這首詞語(yǔ)言清疏明暢,但寫(xiě)情從做夢(mèng)到寄信,到彈箏,節節遞進(jìn),節節頓挫,又顯得沉摯有力。馮煦《宋六十一家詞選·例言》稱(chēng)小晏亦是“古之傷心人”,所以寫(xiě)出來(lái)的詞,“淡語(yǔ)皆有味,淺語(yǔ)皆有致”。這首詞真可說(shuō)是“淺語(yǔ)有致”。
蝶戀花原文翻譯及賞析 篇6
蝶戀花·面旋落花風(fēng)蕩漾原文
作者:歐陽(yáng)修
面旋落花風(fēng)蕩漾。柳重煙深,雪絮飛來(lái)往。雨后輕寒猶未放。春愁酒病成惆悵。
枕畔屏山圍碧浪。翠被華燈,夜夜空相向。寂寞起來(lái)褰繡幌。月明正在梨花上。
譯文
面前落下的花瓣在微風(fēng)中飛舞著(zhù)。重重翠柳籠罩在縷縷水霧之中,柳絮象漫天飛雪。雨后仍感到微微的`寒意,春天的愁緒加上微醉的酒意形成病中惆悵的情緒。
躺在床上從枕邊看去,青山象屏風(fēng)圍繞著(zhù)綠湖,周?chē)c(diǎn)綴這點(diǎn)點(diǎn)燈光,每天晚上只能眼看這景象。寂寞中起身來(lái)掀起窗紗,看見(jiàn)月亮正在花叢上緩緩移動(dòng)。
注釋
、馘剑毫闷。
賞析
這是一首閨怨詞。上闋寫(xiě)春去愁生,全以迷離幽淡之景出之。下闋寫(xiě)空室獨處,寂寞難禁!捌辽絿汤恕,含不盡心潮;空向華燈、翠被,禁不住獨褰繡幌,極哀艷。最后以明月梨花收束全篇,于艷麗處忽生清淡,自是歐公本色。
蝶戀花原文翻譯及賞析 篇7
作品介紹
《蝶戀花·越女采蓮秋水畔》為北宋文學(xué)家、史學(xué)家歐陽(yáng)修所作,此詞以通俗的語(yǔ)言、鮮明的形象、明快的節奏,曲折深婉地表現了越女采蓮的動(dòng)人情景。境界迷離惝恍,啟人遐想,曲終而味永,正是這首詞的妙處。
原文
蝶戀花
越女①采蓮秋水畔。窄袖輕羅②,暗露雙金釧③。照影摘花花似面。芳心只共絲爭亂。
鸂鶒灘頭風(fēng)浪晚④。霧重煙輕,不見(jiàn)來(lái)時(shí)伴。隱隱歌聲歸棹⑤遠。離愁引著(zhù)江南岸。
注釋
、僭脚涸降刈怨哦喑雒琅,后常用越女泛指美女。
、谳p羅:質(zhì)地輕軟而薄的絲織品。
、垅A(chuàn):用珠子或玉石穿起來(lái)做成的鐲子。
、茭狔悾▁īchì):是一種類(lèi)似鴛鴦的水鳥(niǎo),而色多紫,性喜水上偶游,故又稱(chēng)紫鴛鴦。
、蓁捍瑯。歸棹:歸船。
原文翻譯
明凈的秋水畔,一位美麗的江南少女正在采蓮。輕盈的羅袖,玉腕上時(shí)隱時(shí)露的金釧,勾勒出她綽約的豐姿和婀娜的身影。她的嬌顏倒映在水上,與蓮花爭妍,她的纖手摘取了香藕,卻不防藕"絲"縷縷,撩起了她的綿綿情思……轉眼天晚,風(fēng)起露降,沉浸于遐想的少女驀然回神,卻只見(jiàn)一派晚煙輕浮,不見(jiàn)了同來(lái)的伙伴。此時(shí),遠處傳來(lái)了隱隱的棹歌聲,只聽(tīng)得那歌聲愈去愈遠,余音裊裊于江南岸邊,似是灑下了一路離愁。
創(chuàng )作背景
這首詞的主人公是一位采蓮女,寫(xiě)的是她的相思離愁;驗樽髡哂^(guān)有所感。時(shí)作者歐陽(yáng)修景祐元年(1034)任鎮南軍節度掌書(shū)記、館言事,得罪宰相被貶,被降知夷陵縣。
賞析
此詞以通俗的語(yǔ)言、鮮明的形象、明快的節奏,曲折深婉地表現了越女采蓮的動(dòng)人情景。起首三句即點(diǎn)明人物身份和活動(dòng)環(huán)境,仿佛令人看到一群少女美麗的荷塘里,用靈巧的雙手采擷蓮花。
她們的衣著(zhù)頗與文獻記載相符——據馬端臨《文獻通考》卷一四六《樂(lè )考》云:宋時(shí)教坊有采蓮舞隊,舞女們均“衣紅羅生色綽子(套衫),系暈裙,戴云鬟髻,乘彩船,執蓮花”。這里詞人只是抓住舞女服飾的一部分,便把她們的綽約豐姿、婀娜舞態(tài)勾勒出來(lái),筆法至為簡(jiǎn)練!鞍德峨p金釧”一句寫(xiě)得更好,富有一種含蓄的美、朦朧的美。玉腕上的`金釧時(shí)隱時(shí)露,閃閃爍爍,便有一種妙不可言的美感,若是完全顯露出來(lái),即毫無(wú)意味了。以下兩句分別寫(xiě)采蓮姑娘的動(dòng)作和表情,在明白曉暢的語(yǔ)言中蘊藏著(zhù)美好的形象和美好的感情,語(yǔ)淺意深,以俗為雅。以荷花比女子,在唐宋詞中屢見(jiàn)不鮮。李珣《臨江仙》云:“強整嬌姿臨寶鏡,小池一朵芙蓉!标悗煹馈镀兴_蠻》云:“玉腕枕香腮,荷花藕上開(kāi)!钡鼈兌茧x開(kāi)了荷塘的特定環(huán)境,沒(méi)有具體的形象作為陪襯,而且格調不高。這里的“照影摘花花似面”,俗中見(jiàn)雅,形象逼真。它的精神實(shí)質(zhì)是較高雅的,可以?shī)蕫偤吞找比藗兊男郧。就意義來(lái)講,這句話(huà)寫(xiě)的是采蓮女子先是臨水照影,接著(zhù)伸手采蓮,然后感到花如人面,不忍去摘。由于層次多,動(dòng)作性也很強,故很容易揭示人物的內在感情!胺夹闹还步z爭亂”一句,便是表現人物的內心矛盾。芳心,是形容姑娘們美好的心靈!敖z”字指采摘蓮花拗斷蓮梗時(shí)從斷口中拉出來(lái)的絲,即溫庭筠《達摩支曲》所云“拗蓮作寸絲難絕”的絲。隨事生發(fā),信手拈來(lái),以此絲之亂擬彼心之亂,構想絕妙。
下片采蓮船在風(fēng)浪中顛簸、掙扎,有的竟被風(fēng)浪沖散,似乎只剩下一個(gè)采蓮姑娘!苞狔悶╊^風(fēng)浪晚”七個(gè)字渲染出一種緊張氣氛。鸂鶒是一種類(lèi)似鴛鴦的水鳥(niǎo),而色多紫,性喜水上偶游,故又稱(chēng)紫鴛鴦。接著(zhù)詞筆轉而寫(xiě)采蓮姑娘尋找失散的伙伴!奥吨責熭p”,是具體地描繪暮色。此時(shí)天幕漸漸暗下來(lái),暮色蒼茫,能見(jiàn)度極低,也許失散的伙伴相去不遠,但采蓮姑娘卻找不到她們。其焦急之情,倉皇之狀,令人可以想見(jiàn)。
根據“隱隱歌聲歸棹遠 ”一句來(lái)看,她們已快樂(lè )地回家,當然是找到了;而“離愁引著(zhù)江南岸”,則似若有所失,又像是沒(méi)有找到。
名家點(diǎn)評
譚獻云:“‘窄袖輕羅,暗露雙金釧’句,言小人常態(tài)!F重煙輕,不見(jiàn)來(lái)時(shí)伴’句,言君子道消!保ā缎扃鏆v代詞選集評》)
沈際飛云:“美人是花真身!庇衷疲骸叭缃z爭亂,吾恐為蕩、婦矣!保ā恫萏迷(shī)余續集》)
作者介紹
歐陽(yáng)修(1007-1072),北宋文學(xué)家、史學(xué)家。字永叔,號醉翁、六一居士,吉州吉水(今屬江西)人。天圣進(jìn)士。官館閣?,因直言論事貶知夷陵。慶歷中任諫官,支持范仲淹,要求在政治上有所改良,被誣貶知滁州。官至翰林學(xué)士、樞密副使、參知政事。王安石推行新法時(shí),對青苗法有所批評。謚文忠。主張文章應明道、致用,對宋初以來(lái)靡麗、險怪的文風(fēng)表示不滿(mǎn),并積極培養后進(jìn),是北宋古文運動(dòng)的領(lǐng)袖。散文說(shuō)理暢達,抒情委婉,為“唐宋八大家”之一;詩(shī)風(fēng)與其散文近似,語(yǔ)言流暢自然。其詞婉麗,承襲南唐余風(fēng)。曾與宋祁合修《新唐書(shū)》,并獨撰《新五代史》。又喜收集金石文字,編為《集古錄》,對宋代金石學(xué)頗有影響。有《歐陽(yáng)文忠集》。
蝶戀花原文翻譯及賞析 篇8
原文
嘗愛(ài)西湖春色早。
臘雪方銷(xiāo),已見(jiàn)桃開(kāi)小。
頃刻光陰都過(guò)了。
如今綠暗紅英少。
且趁馀花謀一笑。
況有笙歌,艷態(tài)相縈繞。
老去風(fēng)情應不到。
憑君剩把芳尊倒。
譯文
我曾愛(ài)西湖的春天來(lái)得早。冬雪才消,小小的桃花枝頭笑。轉瞬春光過(guò)去了,如今是綠葉成蔭紅花少。
剩下的花兒還妖嬈,抓住時(shí)機看個(gè)飽。何況有美女笙歌供一笑。只可惜老來(lái)的風(fēng)情不及從前好,聽(tīng)你開(kāi)懷暢飲人醉倒。
注釋
蝶戀花:唐教坊曲名。本名《鵲踏枝》。晏殊詞改今名。調名取梁簡(jiǎn)文帝蕭綱詩(shī)句“翻階蛺蝶戀花情”中的三字。雙調,六十字,十句,上下片各五句四仄韻。
嘗愛(ài):曾經(jīng)愛(ài)。嘗:曾經(jīng)。西湖:此指潁州(今安徽阜陽(yáng))西湖。
臘雪:冬雪。方銷(xiāo):剛剛融化盡。
綠暗紅英少:謂紅花大多已經(jīng)凋敗,所剩無(wú)幾,滿(mǎn)眼所見(jiàn)都是綠葉。紅英:紅花。
謀:圖謀,營(yíng)求。
艷態(tài):美艷的姿態(tài),指酒席上的'歌妓。
風(fēng)情:風(fēng)月之情。此處是作者自稱(chēng)年已老去,沒(méi)有了少年時(shí)的風(fēng)月情懷。
