成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

《宋史》原文及翻譯

時(shí)間:2025-11-26 13:17:57 好文 我要投稿

《宋史》原文及翻譯15篇[精品]

《宋史》原文及翻譯1

  原文

  盧之翰字維周,祁州人。之翰少篤學(xué),家貧,客游單州,防御使劉乙館于門(mén)下。乙徙錢(qián)塘,之翰隨寓其郡。太平興國四年,舉進(jìn)士,不得解,詣登聞自陳,詔聽(tīng)附京兆府解試。明年登第,解褐大理評事、知臨安縣,三遷殿中丞,通判洺州。

  會(huì )契丹入寇,之翰募城中丁壯,決漳、御河以固城壁,虜不能攻。吏民詣闕求借留。召還,遷太常博士,為河東轉運副使,徙京西轉運副使,改工部員工外郎。建議導潠河合于淮達許州以便漕運以勞加戶(hù)部員外郎又改陜西轉運使遷吏部員外郎至道初李順亂蜀命兼西川安撫轉運使。賊平,還任。

  之翰嘗薦李憲為大理丞,憲坐贓抵死,之翰當削三任。時(shí)副使鄭文寶議城清遠軍,又禁蕃商貨鹽,之翰心知其非便,以文寶方任事,不敢異其議。及文寶得罪,之翰并前愆,左授國子博士,領(lǐng)使如故。尋復舊職。會(huì )調發(fā)芻糧翰靈州,詔分三道護送,命洛苑使白守榮、馬紹忠領(lǐng)其事。之翰違旨擅并為一,為李繼遷邀擊于浦洛河,大失輜重。詔國子博士王用和乘傳逮捕,系獄鞠問(wèn)。之翰坐除名,貶許州司馬。明年,起為工部員外郎、同勾當陜西轉運使。真宗即位,復吏部員外郎,充轉運使。以久次,召拜禮部郎中,賜金紫,復遣之任。

  咸平元年,以疾命國子博士張志言代還。未幾,復出為京西轉運使。先是,朝廷議城故原州以張守備,之翰沮罷之,其后西鄙不寧,修革為鎮戎軍。之翰坐橫議非便,黜知歸州,便道之官,限五日即發(fā)。三年,授廣南西路轉運使。會(huì )廣州索湘卒,就改太常太卿、知州事。之翰無(wú)廉稱(chēng),又與轉運使凌策不協(xié),陰發(fā)其事。五年,徙知永州,未行,卒,年五十七。(選自《宋史·盧之翰傳》)

  譯文

  盧之翰字維周,祁州人。盧之翰年輕時(shí)勤于讀書(shū),家里貧困,到單州游學(xué),防御使劉乙收他為門(mén)客。劉乙高職到錢(qián)塘,盧之翰跟隨居住在此郡。太平興國四年,舉為進(jìn)士,沒(méi)有把他合格的文卷呈送到禮部,到登聞鼓院自己陳述,下詔附在京兆府初試。第二年進(jìn)士中榜,初任大理評事、臨安縣知縣,多次提升而任殿中丞,通判洺州。

  正值契丹入侵,盧之翰招募城中的壯丁,決漳河、御河來(lái)加固城墻,敵人不能進(jìn)攻。官吏百姓到朝廷請求他留任。召回,升太常博士,為河東轉運副使,調任京西轉運副使,改任工部員外郎。他建議引潠河水合到淮河,到達許州,以方便漕運。因功勞加官戶(hù)部員外郎。又改為陜西轉運使,升為吏部員外郎。至道初年,李順在蜀地作亂,命令盧之翰兼任西川安撫轉運使,叛賊平定,盧之翰回任本職。

  盧之翰曾經(jīng)推薦李憲為大理丞,李憲因犯貪贓罪被處死,盧之翰應當削減三級官階。當時(shí)副使鄭文寶建議在清遠軍筑城,又禁止外族商人賣(mài)鹽,盧之翰心里知道這種做法不好,但因為鄭文寶正主事,所以不敢對他的主張提出異議。等到鄭文寶獲罪,盧之翰連同以前的`過(guò)失,被降職為國子博士,還同過(guò)去一樣領(lǐng)受使職。不久恢復舊職。適逢調發(fā)糧草運送靈州,下詔分三路護送,命令洛苑使白守榮、馬紹忠統領(lǐng)這件事。盧之翰違背圣旨擅自并為一路,被李繼遷在浦洛河阻擊,大大損失了軍用物資。下詔命令國子博士王用和速去逮捕,關(guān)押在監獄中審訊。盧之翰因此被除名,貶為許州司馬。第二年,起用為工部員外郎,同勾當陜西轉運使。真宗即位,恢復吏部員外郎,充任轉運使。因為長(cháng)久任職,召為禮部郎中,剛金紫,又派遣他赴任。

  咸平元年,因為盧之翰生病命令國子博士張志言替換他回來(lái)。不久,又出任京西轉運使。此前,朝廷商議在舊原州筑城擴充守備,因盧之翰阻止而停止,這以后西部邊境不得安寧,修筑為鎮戎軍。盧之翰因非難不合時(shí)宜而獲罪,貶為歸州知州,直接上路赴任,限定五日就出發(fā)。三年,授為廣南西路轉運使。恰值廣州索湘去世,就地改為太常少卿、知州事。盧之翰沒(méi)有廉潔的名聲,又與轉運使凌策不和,暗中揭發(fā)他的事。五年,調任永州,尚未前行,去世,享年五十七歲。

《宋史》原文及翻譯2

  原文

  陳仲微字致廣,瑞州高安人。其先居江州,旌表義門(mén)。嘉奉二年,舉進(jìn)士。調莆田尉,會(huì )守令闕,臺閫委以縣事。時(shí)歲兇,部卒并饑民作亂,仲微立召首亂者戮之。籍閉糶,抑強糴,一境以肅。囊山浮屠與郡學(xué)爭水利久不決仲微按法曰曲在浮屠它日沿檄過(guò)寺其徒久揭其事鐘上以為冤旦暮祝詛然莫省為仲微也仲微見(jiàn)之曰:“吾何心哉?吾何心哉?”質(zhì)明,首僧無(wú)疾而死。寓公有誦仲微于當路而密授以薦牘者,仲微受而藏之。逾年,其家負縣租,竟逮其奴。寓公有怨言,仲微還其牘,緘封如故,其人慚謝,終其任不敢撓以私。遷海監丞。鄰邑有疑獄十年,郡命仲微按之,一問(wèn)立決。改知崇陽(yáng)縣,寢食公署旁,日與父老樵豎相爾汝,下情畢達,吏無(wú)所措手。通判黃州,職兼餉饋,以身律下,軍興賴(lài)以不乏。制置使上其最,辭曰:“職分也,何最之有?”迕丞相賈似道,監察御史舒有開(kāi)言罷。久之,起知惠州,遷太府寺丞兼權侍右郎官,輪對,言;“祿餌可以釣天下之中才,而不可啖嘗天下之豪杰;名航可以載天下之猥士,而不可以陸沉天下之英雄!彼频琅,又諷言者罷奪其官。久之,敘復。時(shí)國勢危甚,仲微上封事,其略曰:“戰之罪不專(zhuān)在于庸閫、疲將,君相當分受其責。天子若曰‘罪在朕躬’,大臣宜言‘咎在臣等’。追悔既往尚愈于迷。惟君相幡然改悟,天下事尚可為也。轉敗為成,在君相一念間耳!蹦顺鲋傥⒔瓥|提點(diǎn)刑獄。德祐元年,遷秘書(shū)監,尋拜殿中侍御史。益王即位海上,拜吏部尚書(shū)。越四年卒,年七十有二。

 。ㄟx自《宋史·陳仲微傳》)

  譯文

  陳仲微字致廣,瑞州高安人。他的祖先居住在江州,曾被朝廷表彰為有義行的家庭。嘉泰二年考中進(jìn)士。調任莆田縣縣尉,恰逢縣令缺任,朝廷有關(guān)部分就把縣里的政事委托給他。當時(shí)年成不好,士兵和饑民發(fā)動(dòng)叛亂,陳仲微立刻招來(lái)首先鬧事的人殺掉了他。登記那些囤積糧食不賣(mài)的人,抑制那些強行買(mǎi)進(jìn)糧食的人,全縣境內秩序井然。囊山的寺院與郡中的學(xué)校爭水利,過(guò)了好長(cháng)時(shí)間沒(méi)有裁決,陳仲微查找法律說(shuō):“理虧在寺院!焙髞(lái)有一天,按照公文辦事經(jīng)過(guò)寺院,寺院的僧人長(cháng)期將這件事公布在鐘上認為他們冤枉,從早到晚祈禱詛咒,但是不知道來(lái)人就是陳仲微。陳仲微見(jiàn)到他們說(shuō):“我的心思如何呢?我的心思如何呢?”天剛亮,寺院里帶頭祝詛的和尚就無(wú)病而終了。有一位居住在鄉下的貴族,向當權者稱(chēng)頌陳仲微,并且還秘密地送給陳仲微一封推薦信,陳仲微接過(guò)信就收藏起來(lái)。過(guò)了一年,這位貴族家拖欠縣里的租稅,陳仲微最終逮捕了他的家奴。這位貴族有怨言,陳仲微把推薦信還給他,書(shū)信的封口還和原來(lái)一樣,這個(gè)人慚愧地道歉離去,直到陳仲微任職期滿(mǎn)再沒(méi)敢因私事打擾。調任為海監丞。鄰縣有一件疑案十年了沒(méi)有決斷,郡里命令陳仲微審理此案,他一次審問(wèn)就馬上裁決了。改任崇陽(yáng)縣縣令,一直吃住在縣衙的旁邊,每天跟父老鄉親打柴的人你我相稱(chēng)。下面的事情全都能了解到,手下的官史們不敢弄虛作假。擔任黃州通判,還兼任運送軍糧的職務(wù),以自身的行為約束部下,軍事行動(dòng)依仗他而從不匱乏。制置使要上奏稱(chēng)贊他是官員中最好的,他謝絕說(shuō):“這是應盡的職貴曹責本分,哪里稱(chēng)得上是最好的呢?”觸犯了丞相賈似道,監察御史舒有開(kāi)上書(shū)罷免了他。過(guò)了很長(cháng)時(shí)間,才被重新起用,擔任惠州知州,升任太府寺丞兼權侍右郎官。輪值上殿策對時(shí)說(shuō):“以利祿作為誘餌可以招來(lái)天下中等才能的人,但不能使天下的豪杰來(lái)品嘗;可以用名位之舟運載天下卑鄙之人,而不可以使天下的'英雄埋沒(méi)!辟Z似道大怒,又勸說(shuō)諫宮罷免削去他的官職。過(guò)了很長(cháng)時(shí)間才恢復。當時(shí)國家的形勢已經(jīng)非常危險了,陳仲微上奏密封的奏章,內客大略是說(shuō):“作戰失敗的罪責不只在無(wú)能的大臣、疲憊不堪的將領(lǐng),國君、丞相也應當分擔這件事的責任。天子如果說(shuō)罪過(guò)在自己,大臣也應該說(shuō)過(guò)錯在臣等。對以往的過(guò)錯感到后悔,勝似執迷不悟。只有國君和丞相幡然醒悟、改進(jìn),天下大事才有回旋的余地,轉敗為勝就在國君和丞相一念之間啊!庇谑菍㈥愔傥⒄{出京城擔任江東提點(diǎn)刑獄。德祐元年,升遷為秘書(shū)監,不久授予殿中侍御史的官職。益王在海上即位后,授予他吏部尚書(shū)的官職。過(guò)了四年去世,享年七十二歲。