剩把芳尊倒:只管將酒杯斟滿(mǎn)。剩把:只管把。芳樽:精致的酒器。亦借指美酒。
賞析
這首詞作于熙寧五年(公元1072年)的春天(一說(shuō)熙寧四年),此時(shí)作者已經(jīng)退居潁州。之前曾多次賞游西湖。他第二次游賞西湖春景是在第二年晚春。詞中“頃刻光陰都過(guò)了,如今綠暗紅英少”云云,指的就是第二次,時(shí)年四十四歲。
蝶戀花原文翻譯及賞析 篇9
翠苑紅芳晴滿(mǎn)目。綺席流鶯,上下長(cháng)相逐。紫陌閑隨金壢轆。馬蹄踏遍春郊綠。
一覺(jué)年華春夢(mèng)促。往事悠悠,百種尋思足。煙雨滿(mǎn)樓山斷續。人閑倚遍闌干曲。
翻譯
新綠的林園,雨后紅花芳香光照眼。綺麗華貴的酒筵.流鶯飛上飛下追歡,大路上閑閑地緊隨香車(chē)輪轉,馬蹄得意將春郊芳草踏遍。
唉,金色的年華似春夢(mèng)般短,悠悠往事逝如煙,茫茫無(wú)覓百遍尋思無(wú)限。煙雨朦朧小樓掩,青山斷續時(shí)隱現。閑愁人哪,曲曲欄桿都倚遍。
注釋
蝶戀花:詞牌名。又名《鳳棲梧》《鵲踏枝》等,雙調六十字,上下片各五句四仄韻。
翠苑:種滿(mǎn)綠樹(shù)的園林。
紅芳:花草。
綺席:華美的筵席。
流鶯:翻飛的黃鶯。
紫陌:東西方向的路為陌,用紫色土鋪成的路故稱(chēng)作紫陌。這里用來(lái)泛指都市郊外的大路。
金壢轆:用金屬鑲嵌的車(chē)。
櫪轆:車(chē)行走的聲音,代指車(chē)。
金:用金屬裝飾的華美之車(chē)。
一覺(jué)年華:如夢(mèng)般的歲月。
尋思:思慮。
人閑倚遍闌干曲:是“閑人遍倚曲闌干”的倒裝,謂閑來(lái)無(wú)事,將屈曲的'欄桿都倚遍了。
創(chuàng )作背景
此詞感懷傷春,當是中年后的作品。從詞的結構分析,這首詞很有可能作于作者任滁州知州期間,是在回憶十年前在洛陽(yáng)時(shí)快樂(lè )無(wú)憂(yōu)的日子。
賞析
上片首先描繪的是一片大好春光。陽(yáng)光普照下,觸目所及處,園林草木青翠,紅花滿(mǎn)地。啼聲清脆的流鶯在人們春游時(shí)布置的華麗筵席周?chē)w來(lái)飛去。在這樣生機勃勃的大好春光中,詞中的抒情主人公出場(chǎng)了。他悠閑地跟隨著(zhù)那些華美的車(chē)子,他騎著(zhù)馬兒,盡興游遍京城郊外大好春光。這位意氣豐發(fā)的游春少年形象,有可能是天圣九年(1030)進(jìn)士及第后的詞人的寫(xiě)照。
下片中涉及的季節仍然是春天,但與上片好景致、好心情不一樣,寫(xiě)的是遲暮之人年華如夢(mèng)、世事滄桑之感。他一覺(jué)醒來(lái)后,感受到的是年華有如春夢(mèng)一般的短促,而且此時(shí),悠悠往事、千般思緒一起涌上心頭。詞人把往事想象的空間留給了讀者,而以“煙雨滿(mǎn)樓山斷續”,即主人公此時(shí)內心種種愁思外化而形成的景致進(jìn)一步展現他心情的沉郁。意思就是說(shuō)主人公此時(shí)的心情就如滿(mǎn)樓煙雨般凄冷迷亂。詞作結尾處描繪的主人公百無(wú)聊賴(lài)地閑倚欄桿的身影,與下片詞情沉重的氛圍相映照,再進(jìn)一步表現主人公的愁緒無(wú)法排遣。
這首詞采用對比的手法寫(xiě)不同時(shí)期的兩種春景、兩種心情,對比中透露出深沉的人生感慨,頗具深婉之致。
蝶戀花原文翻譯及賞析 篇10
原文
閱盡天涯離別苦,不道歸來(lái),零落花如許;ǖ紫嗫礋o(wú)一語(yǔ),綠窗春與天俱莫。
待把相思燈下訴,一縷新歡,舊恨千千縷。最是人間留不住,朱顏辭鏡花辭樹(shù)。
譯文
我早已歷盡天涯離別的痛苦,想不到重回故地時(shí),故人已如花般凋零。憶當時(shí)與她花下別離,相對無(wú)言,只有離愁別緒噎胸間,現在只剩綠窗青天如故,卻已非當時(shí)風(fēng)景了。
想在這螢螢孤燈下細訴相思,細訴別后的相思?墒,一點(diǎn)點(diǎn)新的歡娛,又勾起了無(wú)窮的舊恨。在人世間最留不住的是,那在鏡中一去不復返的青春和離樹(shù)飄零的落花。
注釋
蝶戀花:詞牌名,又名“鳳棲梧”“鵲踏枝”等。雙調,六十字,上下片各四仄韻。
閱:經(jīng)歷。
不道:不料。
如許:像這樣。
綠窗:綠色的紗窗,指女子居所。
暮:也有書(shū)籍上寫(xiě)作“莫”,傍晚的意思。
新歡:久別重逢的喜悅。
舊恨:長(cháng)期以來(lái)的相思之苦。
朱顏:青春年少的容顏。
辭樹(shù):離開(kāi)樹(shù)木。
賞析
“閱盡天涯離別苦,不道歸來(lái),零落花如許!比洌何以缫褮v盡天涯離別的痛苦,想不到歸來(lái)時(shí),卻看到百花如此零落的情景。開(kāi)篇即直陳久別給人帶來(lái)的'苦楚。離別誠然是痛苦的,在詞人眼里,連相逢也是苦楚的,時(shí)間無(wú)情,蕩去了容顏,一分重逢之歡難抵十分久別之苦。
“花底相看無(wú)一語(yǔ),綠窗春與天俱莫!倍洌何腋,在花底黯然相看,都無(wú)一語(yǔ)。綠窗下的芳春,也與天時(shí)同樣地遲暮了!盁o(wú)一語(yǔ)”,益覺(jué)悲涼。春暮,日暮,象征著(zhù)情人們年華遲暮。作者以花喻人!傲懵浠ㄈ缭S”的“花”字,當即暗喻妻子!傲懵洹钡氖撬那啻,她的美麗。這些年來(lái),詞人忍受了多少離別的煎熬,如今興沖沖歸來(lái),不意卻是如此境況,愧、悔、愛(ài)、憐齊集心頭,真是離別苦,相見(jiàn)更苦。最妙的是“花底相看無(wú)一語(yǔ)”之句。這里的“花”無(wú)疑指庭院中的花樹(shù),花底看“花”,花面交映,真是渾然一體。大自然的“花”與人間的“花”一樣,在這暮春時(shí)節,都開(kāi)始走向“零落”。這其實(shí)是在暗喻零落的是他們的青春。
“待把相思燈下訴,一縷新歡,舊恨千千縷!比洌罕緛(lái)準備在夜闌燈下,細訴別后的相思?墒,一點(diǎn)點(diǎn)新的歡娛,又勾起了無(wú)窮的舊恨。三句更著(zhù)力寫(xiě)遲暮的悲感。當日的別離,辜負了大好芳春,這千絲萬(wàn)縷的怨恨是無(wú)法消除的!白钍恰倍渲小稗o鏡”二字新,有點(diǎn)鐵成金之妙。兩“辭”字重用亦佳。在詞的下片作者把時(shí)間推向了夜晚,把地點(diǎn)推向了閨房,“花底”變成“燈下”。夫妻款款細語(yǔ),互相訴說(shuō)著(zhù)多年來(lái)的別情。這短暫的良宵,短暫的歡會(huì ),能抵消那么多的相思之苦嗎?縱使無(wú)窮的“舊恨”從此都煙消云散,都能夠化作“新歡”,但令人十分無(wú)可奈何的是,青春已經(jīng)逝去,朱顏已經(jīng)暗淡,正如窗外的一樹(shù)花影,也正在悄悄地凋零。
“最是人間留不住,朱顏辭鏡花辭樹(shù)!倍洌涸谌耸篱g最留不住的是:那在鏡中一去不復返的青春和離樹(shù)飄零的落花!稗o鏡”二字新,有點(diǎn)鐵成金之妙。兩“辭”字重用亦佳。
這首詞一改前人寫(xiě)重逢之喜,而抒重逢之苦,富有濃厚的悲劇色彩。作者以花暗喻妻子,通過(guò)寫(xiě)忍受離別的煎熬后回家看到的境況,表達了作者心中愧、悔、愛(ài)、憐齊集的復雜心情,抒寫(xiě)了作者對光陰易逝的的感嘆。
創(chuàng )作背景
公元1905年(光緒三十一年)春天,長(cháng)期奔走在外的詞人回到家鄉海寧。夫人莫氏原本就體弱多病,久別重逢,只見(jiàn)她面色更顯憔悴,不禁萬(wàn)分感傷。這首詞,或許就是此時(shí)而作
蝶戀花原文翻譯及賞析 篇11
蝶戀花·滿(mǎn)地霜華濃似雪
清代 王國維
滿(mǎn)地霜華濃似雪。人語(yǔ)西風(fēng),瘦馬嘶殘月。一曲陽(yáng)關(guān)渾未徹。車(chē)聲漸共歌聲咽。
換盡天涯芳草色。陌上深深,依舊年時(shí)轍。自是浮生無(wú)可說(shuō)。人間第一耽離別。
譯文
滿(mǎn)地凝結著(zhù)寒霜,濃得像覆上一層白雪。人們立在西風(fēng)中話(huà)別,瘦馬也向著(zhù)殘月不斷悲鳴。送別時(shí),《陽(yáng)關(guān)》一曲猶未奏完,離人就已出發(fā)了。咿軋的車(chē)聲仿佛應和著(zhù)歌聲,在痛苦地嗚咽。
天涯芳草青青的顏色已換作枯黃,可是,陌頭上深深的車(chē)轍依舊是我來(lái)時(shí)的模樣。三句為前人未道之語(yǔ)。靜安于是年春跟隨羅振玉入京,數月后即奔喪回里。來(lái)去匆匆,情事已更,故深感人生之無(wú)常。這虛浮無(wú)定的人生,還有什么可說(shuō)呢?在人間最令傷心的事莫過(guò)于離別了。
注釋
霜華:此指嚴霜。因其每呈結晶狀,故云。張祜《旅次上饒溪》詩(shī):“秋竹靜霜華!