《宋史》原文及翻譯3

  原文

  劉述字孝叔,湖州人。舉進(jìn)士,為御史臺主簿,知溫、耀、真三州,提點(diǎn)江西刑獄,累官都官員外郎,六年不奏考功課。知審官院胡宿言其沉靜有守,特遷兵部員外郎,改荊湖南北、京西路轉運使,再以覃恩①遷刑部郎中。

  神宗立召為侍御史知雜事又十一年不奏課帝知其久次授吏部郎中滕甫為中丞述將論之甫聞先請對。甫退,述乃言甫為言官無(wú)所發(fā)明,且擿其隱慝。帝曰:“甫遇事輒爭,裨益甚多,但外人不知耳。甫談卿美不輟口,卿無(wú)言也!

  王安石參知政事,述兼判刑部,安石爭謀殺刑名,述不以為是。及敕下,述封還中書(shū),奏執不已。安石白帝,詔開(kāi)封府推官王克臣劾述罪。于是述率御史劉琦、錢(qián)顗共上疏曰:“安石執政以來(lái),未逾數月,中外人情囂然胥動(dòng)。蓋以專(zhuān)肆胸臆,輕易憲度,無(wú)忌憚之心故也。安石任一偏之見(jiàn),改立新議,以害天下大公。先朝所立制度,自宜世世子孫,守而勿失;乃欲事事更張,廢而不用。愿早罷逐,以慰安天下元元之心。曾公亮位居丞弼②,不能竭忠許國,反有畏避之意,陰自結援以固寵,久妨賢路,亦宜斥免。趙抃則括囊拱手,但務(wù)依違大臣,事君豈當如是!”

  疏上,安石奏先貶琦、顗監處、衢州③鹽務(wù)。公亮疑太重。司馬光乃上疏曰:“臣聞孔子曰:‘守道不如守官!献釉唬骸醒载熣,不得其言則去!⒓冗`眾議而行之,又以守官之臣而罪之,臣恐失天下之心也!

  開(kāi)封獄具,述三問(wèn)不承。安石欲置之獄,光又與范純仁爭之,乃議貶為通判。帝不許,以知江州。卒,年七十二。(節選自《宋史列傳第八十》,有刪減)[注]①覃恩:廣施恩澤,多用以稱(chēng)帝王對臣民的封賞、赦免等。②丞弼:輔佐的職位。③處、衢:二州在浙江境內。

  譯文

  劉述字孝叔,是湖州人?贾辛诉M(jìn)士,當上了御史臺的主簿,在溫州、耀州、真州做過(guò)知府,又提舉檢點(diǎn)江西的刑罰訴訟,后來(lái)做到都官員外郎,六年時(shí)間里也不上奏對朝廷官員的考核事項。主管審官院的胡宿說(shuō)他為人沉靜有操守,特地提拔他任職兵部員外郎,改任荊湖南北、京西路轉運使,第二次因為朝廷廣施恩澤升遷為刑部郎中。

  宋神宗繼承皇位后,征召他為侍御史知雜事。又在任職十一年的期間內,不上報考核事項。神宗知道他長(cháng)久任職,授以吏部郎中一職。滕甫擔任御史中丞,劉述準備考核他。滕甫聽(tīng)說(shuō)了,就先請求應答。滕甫走后,劉述就說(shuō)滕甫身為諫官也沒(méi)有什么創(chuàng )建,并且揭發(fā)出他未被發(fā)現的罪惡。神宗說(shuō),滕甫遇到事情就能爭辯,帶來(lái)的好處很多,只不過(guò)他人不知道罷了。滕甫談?wù)摰侥愕膬?yōu)點(diǎn)總是說(shuō)不完,你不要再評論他了。

  王安石當上了參知政事,劉述兼管刑部,王安石爭論謀殺的刑罰名稱(chēng),劉述不認為王安石說(shuō)的對。等到詔書(shū)下達,劉述把詔書(shū)封好還給中書(shū)省,進(jìn)言堅持自己的意見(jiàn)不停止。王安石匯報給神宗皇帝,下詔讓開(kāi)封府推官王克臣給劉述定罪。在這種情況下劉述帶領(lǐng)御史劉琦、錢(qián)顗共同上疏給神宗皇帝:“王安石掌管政事以來(lái),不超過(guò)幾個(gè)月,朝廷內外全都人心惶惶。大概是因為他獨斷專(zhuān)行,輕視法度,沒(méi)有顧忌畏懼的`緣故。王安石任由一己之偏見(jiàn),改弦更張推行新政,來(lái)?yè)p害天下人的利益。先朝制定的制度,自當讓后世子孫堅守而不要丟掉;竟然想要事事都要改變,廢棄而不使用。希望早些罷黜他的官職,來(lái)?yè)嵛刻煜旅癖姷膬刃。曾公亮官居輔佐之位,卻不能夠竭盡忠誠報效國家,反而有畏懼躲避的念頭,暗地里結成黨與互助來(lái)鞏固受寵的地位,長(cháng)時(shí)間地妨礙賢能之士的道路,也應該廢免。趙抃則是不進(jìn)忠言,無(wú)所作為,只是謀求依順于大臣,為君主做事怎么可以像這樣呢!”