陽(yáng)關(guān):指《陽(yáng)關(guān)三疊》曲。為古代送別的曲調。王維《送元二使安西》詩(shī):“渭城朝雨浥輕塵,客舍青青柳色新。勸君更盡一杯酒,西出陽(yáng)關(guān)無(wú)故人!焙髞(lái)譜入樂(lè )府,即以詩(shī)中“渭城”或“陽(yáng)關(guān)”名曲。
浮生:《莊子·刻意》:“其生若浮,其死若休!崩锨f學(xué)說(shuō)認為人生世事虛幻無(wú)定,故云。
耽(dān):指沉溺、迷戀;也有停留、拖延、延誤的含義。
簡(jiǎn)析
詞的第一句作者上來(lái)就點(diǎn)明了時(shí)間,大雪飄零,萬(wàn)物冰凍,首先在時(shí)間上為作者下文抒情奠定了基調。瘦馬,殘月,都是一組凄涼的意象,作者在這里用他們渲染氣氛。陽(yáng)關(guān)自古就是人們分別的地方,作者在這里使用主要是表明自己的離別之情,用了暗喻的手法。作者接下來(lái)說(shuō)分別的時(shí)候,車(chē)輪嗚咽的也哭泣了,暗含對分別的傷痛。
下句作者重點(diǎn)以情馭景,他開(kāi)始感嘆時(shí)間還在,但是物是人非,昔人不再。他開(kāi)始回憶起自己以前與人相處的美好時(shí)光,想到這里,作者想用語(yǔ)言來(lái)表達自己的感情,但是他突然發(fā)現自己什么也說(shuō)不出,只能感慨的'說(shuō)一句:離別。
創(chuàng )作背景
光緒三十二年(1906)秋,靜安曾奔父喪南歸故里。這期間所寫(xiě)的詩(shī)詞充滿(mǎn)著(zhù)悲涼的情調。本詞寫(xiě)離別時(shí)的情景,殘月出門(mén),西風(fēng)瘦馬,詞人不幸的遭遇加上他憂(yōu)郁的天性,使他更感到人生的虛幻了。
蝶戀花原文翻譯及賞析 篇12
蝶戀花·出塞
今古河山無(wú)定據。畫(huà)角聲中,牧馬頻來(lái)去。滿(mǎn)目荒涼誰(shuí)可語(yǔ)?西風(fēng)吹老丹楓樹(shù)。
從前幽怨應無(wú)數。鐵馬金戈,青冢黃昏路。一往情深深幾許?深山夕照深秋雨。
翻譯
從古至今江山興亡都無(wú)定數,眼前仿佛戰角吹響烽煙滾滾戰馬馳騁來(lái)來(lái)去去,黃沙遮日滿(mǎn)目荒涼又能與誰(shuí)說(shuō)?只有蕭瑟的秋風(fēng)吹拂著(zhù)金戈鐵馬之地,卻是當年昭君舍身求和的路?堇硝r紅的楓樹(shù)。
從前愁苦凄滾的往事無(wú)窮無(wú)盡,金戈鐵馬之地,卻是當年昭君舍身求和的路。曾經(jīng)的一往情深有多深呢?猶如夕陽(yáng)余輝照射下,深山之中的綿綿秋雨。
注釋
無(wú)定據:沒(méi)有一定。
畫(huà)角:古管樂(lè )器,傳自西羌。因表面有彩繪,故稱(chēng)。發(fā)聲哀厲高亢,形如竹筒,本細末大,以竹木或皮革等制成,古時(shí)軍中多用以警昏曉,振士氣,肅軍容。帝王出巡,亦用以報警戒嚴。
牧馬:指古代作戰用的戰馬。
誰(shuí)可語(yǔ):有誰(shuí)來(lái)和我一起談?wù)劇?/p>
從前幽怨:過(guò)去各民族、各部族間的戰事。
鐵馬金戈:形容威武雄壯的士兵和戰馬。代指戰事.兵事。
青冢:長(cháng)遍荒草的墳墓。這里指指王昭君墓,相傳冢上草色常青,故名。
幾許:多少。
鑒賞
詞中有“牧馬頻來(lái)去”、“西風(fēng)”及“青冢黃昏路”之語(yǔ),青冢離龍泉關(guān)較近,因此可能創(chuàng )作于康熙二十二年九月扈駕至五臺山、龍泉關(guān)時(shí)。
詞的上片寫(xiě)眼前之景,景象廣袤空闊,荒涼凄冷,情感凄婉哀怨。
詞人一開(kāi)篇就感慨古往今來(lái)的興亡盛衰,從古到今,山河是沒(méi)有定數的,此時(shí)姓覺(jué)羅氏,彼時(shí)有可能姓葉赫那拉氏,江山的輪回是不以人的意愿而發(fā)生逆轉的。這句寫(xiě)意氣勢博大,字里行間流露出一種無(wú)法言語(yǔ)的無(wú)奈。從納蘭性德的身世來(lái)看,他雖然貴為皇族,但也沒(méi)有主宰江山的機會(huì ),然而跟從皇帝出行的經(jīng)歷,使他對國家的理解更為深刻,使他對時(shí)局的變遷更為敏感。作者并沒(méi)有沉溺于傷感,而是把思緒從對歷史拉回到了現實(shí),在眼前,他看到了塞外營(yíng)訓的場(chǎng)景。
“畫(huà)角聲中,牧馬頻來(lái)去”,此句看似平淡,卻讓人浮想聯(lián)翩。軍營(yíng)中,號角聲起,只見(jiàn)戰士們橫刀立馬,神情嚴峻,將帥一聲令下,他們便在馬背上來(lái)來(lái)回回地操練,拼殺,好一幅壯觀(guān)的場(chǎng)面?墒,此時(shí)的威武嚴整,并不一定能夠使一個(gè)國家長(cháng)久持續下去,它也許會(huì )在一夕之間煙消云散,這怎能不讓人傷感?一代一代的王朝不都是這樣轟轟烈烈而來(lái),又這樣失魂落魄而去?戰場(chǎng)上的廝殺聲,似乎也暗藏著(zhù)幾份悲傷。從結構上來(lái)說(shuō),第一句是后兩句的一個(gè)概括,而后兩句又是第一句的具體展現。
雖然塞外的景象廣袤壯美,作者并沒(méi)有因此而心情愉悅,在他眼中,彌望的仍是一片荒涼,這滿(mǎn)目的荒涼又能給誰(shuí)訴說(shuō)呢?“荒涼”一詞,既是自然景象的真實(shí)寫(xiě)照,又是作者心緒的如實(shí)昭示。秋天,萬(wàn)物凋零,落葉滿(mǎn)地,一派衰敗之象,可誰(shuí)又能說(shuō)這不是作者心境凄涼的抒寫(xiě)呢?作者貴為皇族,雖然沒(méi)有出生入死的經(jīng)歷,但仍然心存憂(yōu)患,多少王朝就是在這起起落落中淹沒(méi)于歷史的長(cháng)河中,清王朝也不例外。西風(fēng),即秋風(fēng)。楓葉經(jīng)霜會(huì )更紅艷,越紅離凋謝就越近。季節地逝去,風(fēng)干了自然界的一切,但卻風(fēng)干不了作者滿(mǎn)腹的憂(yōu)愁。在此,作者借景烘托,把幽深的情愫收藏在深秋的楓葉里。
詞的上片,無(wú)論寫(xiě)景抒情,都沒(méi)有雕琢的痕跡,以復雜的思緒引出眼前的景象,片末看似以景收束,卻景中帶情。景中情感的流露,水到渠成,不事雕飾。
詞的下片抒發(fā)自己的報國志向無(wú)法實(shí)現的幽怨,景象氣勢磅礴,縱橫馳騁,情感婉約深沉。
“幽怨從前何處訴”,應為從前幽怨何處訴,古人作詞,為了韻律的需要,往往在詞序上作以調整!皬那坝脑埂钡降字傅氖鞘裁从脑鼓?就下文“鐵馬金戈”而言,應該指的是不能報效國家,縱橫沙場(chǎng)的幽怨。納蘭性德是康熙帝的御前侍衛,按理說(shuō),他有條件也有能力領(lǐng)兵打仗,但作為一個(gè)封建帝王的臣子,做事是不能隨心所欲的,其所作所為還得服從皇帝的安排!昂翁幵V”一語(yǔ),就道出了他內心深深的孤獨,也許是英才蓋世,也許是位高權重,才使他的周?chē)兊美淝濉?/p>
作者雖然志向高遠,可又能如何呢?最后不也是像王昭君那樣“獨留青冢向黃昏”?王昭君曾經(jīng)因為沒(méi)有賄賂畫(huà)工毛延壽而被漢元帝錯選作單于呼韓邪的妻子。為了漢與匈奴的和好,她遠離家鄉,可是最終還不是變成了一堆黃土,有什么用呢?自己空有一腔鐵馬金戈,氣吞萬(wàn)里的報國之志,可擁有這樣的志向不也是徒勞的.嗎?