  奏章呈上去后,王安石奏報皇帝先貶謫御史劉琦、錢(qián)顗去監管處州、衢州的鹽務(wù)。曾公亮擔心這事過(guò)重了。司馬光于是上奏陳述說(shuō):“臣下聽(tīng)聞孔子說(shuō)過(guò):‘堅守道義不如堅守做官的原則!献诱f(shuō)過(guò):‘有進(jìn)言責任的官員,不能盡職盡責就除去其職!⒁呀(jīng)違背大多數人的想法而去實(shí)施了,又因盡忠之臣(的是事)而加罪于他,臣我擔心會(huì )失掉天下人心啊!

  開(kāi)封府判罪入獄,劉述幾次被訊問(wèn)都沒(méi)有承認。王安石想要將劉述關(guān)押進(jìn)監獄,司馬光又和范純仁替他據理力爭,這才(最終)決定將他貶為通判。神宗皇帝沒(méi)有允許,把劉述改為江州知府。七十二歲時(shí)候離世。

《宋史》原文及翻譯4

  原文

  文彥博字寬夫汾州介休人其先本敬氏以避晉高祖及宋翼祖諱改焉及進(jìn)士第,知翼城縣,通判絳州,為監察御史,轉殿中侍御史。西方用兵,偏校①有臨陣先退、望敵不進(jìn)者,大將守著(zhù)令皆申覆。彥博言:“此可施之平居無(wú)事時(shí)爾。今擁兵數十萬(wàn),而將權不專(zhuān),兵法不峻,將何以濟?”仁宗嘉納之。黃德和之誣劉平降虜也,以金帶賂平奴,使附己說(shuō)以證。平家二百口皆械系。詔彥博置獄于河中,鞠治得實(shí)。德和黨援盛,謀翻其獄,至遣他御史來(lái)。彥博拒不納,曰:“朝廷慮獄不就,故遣君。今案具矣,宜亟還,事或弗成,彥博執其咎!钡潞筒⑴渚驼D。與樞密使龐籍議省兵,凡汰為民及給半廩者合八萬(wàn),論者紛然,謂必聚為盜,帝亦疑焉。彥博曰:“今公私困竭,正坐兵冗。脫有難,臣請死之!逼洳哂櫺,歸兵亦無(wú)事。丁母憂(yōu),英宗即位,起復成德軍節度使,三上表乞終喪,許之。初,仁宗之不豫也,彥博與富弼等乞立儲嗣。仁宗許焉。彥博既服闋,復以故官判河南,有詔入覲。英宗曰:“朕之立,卿之力也!睆┎等粚υ唬骸氨菹氯肜^大統,乃先帝圣意,皇太后協(xié)贊之力,臣何聞力之有?”帝曰:“備聞始議,卿于朕有恩!睆┎┻d避不敢當。尋除侍中,徙鎮淮南、判永興軍,入為樞密使、劍南西川節度使。熙寧二年,相陳升之,詔:“彥博朝廷宗臣,其令升之位彥博下,以稱(chēng)遇賢之意!睆┎┰唬骸皣瘶忻苁,無(wú)位宰相上者。臣忝知禮義,不敢紊亂朝著(zhù)②!惫剔o乃止。以太師致仕。卒年九十二。謚曰忠烈。

 。ü澾x自《宋史卷三百一十三列傳第七十二》)

  【注釋】①偏校:地位不高的武官。②朝著(zhù):即朝班,古代群臣朝見(jiàn)帝王時(shí)按官品分班排列的位次,此指官階品級高低秩序。

  譯文

  文彥博字寬夫,汾州介休人,他的祖先本姓敬,因避晉高祖石敬塘和宋翼祖的名諱而改姓文。文彥博考中進(jìn)士后,為翼城縣知縣,通判絳州,后被任命為監察御史,并升為殿中侍御史。當時(shí)西部邊疆連年交戰,軍隊中若有副將臨陣先退、望敵不進(jìn)的,按照常規,大將應向朝廷請示后才作處理。文彥博說(shuō)“:這種辦法在平居無(wú)事之時(shí)還可行。但現在連年作戰,將領(lǐng)帶兵數十萬(wàn),如果沒(méi)有權力自主處置這些事情,將權不集中,軍法不嚴峻,怎么能成功呢?”宋仁宗認為他說(shuō)得很有道理,吸取他的意見(jiàn)。當時(shí)黃德和與劉平有矛盾,誣告劉平投降于遼朝,并用金帶賄賂劉平的奴仆,使他附和己說(shuō)證實(shí)劉平投敵。劉平一家二百多人因此而被捆起來(lái)投入監獄。宋仁宗命文彥博在河中設法庭進(jìn)行審理。通過(guò)仔細審查,文彥博了解了事情的真相。但黃德和的同黨很多,圖謀推翻文彥博的審理結論,以至于動(dòng)員朝廷另派御史來(lái)河中辦案。文彥博拒不接納,說(shuō):“朝廷憂(yōu)慮此案辦不成功,所以才派你來(lái),F在案情已審出結果,你應該馬上回朝廷。倘使此案現有反復,我文彥博寧愿承擔責任!秉S德和及劉平的奴仆最后因此而被正法。并同樞密使龐籍商議裁省兵員,總計裁撤為民以及支付原俸祿一半的`士兵和將佐共八萬(wàn)人,對這件事,當時(shí)議論紛紛,有人認為這些人一定會(huì )聚為盜賊,仁宗對此也感到疑慮。文彥博說(shuō):“現在公私困竭,就是因為兵員過(guò)多。假使這些裁撤的兵士要作亂,我死也要把這事平定下去!彼闹\劃終于執行,而裁撤的兵士也沒(méi)有鬧事。因母親去世而辭官守喪,英宗即位,任命為成德軍節度使,文彥博多次上表,請求守完喪,朝廷允許了。當初仁宗身體不好,文彥博與富弼等人請求立太子。仁宗答應了。但后宮將有生產(chǎn)的,這件事拖了下來(lái)。不久,文彥博離職,后來(lái),富弼亦以守喪離職。文彥博守喪禮完畢。官復原職,判河南府,英宗有詔命到朝廷拜見(jiàn)。英宗對他說(shuō):“我被立為太子,是你的功勞!蔽膹┎﹪烂C地回答“:陛下立為太子,承繼帝統,是仁宗皇帝的意愿,也是皇太后襄贊之功,臣子沒(méi)有什么功勞!庇⒆谡f(shuō):“使先帝有所裁擇,以及開(kāi)始創(chuàng )議,你都對我有恩!蔽膹┎┲t遜地回避,不敢認為有功于英宗。不久即升為侍中,改鎮淮南府,判永興軍,入朝廷為樞密使、劍南西川節度使。神宗熙寧二年(1069),以陳升之為宰相。詔書(shū)說(shuō):“文彥博是朝廷歷朝臣子,令陳升之位在文彥博之下,以符合朕禮賢之意!蔽膹┎┱f(shuō):“宋朝樞密使職,沒(méi)有在宰相上面的。只有曹利用曾經(jīng)在王曾、張知白上。臣下對禮義難說(shuō)全懂,但不敢仿效曹利用所為,以紊亂朝廷禮法!眻詻Q推辭才沒(méi)有使自己位在陳升之之上。以太師職位退休,死時(shí)九十二歲。追贈謚號忠烈。

《宋史》原文及翻譯5

  原文

  胡交修,字已楙,常州晉陵人。登崇寧二年進(jìn)士第,授泰州推官,試詞學(xué)兼茂科。給事中翟汝文同知貢舉,得其文日:“非吾所能及也!敝弥走x,除編類(lèi)國朝會(huì )要所檢閱文字。政和六年,遷太常博士、都官郎,徙祠部,遷左司官,拜起居舍人、起居郎。昭慈太后垂簾聽(tīng)政,除右文殿修撰、知湖州。

  建炎初,以中書(shū)舍人召,辭不至,改徽猷閣待制、提舉杭州洞霄宮。三年,復以舍人召,詔守臣津發(fā),尋進(jìn)給事中、直學(xué)士院兼侍講。入對,首論天下大勢日:“淮南當吾膺,將士遇敵先奔,無(wú)藩籬之衛。湖、廣帶吾脅,群盜乘間竊發(fā),有腹心之憂(yōu)。江、浙肇吾基,根本久未立。秦、蜀張吾援,指臂不相救。宜詔二三大臣修政事,選將帥,搜補卒乘,以張國勢,撫綏疲瘵,以固國本!

  六年,召為給事中、刑部侍郎、翰林學(xué)士、知制誥兼侍讀。久之,遷刑部尚書(shū)。汀州寧化縣論大辟十人,獄已上,知州事鄭強驗問(wèn),無(wú)一人當死,交修乞治縣令冒賞殺無(wú)辜罪。江東留獄追逮者尚六百人,交修言:“若待六百人俱至,則瘐死者眾矣,請以罪狀明白者論如律,疑則從輕!痹t皆如其言。

  八年夏,以親老,除寶文閣學(xué)士、知信州。入辭上欲留侍經(jīng)筵力言母老愿奉祠里中以便養帝曰卿去行復召矣改提舉江州太平興國宮。九年六月召還,除兵部尚書(shū)、翰林學(xué)士兼侍講。時(shí)河南新復,交修奏:“京西、陜右取士之法,乞如祖宗時(shí)設諸科之目,以待西北之士;別為號于南宮,以收五路之才!痹t令禮部討論。逾年,復請補外,除端明殿學(xué)士、知合州。卻私請,免上供以萬(wàn)計,領(lǐng)州數月卒。

 。ㄟx自《宋史·胡交修傳》)

  譯文

  胡交修,字已楙,常州晉陵人。崇寧二年進(jìn)士及第,授泰州推官,考詞學(xué)兼茂科。給事中翟汝文擔任同知貢舉,得到他的文章說(shuō):“這不是我所能比得上的!狈旁谑走x,任命他為編類(lèi)國朝會(huì )要所檢閱文字。政和六年,升任太常博士、都官郎,轉為祠部,升任左司官,任起居舍人、起居郎。昭慈太后垂簾聽(tīng)政,任右文殿修撰、湖州知州。

  建炎初年,以中書(shū)舍人被召入朝,他推辭不去,改授徽猷閣待制、提舉杭州洞霄宮。三年,朝廷又以中書(shū)舍人召他,下詔守臣讓他從水路進(jìn)發(fā),很快升他為給事中、直學(xué)士院兼侍講。他入朝答對,首先談?wù)撎煜麓髣菡f(shuō):“淮南正對著(zhù)我們的胸部,但如果將士遇敵先跑,就沒(méi)有了屏障的衛護。湖、廣是我們的兩肋,但群盜乘機暗中作亂,就有心腹之憂(yōu)。江、浙是我們創(chuàng )業(yè)的'根基,但根基很久沒(méi)有確立。秦、蜀是我們的后援,但手指胳臂不能互相救援。應當詔令二三名大臣治理政事,選拔將帥,搜集補充軍兵車(chē)輛,張揚國勢,安撫疲病,鞏固國家的根本!