作者心情沉重,他自我叩問(wèn):如果有人問(wèn)我對理想的情意有多深?那就去看看深山中的夕陽(yáng)與深秋中的細雨!吧钌健薄跋﹃(yáng)”“深秋”“雨”這幾個(gè)意象悲涼凄冷,讓人生發(fā)出一種揮之不去又無(wú)法形容的傷感。從這些詩(shī)句中可以看出,作者對理想的追求是很執著(zhù)的,但卻沒(méi)有一個(gè)實(shí)現的途徑,所以他的心頭淤積著(zhù)太多的郁悶。但這種情感的表達不是直接的,而是通過(guò)對景象的具體描繪展現出來(lái)的,婉約深沉,耐人尋味。
這首詞從整體上來(lái)說(shuō),景象博大磅礴,情感凄婉幽怨,自然流暢。面對塞外景象,作者以景寫(xiě)情,又以情帶景,使情與景、形與意融為一體。而上篇寫(xiě)眼前之景,下篇寫(xiě)從前之志,虛實(shí)形成對比。就整首詞來(lái)看,手法嫻熟而精到。
賞析
這首小詞通過(guò)對塞外古戰場(chǎng)的描寫(xiě),抒發(fā)了對歷代興亡和歷史變遷的感慨。
詞的上片寫(xiě)景,描寫(xiě)塞外古戰場(chǎng)的荒涼景象。
“今古河山無(wú)定據”,是說(shuō)從古至今,政權更迭,江山輪回,興替衰亡,沒(méi)有一個(gè)絕對的標準。而該句將詞人的“出塞”放在這樣廣闊的歷史空間中來(lái)寫(xiě),自會(huì )給讀者留下不一般的感受!爱(huà)角聲中,牧馬頻來(lái)去”,頗具動(dòng)感,既是寫(xiě)實(shí),突出邊塞風(fēng)物的卓異,給人身臨其境之感;又像虛寫(xiě),如同歷史上無(wú)數紛爭的一個(gè)縮影,讓人想象塞外仍是戰爭頻仍。該句為詞人下面的敘事創(chuàng )設特殊的背景,并借此揭示事件的悲劇意蘊。
“滿(mǎn)目荒涼誰(shuí)可語(yǔ)?西風(fēng)吹老丹楓樹(shù)!倍淙杂妹鑼(xiě),放眼望去,整個(gè)塞北,平沙萬(wàn)里,荒漠凄涼,連個(gè)說(shuō)話(huà)的人也很難找到。西風(fēng)颯颯,只有那幾株楓樹(shù),又一次被吹紅了葉子。使人聯(lián)想起為爭奪這塊土地鏖戰廝殺時(shí)尸橫遍野、血流成河的慘象。這些紅葉,又一次把人帶進(jìn)了對歷史的回憶,加深了作品的縱深的歷史感。
詞的下片抒情,寫(xiě)自己出塞的感觸。
“從前幽怨應無(wú)數”,當年昭君出塞時(shí)一定是“幽怨無(wú)數”吧!但從后來(lái)的情形推想,這“幽怨”則是橫無(wú)際涯,深不見(jiàn)底!拌F馬金戈”,讓人想到的是英雄建功立業(yè)的豪情,但又有誰(shuí)知曉與這豪情并置的竟是昭君無(wú)盡的“幽怨”!“鐵馬金戈,青冢黃昏路”,兩種景致,兩種風(fēng)格,反差之大,讓善良的心靈何其痛哉!這不正是“誰(shuí)可語(yǔ)?”的原因嗎?若把歷史比為一部長(cháng)卷的話(huà),那“鐵馬金戈”的場(chǎng)景只是其中的插頁(yè),而“青冢黃昏路”的悲涼卻浸透著(zhù)整個(gè)書(shū)卷。而詞人的這種感受又是如何傳達的呢?
“一往情深深幾許?深山夕照深秋雨”,一問(wèn)一答,看似漫不經(jīng)心,實(shí)則沉痛至極!吧钌较φ铡币呀(jīng)讓人感覺(jué)悲涼,而“深秋暮雨”則程度更重。意象遞進(jìn)疊加,既深化昭君“幽怨”的表達,也讓讀者感受詞人漸趨悲涼以至不堪悲涼之苦。如此以景結情,含蓄雋永。
漢元帝時(shí),昭君奉旨出塞和番,在她的溝通和調和下,匈奴和漢朝和睦相處了六十年。她死后就葬在胡地,因其墓依大青山,傍黃河水,所以昭君墓又被稱(chēng)為“青!,杜甫有詩(shī)“一去紫臺連朔漠,獨留青冢向黃昏”,納蘭由青冢想到王昭君,問(wèn)她說(shuō):“曾經(jīng)的一往情深能有多深,是否深似這山中的夕陽(yáng)與深秋的苦雨呢!弊鳛榭滴醯鄣馁N身侍衛,作者經(jīng)常要隨圣駕出巡,所以他的心中也充滿(mǎn)了報國之心,但他顯然不想通過(guò)“一將功成萬(wàn)骨枯”的方式來(lái)成就自己的理想抱負,所以在尾句中作者又恢復了多情的本色,他以景語(yǔ)結束,將自己的無(wú)限深情都融人到無(wú)言的景物之中,在這其中,既包含了豪放,又充滿(mǎn)了柔情,甚至我們還會(huì )體味到些許的凄涼與無(wú)奈。
這首詞通過(guò)詩(shī)人“出塞”所見(jiàn),描繪了眼前荒涼的和平景象,回顧歷史,總結出戰爭與和平兩種情況,是對中國歷史上王朝更替的規律性概括。因此毛澤東批注:“看出興亡”,肯定了這首詞的思想意義。
謝章鋌在《賭棋山莊詞話(huà)》中曾說(shuō)過(guò):“長(cháng)短調并工者,難矣哉。國朝其惟竹坨、迦陵、容若乎。竹坨以學(xué)勝,迦陵以才勝,容若以情勝!倍x完作者這首詞風(fēng)蒼涼慷慨的詞作,可以得知謝氏此言不虛。
創(chuàng )作背景
這首詞是納蘭性德于公元1682年(康熙二十一年)八月奉命與副統郎談等出塞遠赴梭龍途中所作,詞人時(shí)年二十八歲。
蝶戀花原文翻譯及賞析 篇13
蝶戀花·月到東南秋正半
月到東南秋正半。雙闕中間,浩蕩流銀漢。誰(shuí)起水精簾下看。風(fēng)前隱隱聞簫管。
涼露濕衣風(fēng)拂面。坐愛(ài)清光,分照恩和怨。苑柳宮槐渾一片。長(cháng)門(mén)西去昭陽(yáng)殿。
注釋
雙闕:古代宮殿前的高建筑物,左右各一,建成高臺,臺上起樓觀(guān)。以二闕之間有空缺,故名雙闕。
水精簾:形容質(zhì)地精細而色澤瑩澈的簾子。
苑柳宮槐:喻承雨露之恩者。
昭陽(yáng)殿:漢成帝皇后趙飛燕所居,因以指得寵者承恩之處。
注釋
雙闕,古代宮殿前的高建筑物,左右各一,建成高臺,臺上起樓觀(guān)。以二闕之間有空缺,故名雙闕。
水精簾,形容質(zhì)地精細而色澤瑩澈的簾子。
苑柳宮槐,喻承雨露之恩者。
昭陽(yáng)殿,漢成帝皇后趙飛燕所居,因以指得寵者承恩之處。
賞析
借用宮詞的體裁,以寓對“君國”的情思。封建宮廷中,專(zhuān)制君主和宮人的關(guān)系,純粹是主奴關(guān)系,宮人們仰承君主的鼻息,盼望能得到恩寵,這與文人們希冀進(jìn)入朝廷,謀取官位是一致的,所以歷來(lái)文人宮詞中的宮怨,實(shí)質(zhì)上也就是文人失意時(shí)的怨憤。作于1908年秋。
月亮轉到東南方的'天中,正是秋半時(shí)候在宮殿的雙闕中間,銀河在浩蕩奔流。是誰(shuí)人起來(lái)在水精簾下窺看?只聽(tīng)到晚風(fēng)吹送來(lái)隱隱的簫管之聲。涼露沾濕了她的衣裳,西風(fēng)拂面。她自個(gè)兒在欣賞明月的清光———分別照著(zhù)宮中兩處的承恩和孤怨。苑中的楊柳和宮里的槐樹(shù),望去連成一片,唉,長(cháng)門(mén)宮西去就是昭陽(yáng)殿了。
清秋時(shí)分的孤寂情思。這闋詞用語(yǔ)深沉冷艷,“銀漢”、“水精簾”、“涼露”、“清光”盡是冷的意象,表達了詞人內心一片冰封的茫茫世界。靜安先生常用這樣的語(yǔ)句來(lái)搭建心中的“理想國”,愿常住于此,隔絕紅塵,這是詞人對自己人格精神的忠誠恪守,誠如饒宗頤《人間詞話(huà)平議》評云:“拳拳忠悃”,讓人唏噓不已。
蝶戀花原文翻譯及賞析 篇14
蝶戀花·小雨初晴回晚照
小雨初晴回晚照。金翠樓臺,倒影芙蓉沼。楊柳垂垂風(fēng)裊裊。嫩荷無(wú)數青鈿小。
似此園林無(wú)限好。流落歸來(lái),到了心情少。坐到黃昏人悄悄。更應添得朱顏老。
翻譯
小雨初停云消散,夕陽(yáng)照庭院。金碧樓臺,芙蓉池中倒影現。微風(fēng)習習,楊柳亦依依。無(wú)數嫩荷尖尖角,好似翠鈿。
如此園林,風(fēng)景無(wú)限美。流浪歸來(lái),沒(méi)了心情去賞欣。獨自坐到天黃昏,悄悄庭院無(wú)一人。惆悵凄苦心煩悶,更添顏老人憔悴。
注釋
晚照:夕陽(yáng)的余暉;夕陽(yáng)。
金翠:金黃、翠綠之色。
芙蓉:荷花的別名。
裊裊:纖長(cháng)柔美的樣子。
朱顏:紅潤美好的容顏。
鑒賞
王詵字嚴卿,開(kāi)封人,約與蘇軾等同時(shí)。官做得很大,曾任左衛將軍、駙馬都尉。但在1079年(元豐二年),曾坐罪,責授昭化軍節度行軍司馬,均州安置,移潁州安置,直到1086年(元祐元年),才復登州刺史、駙馬都尉。從該詞的“流落歸來(lái)”、“更添得朱顏老”等句看,此詞可能是他官復原位后所作。
這是一首觸景抒懷、感慨生平的詞。上闋除“回晚照”三字或許寓有一種特殊的、自身的含義外,其余幾平全是寫(xiě)景。將近黃昏時(shí),一場(chǎng)小雨剛剛飄灑而過(guò),陽(yáng)光又從云隙中鉆出。雖然只是夕陽(yáng)回照,但經(jīng)過(guò)雨水沖洗過(guò)的后園里的景致卻格外清新,一片生機,春意盎然。那被陽(yáng)光籠罩著(zhù)的樓臺,金翠相耀,倒映在碧波蕩漾的沼塘里,分外美麗;那經(jīng)過(guò)小雨清洗、綻滿(mǎn)新芽的楊柳枝,一絲絲地低垂著(zhù),在微風(fēng)的吹拂下,正在輕輕地搖曳;那池塘里無(wú)數的荷花,雖未綻開(kāi),但花蕊經(jīng)過(guò)雨水的洗滌,就如同女子頭上的青鈿一般玲瓏細巧,十分逗人喜愛(ài)。
面對園林內這一派生機勃勃的.大好春光,作者不禁感概萬(wàn)千,觸動(dòng)情懷,聯(lián)想到了自己一生的官場(chǎng)起落。所以從下闋開(kāi)始,作者轉入抒情了!八拼藞@林無(wú)限好”一句,既總括了上闋的景物描寫(xiě),又開(kāi)啟了下闋的無(wú)限情懷,有承上啟下的作用。然而,當自己“流落歸來(lái)”,面對園林美好春景,本百感交集,有無(wú)限情緒,但一時(shí)又不知從何說(shuō)起,也不知究竟在想些什么,反而感到一股莫名的空虛,覺(jué)得“心情少”了。一個(gè)人悄悄地面對清靜的黃昏園林,將人、景、心情三者融成一片,凝在一起,這種靜態(tài)描寫(xiě)所顯示的復雜心情,恐怕并不弱于一種熱烈的激情描寫(xiě)。而在這種靜謐的環(huán)境中,作者面對春光和景物,只牽動(dòng)了一種情懷,那就是人變老了,揭出了全詞的主旨和意蘊。
該詞寫(xiě)景抒情,十分清楚。而寫(xiě)景又為抒情服務(wù),使整首詞有機地聯(lián)系在一起,本來(lái)萬(wàn)千思緒,一時(shí)卻反覺(jué)“心情少”,最妙。寫(xiě)出了一種空洞迷茫、時(shí)光流逝的失落感。全詞將盎然的自然景物與黃昏夕陽(yáng)和作者的衰老心情反襯著(zhù)寫(xiě),有著(zhù)強烈的對比色彩,而全詞的題意至末句方才躍出,既總括全詞,又有點(diǎn)題之妙。
賞析
此詞借景抒懷,表達了詞人流落異地之悲、老大無(wú)成之慨,以及無(wú)幸遭貶的苦悶、壓抑,曲折地反映了作者內心的惆悵和凄苦之情。原詞之墨跡保留至今,現藏于故宮博物院中。
起筆“小雨初晴回晚照!备挥谙笳饕馕叮河旰蟪跚,夕陽(yáng)返照的景象,暗寓作者久遭遷謫始得召還的人生。終見(jiàn)天晴固然可喜,可是夕陽(yáng)黃昏,亦復可悲。這亦喜亦悲之情,全融于這初晴晚照之中。接下來(lái)“金翠樓臺,倒影芙蓉沼!倍涓柰嫖。樓臺本已巍峨壯觀(guān),疊下“金翠”二字狀之,氣象更加富麗堂皇。如此金碧輝煌的樓臺,沐浴于晚照霞輝之中,其倒影又映現于荷池之水面,樓臺本身與其倒影,遂構為一亦實(shí)亦幻的莊嚴景觀(guān)。難怪《宣和畫(huà)譜》稱(chēng)王詵“風(fēng)流蘊藉,真有王謝家風(fēng)氣”!皸盍勾癸L(fēng)裊裊!痹~人更以如畫(huà)之筆,渲染出池塘上一片春色。楊柳垂垂,原是靜態(tài);風(fēng)裊裊,則化靜態(tài)為動(dòng)態(tài),姿態(tài)具動(dòng)靜相生之妙!把U裊”二字極美。從其手跡可見(jiàn),此二字真是姿媚無(wú)限,筆意之美,與詞情相得益彰!澳酆蔁o(wú)數青鈿小!毙某猩衔能饺卣佣鴣(lái)。時(shí)值春天,初出水面之嫩荷,宛如無(wú)數青鈿。至此,盎然春意觸目縈懷。
過(guò)片“似此園林無(wú)限好!睂⑸掀饕痪U結。園林如此富麗,春色復如此迷人,確乎可說(shuō)無(wú)限之好。應知此園林非指別處,就這位駙馬之府邸。王詵詞中曾一再對之加以描繪。句首“似此”二字,已暗將此美好之園林與自己之間推開(kāi)一段距離!傲髀錃w來(lái),到了心情少!薄傲髀洹倍,寫(xiě)盡七年的遷謫生涯,所包蘊的無(wú)窮辛酸,又豈是“歸來(lái)”二字所可去之以盡。重到了舊時(shí)園林,已物是人非,經(jīng)此重譴,詞人臨老,妻子下世,園林縱好,也只能是“心情少”了。韻腳之“少”字,極含婉厚重,有千鉤之力。詞情至此,由極寫(xiě)富麗之景一變而為極寫(xiě)悲哀之情,真有一落千丈之勢!白近S昏人悄悄!秉S昏遙承起句晚照而來(lái),使全幅詞有綰合圓滿(mǎn)之妙。更重要的,還于以時(shí)間之綿延,增加意境之深度。坐到黃昏,極言其凄寂況味。更應添得朱顏老。結句純?yōu)榉涤^(guān)自己一身之省察,詞情更為內向,悲感尤為深沉。園林依舊,朱顏已改,人生到此,復何可言。
初晴晚照,金翠樓臺,楊柳裊裊,嫩荷無(wú)數,皆可喜之景,亦皆可慰人心。然而詞人卻只是“心情少”,無(wú)法擺脫悲哀。而寫(xiě)景設色愈富麗,則愈反襯出其傷心懷抱之黯淡。中間具一大跌宕、大頓挫,筆勢變化有力,是此詞又一特色。抒情結構的巨大轉折,與情景之間的強烈反襯,都是表現主題的重要藝術(shù)手段,足可玩味。
創(chuàng )作背景
王詵約與蘇軾等同時(shí)代,官做得很大,曾任左衛將軍、駙馬都尉。但在1079年(元豐二年),曾坐罪,責授昭化軍節度行軍司馬,均州安置,移潁州安置,直到1086年(元祐元年),才復登州刺史、駙馬都尉。從該詞的“流落歸來(lái)”、“更添得朱顏老”等句看,此詞可能是他官復原位后所作。
蝶戀花原文翻譯及賞析 篇15
原文:
蝶戀花
簾幕風(fēng)輕雙語(yǔ)燕。
午后醒來(lái),柳絮飛撩亂。
心事一春猶未見(jiàn)。
紅英落盡青苔院。
百尺朱樓閑倚遍。
薄雨濃云,抵死遮人面。
羌管不須吹別怨。
無(wú)腸更為新聲斷。
譯文:
簾幕在微風(fēng)的吹拂下,款款擺動(dòng),燕子輕語(yǔ)呢喃,像是交流著(zhù)情話(huà)。酒醉醒來(lái),柳絮隨風(fēng)紛飛凌亂。整整一個(gè)春天,心里所想的情人至今仍未見(jiàn)。長(cháng)滿(mǎn)青苔的庭院,連晚開(kāi)的花兒都凋落殆盡了。
在百尺高樓之上,將所有的欄桿倚遍,但那細雨和濃云,總是將視線(xiàn)遮攔。還不知道情人早晚歸來(lái)的確切消息,只能望著(zhù)斜陽(yáng)映照水流,流向遠方。
注釋?zhuān)?/strong>
、倭脕y:紛亂,同“繚亂”。皎然《古別離》:“使我歸夢(mèng)兮撩亂!