  六年,召入為給事中、刑部侍郎、翰林學(xué)士、知制誥兼侍讀。很久以后,升任刑部尚書(shū)。汀州寧化縣判處十人死刑,訟案已經(jīng)呈上,知州事鄭強驗證查實(shí),沒(méi)有一個(gè)人該死,胡交修請求判處縣令冒賞濫殺無(wú)辜罪。江東留在獄中及還在被追捕的案犯共有六百人,胡交修說(shuō):“如果等六百人都被抓到,那么病死在獄中的人就很多了,請把罪狀明確的人依法處治,有疑問(wèn)的就從輕處理!被实巯略t都依照他所說(shuō)的辦。

  八年夏,因父母年老,授任寶文閣學(xué)士、信州知州。入宮辭行,皇上想留他在身邊做經(jīng)筵侍從,他極力表示母親年老,希望在家鄉為祠祿以便為母養老;实壅f(shuō):“你走后,將重新召回你!备臑樘崤e江州太平興國宮。九年六月召回,授兵部尚書(shū)、翰林學(xué)士兼侍講。當時(shí)河南剛剛收復,胡交修上奏說(shuō):“京西、陜右取士的方法,請依照祖宗時(shí)設立的各個(gè)科目,對待西北之士;另在南宮立名號,以收集五路的人才!被实巯略t禮部加以議論過(guò)了一年,又請求補授地方官,授任端明殿學(xué)士、合州知州。拒絕私人求請。免除數以萬(wàn)計的上供,治理合州幾個(gè)月后去世。

《宋史》原文及翻譯6

  宋史原文

  李崇矩字守則,潞州上黨人。幼孤貧,有至行,鄉里推服。漢祖起晉陽(yáng),次上黨,史弘肇時(shí)為先鋒都校,聞崇矩名,召署親吏。

  宋初,李筠叛,太祖命崇矩率龍捷、驍武左右射禁軍數千人屯河陽(yáng)日,以所部攻大會(huì )寨,拔之,斬首五百級,及平澤、潞,遣崇矩先入城,收圖籍,視府庫。

  乾德二年,代趙普拜樞密使。五年,加檢校太傅。時(shí)劍南初平,禁軍校呂翰聚眾構亂,軍多亡命在其黨中,言者請誅其妻子。太祖疑之,以語(yǔ)崇矩。崇矩曰:“叛亡之徒固當殘,然案籍合誅者萬(wàn)余人!碧嬖:“朕恐有被其驅率,非本心者!蹦肆畋M釋之。翰眾聞之,亦稍稍自歸。未幾,翰敗滅。

  開(kāi)寶初,從征太原。會(huì )班師,命崇矩為后殿。次常山,被病,帝遣太醫診視,命乘涼車(chē)還京師。崇矩叩頭言:“涼車(chē)乃至尊所御,是速臣死爾!惫剔o得免。太平興國二年夏,河防多決,詔崇矩乘傳自陜至滄、棣,按行河堤。是秋,出為六州都巡檢使。未幾,移瓊、崖、儋、萬(wàn)四州都巡檢使,麾下軍士咸憚?dòng)谛?崇矩盡出器皿金帛,凡直數百萬(wàn),悉分給之,眾乃感悅。時(shí)黎賊擾動(dòng),崇矩悉抵其洞穴撫慰,以己財遺其酋長(cháng),眾皆懷附。代還拜右千牛衛上將軍端拱元年卒年六十五。

  崇矩性純厚寡言,尤重然諾。嘗事史弘肇,及貴,見(jiàn)其子孫,必厚禮之,振其乏絕。

  節選自《宋史》卷二五七[注]孥戮:誅及子孫。驅率:驅使威逼。黎賊:這里指兩廣和海南一帶的黎族人。

  譯文

  李崇矩字守則,是潞州上黨人。年幼時(shí)孤貧,有善行,為鄉里人所推服。漢祖在晉陽(yáng)起兵,駐扎在上黨,史弘肇當時(shí)任先鋒都校,聽(tīng)說(shuō)崇矩的名聲,召來(lái)任命為親近的小吏。

  宋朝初年,李筠叛亂,太祖任命崇矩率領(lǐng)龍捷、驍武左右射禁軍數千人駐屯河陽(yáng),率領(lǐng)所部進(jìn)攻大會(huì )寨,攻克下來(lái),斬敵五百人。等到平定澤州、潞州之后,(宋太祖)派遣李崇矩首先入城,接收地圖和戶(hù)籍,察看收藏文書(shū)財物和兵器的府庫。

  乾德二年,崇矩代替趙普擔任樞密使。乾德五年,加官檢校太傅。當時(shí)劍南剛剛平定,禁軍軍校呂翰聚眾作亂,軍隊里亡命之徒很多在他的營(yíng)中,有人上言請求誅殺他們的妻子。太祖猶疑不決,告訴崇矩。崇矩說(shuō):“叛亡之徒固然應當誅殺,但按名冊應當誅殺的有幾萬(wàn)人!碧嬲f(shuō)“:我惟恐有人是被他驅使而作亂,并非出自本意!庇谑窍铝钊酷尫。呂翰軍隊的士兵聽(tīng)說(shuō)后,慢慢回家了。不久,呂翰敗滅。

  開(kāi)寶初年,跟從皇帝征伐太原。軍隊班師回朝途中,任命崇矩為后殿。駐扎在常山,染上疾病,太祖派太醫診治,命他乘涼車(chē)回京城。崇矩叩頭說(shuō):“涼車(chē)是天子的座車(chē),讓我乘坐此車(chē)是加速我的'死亡!”堅決謝絕得免。太平興國二年夏天,黃河河防常常決口,詔令崇矩乘驛馬從陜到滄、棣,巡視河堤。這年秋天,出京任六州都巡檢使。不久,改任瓊、崖、儋、萬(wàn)四州都巡檢使,部下軍士都害怕他,崇矩拿出所有的器皿金帛,一共值錢(qián)數百萬(wàn),全部分給軍士們,他們才被感動(dòng)。當時(shí)黎賊擾亂,崇矩到他們的洞穴一一加以撫慰,把自己的財物贈送給他們的酋長(cháng),黎人都感德歸附。換任回朝,授任為右千牛衛上將軍。端拱元年去世,終年六十五歲。