、谛氖拢盒闹兴紤]或期待的事。謝眺《新亭清別范零陵云詩(shī)》:“心事俱已矣,江上徒離憂(yōu)!
、郦q:還,仍。
、馨俪咧鞓牵褐鞓羌醇t樓,富家女子所居,“百尺”形如其高。
、菀校▂ǐ):靠。
、薜炙溃嚎偸,老是。
、咂讲ǎ浩骄彾鴱V漠的水流。
賞析:
這是一首傷春懷遠之作。
上片主要是寫(xiě)主人公傷春懷人的悲愁和由此引發(fā)的紛亂心緒。開(kāi)篇三句寫(xiě)閨婦觸目所見(jiàn)之景,以景起情:晚春的'和風(fēng)輕輕地吹動(dòng)著(zhù)簾幕,燕子雙雙在檐廊的巢上啾啾話(huà)語(yǔ)。如此的良辰美景,愈加勾起了對遠方戀人的深切懷念,以至主人公借酒澆愁。然而,愁而飲,飲而醉,碎而睡,一覺(jué)醒來(lái),只見(jiàn)庭院的柳絮隨風(fēng)舞!半p語(yǔ)燕”在手法上用的是反襯,即以樂(lè )景寫(xiě)哀情,以成對燕兒的親切話(huà)語(yǔ),對照閨婦塊然獨處的孤獨和凄冷。一個(gè)“醉”字,展示了主人公憂(yōu)愁之深。兩句合起來(lái),寫(xiě)出了主人公所處的季節(晚春)、時(shí)間(午后)、地點(diǎn)(閨房)和眼前的景物(燕、柳),描繪出一幅暮春時(shí)節的風(fēng)物圖畫(huà),明里寫(xiě)景,暗里抒情,寫(xiě)物亦人!靶氖隆币痪,明點(diǎn)出閨婦的心態(tài)。整整一個(gè)春天,在孤單、愁寂中度過(guò),心里想的是什么,自己也說(shuō)不清!蔼q未見(jiàn)”與柳絮的“飛撩亂”相呼應,用的是陪襯,即以哀景寫(xiě)哀情,沸沸揚揚的柳絮在風(fēng)中飄飛與閨婦思念情人的紛亂心緒是極相吻合的!坝嗷ā本,進(jìn)一步點(diǎn)染了暮春時(shí)節的濃重氛圍。長(cháng)滿(mǎn)青苔的庭院,連晚開(kāi)的花兒都凋落殆盡了。然而,花落人不在,燕語(yǔ)人不歸,春老紅殘,香消色減,青春飛逝,襯托出主人公的悲傷。整個(gè)上片,以景語(yǔ)為主,景語(yǔ)與情語(yǔ)互見(jiàn),物象與心緒交融,反襯與陪襯雜用。特別是最后一句,寫(xiě)得情味雋永,深曲委婉,具有豐富的情感內涵。
下片通過(guò)對景的拓展來(lái)達到對情的深化,進(jìn)一步從視野的被阻隔來(lái)表現相思之無(wú)極!斑^(guò)片”三句,寫(xiě)閨婦為相思所折磨,禁不住登樓望遠,以從“天際識歸舟”中求得一絲半縷精神上的安慰?墒,展現在她面前的是如煙的春雨和布滿(mǎn)濃云的灰黯的天空,眼前的一切都被嚴嚴實(shí)實(shí)地遮蓋了,什么也看不見(jiàn)!鞍俪摺本,勾勒出閨婦倚樓悵望的癡情形象,朱樓而“百尺”,狀樓之高,望之遠!伴e倚遍”,言登樓之頻繁,盼歸之殷切,懷人之情深,惆悵之濃重!氨∮辍本,再次點(diǎn)明季節的特征!暗炙馈本,說(shuō)視線(xiàn)被阻,世事多艱,難如人意。主人公不能“望盡天涯路”,而是“抵死遮人面”,望而不能,盼而難求,足見(jiàn)“天地終無(wú)情”,其愁苦之深可想而知。由于主人公盼歸不能,音信又斷,所以就只能是“消息未知歸早晚”,游人什么時(shí)候回來(lái),無(wú)處得知。末句“斜陽(yáng)只送平波遠”,寫(xiě)得極為疏淡、含蓄,具有豐富的表現層次:一說(shuō)閨婦登樓倚望從薄雨之日到斜陽(yáng)之時(shí),景觀(guān)的變換暗示盼歸持久;二說(shuō)游子取水路而歸;三說(shuō)閨婦等待心愛(ài)之人而每每落空,終究失望;四說(shuō)閨婦盼歸的離情愁緒如悠悠江水,“無(wú)窮無(wú)盡”、“欲斷更流”。
本詞全篇寫(xiě)得語(yǔ)淺情深,詞約意濃,反映了封建社會(huì )癡情男女悲歡聚散的人生苦難。全詞通過(guò)暮春景象的描寫(xiě),表現了閨婦對游子的殷殷思念之情和盼歸不能的惆悵、幽怨的心緒。通篇寫(xiě)得淡雅、含蓄、和婉,體現了晏詞的一貫風(fēng)格。
蝶戀花原文翻譯及賞析 篇16
蝶戀花
佇倚危樓風(fēng)細細⑴,望極春愁⑵,黯黯生天際⑶。草色煙光殘照里⑷,無(wú)言誰(shuí)會(huì )憑闌意⑸。
擬把疏狂圖一醉⑹,對酒當歌,強樂(lè )還無(wú)味⑺。衣帶漸寬終不悔⑻,為伊消得人憔悴⑼。
詞句注釋
、艁校▃hù)倚危樓:長(cháng)時(shí)間倚靠在高樓的欄桿上。佇,久立。危樓,高樓。
、仆麡O:極目遠望。
、趋鲼觯èàn):心情沮喪憂(yōu)愁。生天際:從遙遠無(wú)邊的天際升起。
、葻煿猓猴h忽繚繞的云靄霧氣。
、蓵(huì ):理解。闌:同“欄”。
、蕯M把:打算。疏狂:狂放不羈。
、藦姡╭iǎng)樂(lè ):勉強歡笑。強,勉強。
、桃聨u寬:指人逐漸消瘦。語(yǔ)本《古詩(shī)十九首》:“相去日已遠,衣帶日已緩”。
、拖茫褐档。
白話(huà)譯文
我佇立在高樓上,細細春風(fēng)迎面吹來(lái),極目遠望,不盡的`愁思,黯黯然彌漫天際。夕陽(yáng)斜照,草色蒙蒙,誰(shuí)能理解我默默憑倚欄桿的心意?
本想盡情放縱喝個(gè)一醉方休。當在歌聲中舉起酒杯時(shí),才感到勉強求樂(lè )反而毫無(wú)興味。我日漸消瘦也不覺(jué)得懊悔,為了你我情愿一身憔悴。
文學(xué)賞析
《蝶戀花·佇倚危樓風(fēng)細細》是一首懷人之作。作者把漂泊異鄉的落魄感受,同懷念意中人的纏綿情思結合在一起寫(xiě),采用“曲徑通幽”的表現方式,抒情寫(xiě)景,感情真摯。上片寫(xiě)登樓佇望情景。以細風(fēng)、草色、煙光、殘陽(yáng)幾個(gè)關(guān)合著(zhù)相思離愁的意象,組成一幅黃昏春望圖。上片以“春愁”為核心多層次地描摹春愁之景,春愁之態(tài),筆意婉約。下片抒情,直抒胸臆,寫(xiě)作者情深志堅!皵M把”、“強樂(lè )”三句辭意頓折,寫(xiě)作者欲借疏狂之歌呼,陶然之酣醉,謀求醉而忘憂(yōu),歌而暫歡,以擺脫春愁之壓抑和糾纏,卻落得個(gè)“還無(wú)味”的無(wú)聊和空虛,可見(jiàn)其春愁之濃深、刻骨,竟無(wú)法排遣。最后揭明作者對待“春愁”的果決態(tài)度:“終不悔”!盀橐痢,方始畫(huà)龍點(diǎn)晴地道破春愁難遣,為春愁憔悴無(wú)悔的隱秘:為了她——那“盈盈仙子”(《曲玉管》)的堅貞情愛(ài),我亦值得憔悴、瘦損,以生命相托!語(yǔ)直情切,挾帶著(zhù)市民式的激情,真是蕩氣回腸。全詞成功地刻畫(huà)出一個(gè)志誠男子的形象,描寫(xiě)心理充分細膩,尤其是詞的最后兩句,直抒胸臆,畫(huà)龍點(diǎn)睛般地揭示出主人公的精神境界,被王國維稱(chēng)為“專(zhuān)作情語(yǔ)而絕妙者”。
蝶戀花原文翻譯及賞析 篇17
原文
蝶戀花
歐陽(yáng)修
庭院深深深幾許?楊柳堆煙,簾幕無(wú)重數。玉勒雕鞍游冶處,樓高不見(jiàn)章臺路。
雨橫風(fēng)狂三月暮,門(mén)掩黃昏,無(wú)計留春住。淚眼問(wèn)花花不語(yǔ),亂紅飛過(guò)秋千去。
注釋
、僬屡_路:漢長(cháng)安有章臺得街在章臺下。后人以章臺為歌妓聚居之所。
賞析
上闕一開(kāi)端即描繪出思婦所外的`典型環(huán)境,三個(gè)“深”字,極見(jiàn)庭院之深邃了。通過(guò)刻畫(huà)描寫(xiě),一位幽閉深閨女的貴族女子,因為薄幸之人一味追求狹邪之游的愁苦心情便躍然紙上了。下闕,“三月暮”點(diǎn)出時(shí)令,“雨橫風(fēng)狂”,描述氣候特征。此時(shí)此景只有掩起門(mén)戶(hù)獨守空房,發(fā)出“無(wú)計留春住”的悲嘆。結句“淚眼問(wèn)花花不語(yǔ),亂紅飛過(guò)秋千去”,是歷來(lái)受人贊賞的名句。
蝶戀花原文翻譯及賞析 篇18
原文:
庭院碧苔紅葉遍,金菊開(kāi)時(shí),已近重陽(yáng)宴。
日日露荷凋綠扇,粉塘煙水澄職練。
試倚涼風(fēng)醒酒面,雁字來(lái)時(shí),恰向層樓見(jiàn)。
幾點(diǎn)護霜云影轉,誰(shuí)家蘆管吹秋怨。
譯文
庭院的綠苔上布滿(mǎn)了紅葉,到了金菊盛開(kāi)的花候,已經(jīng)很接近重陽(yáng)飲宴了。每日的霜露打向荷花,凋謝了如綠扇的'荷葉。荷塘籠罩在煙霧之中,池水清澈,猶如皎潔的白練。
試圖迎著(zhù)涼風(fēng)將醉酒吹醒,而恰好在高樓之上,忽然看見(jiàn)大雁南飛。幾片預示霜降的云影在飄動(dòng),那家的蘆管吹奏出愁怨的樂(lè )章。
注釋
蝶戀花:詞牌名,雙調,六十字,上下闋各五句、四仄韻。
重陽(yáng)宴:指重陽(yáng)節的宴會(huì )。古花有重陽(yáng)登高飲酒的風(fēng)俗。
綠扇:指荷葉。
澄如練:形容水清澈潔白。
見(jiàn):同“現”。
賞析:
、俦烫t葉:韓《效崔輔國體四首》之二:“雨后碧苔院,霜來(lái)紅葉樓!贝颂幓。
、谥仃(yáng):即重九。曹丕《與鐘繇書(shū)》:“歲往月來(lái),忽復九月九日,九為陽(yáng)數,而日月并應,故曰重陽(yáng)!