  崇矩稟性忠厚寡言,非常重視兌現諾言。曾經(jīng)在史弘肇手下做事,自己富貴后,看見(jiàn)弘肇的子孫,一定隆厚地禮遇他們,救濟他們的困乏。

《宋史》原文及翻譯7

  原文

  呂本中字居仁,元祐宰相公著(zhù)之曾孫、好問(wèn)之子。幼而敏悟,公著(zhù)奇愛(ài)之。公著(zhù)薨,宣仁太后及哲宗臨奠,諸童稚立庭下,宣仁獨進(jìn)本中,摩其頭曰:“孝于親,忠于君,兒勉焉!

  紹興六年,召赴行在,特賜進(jìn)士出身。監階州草場(chǎng)苗亙以贓敗,有詔從黥,本中奏:“近歲官吏犯贓,多至黥籍,然四方之遠,或有枉濫,何由盡知?”異時(shí)察其非,雖欲抆拭,其可得乎?愿酌處常罰,毋令奸臣得以藉口于后世!睆闹。

  七年,上幸建康,本中奏曰:“當今之計,必先為恢復事業(yè),求人才,恤民隱,講明法度,詳審州政,開(kāi)直言之路,俾人人得以盡情。然后練兵謀帥,增師上流,固守淮甸,使江南先有不可動(dòng)之勢。伺彼有釁,一舉可克。若徒有恢復之志,而無(wú)其策,邦本未強,恐生他患。今江南、兩浙科須日繁,閭里告病,倘有水早乏絕,奸宄竊發(fā),未審朝廷何以待之?近者臣庶勸興師問(wèn)罪者不可勝數觀(guān)其辭固甚順考其實(shí)不可行大抵獻言之人與廷利害絕不相侔言不酬事不濟則脫身而去!庇肿啵骸敖笮蝿萑缇沤、鄂渚、荊南諸路,當宿重兵,臨以重臣。吳時(shí)謂西陵、建平,國之藩表,愿精擇守帥,以待緩急,則江南自守之計備矣!

  內待鄭諶落致仕,得兵官。本中言:“陛下進(jìn)臨江滸,將以有為,今賢士大夫未能顯用,巖穴曲隱未能招致,乃起諶以統兵之任,何邪?”命遂止。

  八年,金使通和,有司議行人之供,本中言:“使人之來(lái),正當示以?xún)約,客館芻粟若務(wù)充悅,適啟戎心。且成敗大計,初不在此,在吾治政得失,兵財強弱,愿詔有司令無(wú)乏可也。

 。ㄟx自《宋史呂本中傳》),有改)

  譯文

  呂本中字居仁,元年間宰相呂公著(zhù)的曾孫、呂好問(wèn)的兒子。年幼時(shí)聰明敏悟,呂公著(zhù)十分喜愛(ài)他。呂公著(zhù)去世時(shí),宣仁太后和哲宗親臨祭奠,眾多孩童立于庭下,宣仁太后獨自讓呂本中進(jìn)見(jiàn),撫摸著(zhù)他的頭說(shuō)“:孝于親,忠于君,孩兒當以此自勉!

  紹興六年(1136),召赴朝廷,特賜他進(jìn)士出身。階州草場(chǎng)監官苗亙因貪贓敗露,詔令處以黥刑,呂本中上奏:“近來(lái)官吏犯法貪污,多被處以黥刑,但四方遙遠,其中不免冤枉,怎么能夠全部知道?以后覺(jué)察他是無(wú)辜,即使想平反,又怎么能做到呢?如果祖宗以來(lái)曾用此刑,那么紹圣權臣當政之時(shí),士大夫死無(wú)遺類(lèi)已經(jīng)很久了。希望斟酌用常刑處罰,不要讓奸臣以后世為藉口!背⒙(tīng)從了他的意見(jiàn)。

  紹興七年(1137),高宗巡幸建康,呂本中上奏說(shuō):“當今的計策,必須先從事恢復故土的`大業(yè),求取人才,寬恤民隱,講明法度,詳審刑政,廣開(kāi)直言之路,使人人得以盡情上達。然后訓練軍隊選拔將帥,增軍上游,固守淮甸,使江南先有不能動(dòng)搖之勢,伺敵有隙,可一舉而克。如果只有恢復大業(yè)的志向,而沒(méi)有相應的對策,國家根本未強大,恐怕會(huì )產(chǎn)生其他禍患,F在江南、兩浙地區賦稅日益增加,鄉里疲敝,倘若遭到水旱之災,壞人起而發(fā)難,不知道朝廷怎樣對付?近來(lái)臣僚中勸說(shuō)興師問(wèn)罪討伐金朝的,不可勝數,看他的言辭固然十分理直氣壯,但考察實(shí)際卻難以實(shí)行。大概進(jìn)言的人,同朝廷的利害絕不相等,言論沒(méi)有實(shí)現,事情沒(méi)有成功,便脫身離去。朝廷設施失當,誰(shuí)能承擔責任?鷙鳥(niǎo)將要出擊時(shí),必先隱藏形跡,現在朝廷對于進(jìn)取沒(méi)有絲毫之實(shí),所下詔命,已傳到敵境,使敵人得以事先準備,這不是辦法!庇稚献唷埃航笮蝿蓦U要之地如九江、鄂渚、荊南各路,應當駐屯重兵,選派重臣。吳時(shí)說(shuō)西陵、建平,是國家的藩籬門(mén)戶(hù),希望精擇守將,以備緊急,那么江南自守之計就齊備了!