、劬G扇:指荷葉。韓《暴雨》:“擎荷翻綠扇!
、艹稳缇殻褐x《晚登三山還望京邑》:“澄江靜如練!本,白絹。
、菅阕郑貉泔w成行,似字形,故稱(chēng)“雁字”。
、拮o霜:宋費袞《梁漫志》七《方言入詩(shī)》:“九月霜降而云,謂之護霜。竹坡周少隱有句云:‘雨細方淋露,云疏欲護霜!
、咛J管:樂(lè )器名。此句化用李益《夜上受降城聞笛》詩(shī)“不知何處吹蘆管”句意。
蝶戀花原文翻譯及賞析 篇19
《蝶戀花》
月皎驚烏棲不定,
更漏將闌,
轤轆牽金井。
喚起兩眸清炯炯,
淚花落枕紅綿冷。
執手霜風(fēng)吹鬢影。
去意徊徨,
別語(yǔ)愁難聽(tīng)。
樓上闌干橫斗柄,
露寒人遠雞相應。
賞析:
這首詞寫(xiě)秋天清晨送別情人的情緒。上片全從送行人枕邊感受著(zhù)墨,表明別前心神不定,入睡不熟!皢酒稹倍鋵(xiě)淺睡假寐被喚起,不是睡眼惺忪,卻是滿(mǎn)眼晶瑩,由于一夜輾轉反側,以致淚濕紅綿中,別前之情凄切。下片寫(xiě)臨別及別后景況!皥淌炙L(fēng)”,“執手相看淚眼”已夠傷心了,再加上凄凄的秋風(fēng)催行!叭ヒ狻、“別語(yǔ)”云云則臨別千般叮嚀,萬(wàn)般依戀盡在其中。末以送行人回房之孤獨清冷收結。情人已遠,村雞報曉,閨房清寒,一派離索。全詞寫(xiě)別,層次井然,抒寫(xiě)曲折纏綿,委婉動(dòng)人,讀后令人意想綿綿。
蝶戀花原文翻譯及賞析 篇20
原文
佇倚危樓風(fēng)細細,望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照里,無(wú)言誰(shuí)會(huì )憑闌意。
擬把疏狂圖一醉,對酒當歌,強樂(lè )還無(wú)味。衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。
注釋
佇,長(cháng)時(shí)間站立。危樓,高樓。黯黯,心情沮喪,無(wú)精打采。會(huì ),理解。疏狂,狂放不羈。
翻譯
久久地倚靠著(zhù)高樓欄桿,在微風(fēng)習習中極目遠望,一縷春愁從天邊黯然升起。殘陽(yáng)中蒼茫大地云靄繚繞,有誰(shuí)能理解我憑欄遠望意思呢?
想要放縱身心一醉方休,以酒當歌排潛心中愁苦,怎奈強作歡顏終究索然無(wú)味。那么就讓我無(wú)怨無(wú)悔地在相思中消瘦下去吧,為了你而憔悴老去也心甘情愿。
賞析
《蝶戀花》又作《鳳棲梧》,是同一詞調不同名稱(chēng)。這一詞調經(jīng)常用來(lái)表達“男女相思”主題。
上闋情、景交融,寫(xiě)作者登高望遠,觸景生情,春愁油然而生,由望遠而懷遠。下闋抒發(fā)情感,寫(xiě)作者為了排解相思之苦借酒澆愁,而結果相思未解更覺(jué)無(wú)趣,于是索性任自己思緒飛揚,發(fā)出為了思念中情人甘愿消瘦憔悴感慨。
“黯然消魂者,惟別而已矣!弊髡呔镁玫卣玖⒃诟邩侵,輕輕吹拂著(zhù)他面頰春風(fēng)勾起了他對遠方情人相思之情,于是在目力所及天際,一股愁緒黯然升起并迅速蔓延開(kāi)來(lái)。讓愁緒生于天際,是為了讓這愁緒由遠而近、由小而大,這樣既使人感受到作者相思是那樣博大、那樣久長(cháng),也給無(wú)形相思賦予了一種如云似霧形象,使人們仿佛看到了愁緒翻涌、思念流動(dòng)。另外,魂牽夢(mèng)繞情人遠在他鄉,人們不由得會(huì )產(chǎn)生這樣聯(lián)想——那生于天際愁緒或許就是她“放飛”!雖然天各一方,無(wú)法相見(jiàn),但思念愁緒將兩人緊緊地聯(lián)系在了一起,這樣意境,這樣表現手法,巧妙、渾厚而又浪漫天成。
“草色煙光殘照里”,既是作者眼前實(shí)景,也是他內心愁苦寫(xiě)照。草色青青、暮靄氤氳,黃昏落日將一抹斜陽(yáng)潑灑在蒼茫大地上,使得目力所及是那樣空曠寂寥。然而,更加寂寥是內心,思念已經(jīng)使他內心如眼前大地般荒蕪。一個(gè)“殘”字,道出了作者無(wú)奈和凄涼。是,除了思念,他還能做什么呢?他只能默默“無(wú)言”,獨倚高樓,極目遠方,遙寄相思。此時(shí)無(wú)聲勝有聲,這里“無(wú)言”,勝過(guò)萬(wàn)語(yǔ)千言,包含萬(wàn)千思緒,囊括萬(wàn)千風(fēng)情?墒,有誰(shuí)能理解這種無(wú)言憑闌念遠相思之意呢?遠方情人,你能理解嗎?很少有人沒(méi)有嘗過(guò)相思之苦,然而苦到讓人無(wú)法“會(huì )”意、不能理解,當是苦到了極致。
下闋,作者似乎豁然開(kāi)朗,想痛痛快快地大醉一場(chǎng),“對酒當歌”,強作歡顏,借此放縱身心,把苦澀愁緒拋到九霄云外。然而,思念是根植于心,用酒來(lái)麻醉自己和強迫自己開(kāi)心,簡(jiǎn)直就是自欺欺人,到頭來(lái)不僅沒(méi)有排遣愁苦,反而使自己越發(fā)地感到無(wú)聊、無(wú)趣、無(wú)味。不過(guò)作者并不是以此來(lái)說(shuō)明“借酒澆愁愁更愁”這一盡人皆知道理,而是進(jìn)一步反襯自己對遠方情人感情是多么真摯和強烈,更重要是,為下一句起到轉承作用。
結穴,“衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴!边@兩句是全詞之睛、通篇之警策。既然“對酒當歌”也無(wú)法排遣心中愁苦,那么就索性任由自己愁緒漫天飛舞,讓相思來(lái)得更猛烈些吧!相思是一種折磨,但這種折磨苦中含蜜,為了心愛(ài)人,哪怕被相思折磨得瘦骨嶙峋、憔悴老去也在所不惜!一個(gè)“終”字,使得一個(gè)對愛(ài)情忠貞不渝、至死靡他才子詞人形象躍然紙上。對“消得”解釋稍有爭議,胡云翼先生《宋詞選》里注釋為“值得”,可謂深得其解。這兩句把天下有情人彼此思念真摯情感表達得淋漓盡致、蕩氣回腸,成為千百年來(lái)膾炙人口名句。
《古詩(shī)十九首》里有“相去日已遠,衣帶日已緩”詩(shī)句,以上結穴或許是從這兩句演化而來(lái),但古詩(shī)顯然表現得較為含蓄、平和,與之相比,柳永表達更直白,感情更濃烈,態(tài)度更決絕。王國維在《人間詞話(huà)》里說(shuō):“古今之成大事業(yè)、大學(xué)問(wèn)者,必經(jīng)過(guò)此三種之境界:‘昨夜西風(fēng)凋碧樹(shù),獨上高樓,望盡天涯路’,此第一境也!聨u寬終不悔,為伊消得人憔悴’,此第二境也!娎飳にО俣,驀然回首,那人正在燈火闌珊處’,此第三境也。此等語(yǔ)皆非大詞人不能道!蓖鯂S借用柳永這兩句詞來(lái)說(shuō)明成大事業(yè)、做大學(xué)問(wèn)人所必須具備忘我、堅韌、鍥而不舍精神,雖然和詞原意不合,但足見(jiàn)他對這兩句詞非常欣賞。
柳永簡(jiǎn)介
柳永(984年-1053年),字耆卿,原名三變,福建崇安人,因在族內排行第七,俗稱(chēng)柳七,當時(shí)他和兄長(cháng)三復、三接被世人譽(yù)為“柳氏三絕”。
柳永在宋詞中有著(zhù)舉足輕重地位。如果說(shuō)李煜是宋詞婉約派開(kāi)門(mén)人,那么柳永就是將婉約風(fēng)格推向了鼎盛。在形式上,他把過(guò)去只有幾十字短令發(fā)展成為能夠容納更多內容長(cháng)調慢詞;在內容上,他擺脫了官詞束縛,大膽地描寫(xiě)市井百姓情調和情緒;在語(yǔ)言上,創(chuàng )造性地大量使用民間俚語(yǔ),使詞通俗化、口語(yǔ)化。正因為如此,他詞不僅風(fēng)格浪漫多情、委婉凄美,而且通俗易懂、朗朗上口,在當時(shí)廣為流傳,以至于“凡有井水處,皆能歌柳詞”,“柳三變作新樂(lè )府,天下詠之”。樂(lè )工每譜得新曲,必找他填詞,而歌妓只要唱了他填詞歌曲,就會(huì )“聲價(jià)十倍”。這是宋代任何詞人都無(wú)法相比。
在中國浩如煙海文學(xué)大家中,死后形成節日祭悼民俗只有兩人,一位是屈原,另一位就是柳永。自北宋仁宗到南宋高宗上百年間,為了祭奠這位詞人,清明節風(fēng)行“吊柳七”民俗,也叫“上風(fēng)流!。據說(shuō)仁宗皇帝聽(tīng)說(shuō)了這件“奇事”,不太相信,就派了一名大臣前往柳永葬地樂(lè )游原上探看虛實(shí),結果大臣回來(lái)后,不僅證實(shí)確有其事,還抄錄了一首在民間廣為流傳詩(shī):“樂(lè )游原上妓如云,盡上風(fēng)流柳七墳;可笑紛紛縉紳輩,憐才不及眾紅裙!比首诳春,不禁為自己埋沒(méi)了人才而臉紅。
蝶戀花原文翻譯及賞析 篇21
蝶戀花
暖雨晴風(fēng)初破凍,柳眼梅腮,已覺(jué)春心動(dòng)。酒意詩(shī)情誰(shuí)與共?淚融殘粉花鈿重。
乍試夾衫金縷縫,山枕斜欹,枕?yè)p釵頭鳳。獨抱濃愁無(wú)好夢(mèng),夜闌猶剪燈花弄。
譯文
暖暖的雨,暖暖的風(fēng),送走了些許冬天的寒意。柳葉長(cháng)出了,梅花怒放了,春天已經(jīng)來(lái)了。端莊的少婦,也被這春意撩撥起了愁懷。愛(ài)侶不在身邊,又能和誰(shuí)把酒論詩(shī)呢?少婦的淚水流下臉頰,弄殘了搽在她臉上的香粉。
少婦試穿金絲縫成的夾衫,但心思全不在衣服上面。她無(wú)情無(wú)緒的斜靠在枕頭上,把她頭上的釵兒壓壞了,她也茫然不顧。她孤單的愁思太濃,又怎能做得好夢(mèng)?惟有在深夜里呵,手弄著(zhù)燈花,心里想著(zhù)愛(ài)侶。
注釋
、懦跗苾觯簞倓偨鈨。
、屏郏撼跎~,細長(cháng)如眼,故謂“柳眼”。梅腮:梅花瓣兒,似美女香腮,故稱(chēng)“梅腮”。
、腔ㄢ殻╠iàn):用金翠珠寶等制成花朵的首飾。
、日В浩鸪,剛剛開(kāi)始。金縷縫:用金錢(qián)縫成的農服。
、缮秸恚杭刺凑。因其形如“凹”,故稱(chēng)“山枕”。欹(qī):靠著(zhù)。
、殊O頭鳳:即頭釵,古代婦女的首飾。因其形如鳳,故名。
、艘龟@:夜深。燈花:燈蕊燃燒耐結成的花形。
賞析
此詞《唐宋諸賢絕妙詞選》、《草堂詩(shī)余別集》、《古今詞綜》等都題作“離情”,而《草堂詩(shī)余別集》還注云:“一作春懷”。由此看來(lái),這些恐均非原題,是后人據詞作內容添加的;此外,“春懷”與“離情”確也概括了詞作的主要內容。從詞作的內容與風(fēng)格來(lái)看,這首詞當寫(xiě)于作者婚后不久,夫妻小別,李清照獨居時(shí)。
“暖日晴風(fēng)初破凍,柳眼梅腮,已覺(jué)春心動(dòng)”。開(kāi)首三句,作者放眼室外,由春景落筆。但見(jiàn)初春時(shí)節,春風(fēng)化雨,和暖怡人,大地復蘇,嫩柳初長(cháng),如媚眼微開(kāi),艷梅盛開(kāi),似香腮紅透,到處是一派春日融融的景象。作者前期生活雖然沒(méi)有大的波折,但以其獨具的才情、細膩的情感,以及對外部世界敏銳的感悟、強烈的關(guān)注,常有出人意表之想。表現在詞作里,就是經(jīng);坌莫氄,發(fā)人所未發(fā),見(jiàn)人所未見(jiàn)!芭涨顼L(fēng)”似還不足以表達春天到來(lái)的特征,而緊接以“柳眼梅腮”(此句歷來(lái)被稱(chēng)為“易安奇句”),則使到來(lái)的.春天更直接、更形象。李商隱在《二月二日》一詩(shī)中有“花須柳眼各無(wú)賴(lài),紫蝶黃蜂俱有情”,蘇軾在《水龍吟》詞中描繪柳葉情狀是“縈損柔腸,困酣嬌眼,欲開(kāi)還閉”?磥(lái)女作者受此啟發(fā),抓住兩個(gè)極具特點(diǎn)的事物,寫(xiě)出春天的生機。第三句的“已覺(jué)春心動(dòng)”,從語(yǔ)意上看,是對春天來(lái)臨總的概括,實(shí)亦是自己懷春之情已動(dòng)之流露。作者游春、賞春,目睹良辰美景,必有所思,這句也暗啟后二句作者所抒發(fā)的情思:“酒意詩(shī)情誰(shuí)與共?淚融殘粉花鈿重!迸髡叩募毮、敏感的思緒與感悟進(jìn)一步強化,面對如此大好春光,自然便聯(lián)想到自己獨處深閨,孤棲寂寞,這與往日和丈夫趙明誠一起把玩金石,烹茗煮酒,賞析詩(shī)文的溫馨氣氛形成強烈反差。一個(gè)“誰(shuí)與共”,道出此刻作者內心的苦澀。緊接著(zhù)作者用一個(gè)細節來(lái)進(jìn)一步形容自己內心的苦澀,淚水流淌,臉龐上的香粉為之消融,心情沉重以致覺(jué)得頭上戴的花鈿也是沉甸甸的。
詞作的下片,作者以細微的筆觸,緊承上片末句,著(zhù)重刻畫(huà)自己具體的閨中寂寞生活!罢г噴A衫金縷縫,山枕斜欹,枕?yè)p釵頭鳳!贝号烨,春裝初試,然而作者卻足不出戶(hù),去觀(guān)賞那美好的春景,卻斜倚在山枕上,以致把精美的釵頭鳳給壓壞了!吧秸怼,即檀枕,因其如“凹”形,故稱(chēng)山枕。作者不出戶(hù)觀(guān)賞春景,是因怕良辰美景觸引傷感之情,二是表明其心境郁悶,慵懶至極。一個(gè)“損”字,也暗示作者慵懶、無(wú)精打彩。末二句:“獨抱濃愁無(wú)好夢(mèng),夜闌猶剪燈花弄!背畋緹o(wú)形,卻言“抱”,可見(jiàn)此愁對其來(lái)說(shuō)有多“濃”,多重,更何況是“獨抱”,此情更是難堪!盁o(wú)好夢(mèng)”,是說(shuō)現實(shí)很寂寞無(wú)聊,想在夢(mèng)中去尋求慰藉,但卻始終無(wú)法進(jìn)入夢(mèng)鄉,直至夜闌人靜之時(shí),仍剪弄燈花,以排遣愁懷!蔼q”字寫(xiě)活了作者百無(wú)聊賴(lài)的情態(tài)。此外,剪弄燈火,古時(shí)婦女常藉以卜數夫君之歸期。這兩句寫(xiě)得極為細致、生動(dòng),看似毫不經(jīng)意,如敘寫(xiě)生活本身,實(shí)是幾經(jīng)苦煉,沒(méi)有生活經(jīng)歷和深厚的藝術(shù)功力是無(wú)法寫(xiě)就的。清詞論家賀裳評這兩句為“入神之句”(《皺水軒詞筌》)。
【蝶戀花原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
蝶戀花的原文翻譯及賞析11-27
蝶戀花原文翻譯及賞析10-18
蝶戀花原文翻譯及賞析10-16
蝶戀花原文翻譯及賞析10-29
【推薦】蝶戀花原文翻譯及賞析02-28
蝶戀花原文翻譯及賞析【精】03-02
蝶戀花原文翻譯及賞析【推薦】03-02
蝶戀花原文翻譯及賞析【薦】03-03
《蝶戀花·出塞》原文賞析及翻譯05-11
【熱門(mén)】蝶戀花的原文翻譯及賞析05-25