  太監鄭諶退休時(shí)特命復出,得到掌管軍隊的官職。呂本中說(shuō)“:陛下進(jìn)臨江滸,將有所作為,現在賢士大夫沒(méi)有得到重用,隱藏山林的能人沒(méi)有招至,反而用鄭諶為統兵官,這是為什么?”命令于是作罷。呂本中以疾病請求奉祠,直龍圖閣、知臺州,沒(méi)有到任,主管太平觀(guān)。召任太常少卿。

  紹興八年(1138)二月,呂本中任中書(shū)舍人。三月,兼侍講。六月,兼權直學(xué)士院。金派使者前來(lái)講和,有關(guān)部門(mén)計議接待禮品,呂本中說(shuō):“使節前來(lái),正當表示儉樸節約,客館供應如果務(wù)求充裕歡悅,正好引發(fā)敵人侵我之心。況且成敗大計,本不在此,關(guān)鍵在于我政治得失,兵財強弱,希望詔令有關(guān)部門(mén)讓供應不要缺乏就行了!

《宋史》原文及翻譯8

  原文

  高若訥,字敏之,本并州榆次人,徙家衛州。進(jìn)士及第,補彰德軍節度推官,再遷太常博士、知商河縣。御史知雜楊偕薦為監察御史里行,知諫院。時(shí)范仲淹坐言事奪職知睦州,余靖、尹洙論救仲淹,相繼貶斥。歐陽(yáng)修乃移書(shū)責若訥曰:“仲淹剛正,通古今,行中無(wú)比。以非辜逐,君為諫官不能辨,猶以面目見(jiàn)士大夫,出入朝廷,是不復知人間有羞恥事耶!”若訥以其書(shū)奏,貶修夷陵令。王蒙正知蔡州若訥言蒙正起裨販因緣戚里得官向徙郴州物論猶不平今予之大州可乎詔寢其命。大慶殿設祈福道場(chǎng),若訥奏曰:“大慶殿,國之路寢也,豈可聚老、釋為瀆慢?”又奏三公坐而論道,今二府對才數刻,何以盡萬(wàn)幾?宜賜坐從容,如唐延英故事。丁母憂(yōu)。服除,以右諫議大夫權御史中丞。時(shí)宰相賈昌朝與參知政事吳育數爭事上前。明年春,大旱,帝問(wèn)所以然者,若訥曰:“大臣不肅,則雨不時(shí)若!庇谑遣坝粤T,若訥遂代育為樞密副使。王則據貝州,討之,逾月未下,或議召降。若訥言:“河朔重兵所積,今釋不討,后且啟亂階!奔捌瞥,知州張得一送御史臺劾治。有臣賊狀。朝廷議貸死,若訥謂:“守臣不死自當誅,況為賊屈?”得一遂棄市。知王守忠欲得節度使,固執為不可;实v五年,卒,贈右仆射,謚文莊。若訥強學(xué)善記,自秦、漢以來(lái)諸傳記無(wú)不該通,尤喜申、韓、管予之書(shū),頗明歷學(xué)。因母病,遂兼通醫書(shū),雖國醫皆屈伏。張仲景《傷寒論訣》、孫思邈《方書(shū)》久不傳,悉考校訛謬行之,世始知有是書(shū)。名醫多出衛州,皆本高氏學(xué)焉;实v中,詔累泰定尺以制鐘律,爭論連年不決。若訥以漢貨泉度一寸,依《隋書(shū)》定尺上之。并損益祠祭服器,悉施用。有集二十卷。

 。ㄟx自《宋史·卷二百八十八·列傳第四十七》)

  譯文

  高若訥,字敏之,本是并州榆次人,遷居至衛州?既∵M(jìn)士后,補授彰德軍節度推官,后調任太常博士、商河知縣。御史楊偕推薦他任監察御史里行、主管諫院。當時(shí)范仲淹因為進(jìn)諫議政獲罪而被免職,(貶)任睦州知州,余靖、尹洙上書(shū)營(yíng)救范仲淹,(兩人)相繼被貶。歐陽(yáng)修就致書(shū)責備高若訥說(shuō):“范仲淹剛強正直,通曉古今,朝廷中無(wú)人可比。卻因為無(wú)罪被驅逐,你作為諫官不能明辨,仍厚顏面對士大夫,出入朝廷,這是不再知人間有羞恥之事(的行為)!”高若訥把他的書(shū)信(內容)上奏,皇帝將歐陽(yáng)修貶為夷陵縣令。王蒙正任蔡州知州,高若訥進(jìn)言:“王蒙正自小販被起用,靠攀附外戚權貴得任官職,之前調任郴州,眾議尚且不滿(mǎn),現在給他(蔡州這樣的.)大州(治理),可以嗎?”(皇上)下詔令擱置他的任命。大慶殿設置祈福道場(chǎng),高若訥上奏說(shuō):“大慶殿是國家的正殿,怎么能聚集道士和僧人行輕慢褻瀆之事?”后又上奏:“(以前)三公長(cháng)時(shí)坐而議政,現在樞密院及中書(shū)門(mén)下省對答政務(wù)卻只有數刻之久,怎么能盡言政務(wù)?應當賜座使(二府官員)從容對答,如同唐朝延英殿(優(yōu)待臣子)舊制。遭遇母喪。守喪期滿(mǎn)后,任右諫議大夫代理御史中丞。當時(shí)宰相賈昌朝與參知政事吳育多次在皇帝前爭議政事。第二年春天,天大旱,皇帝詢(xún)問(wèn)這樣(干旱)的原因,高若訥說(shuō):“大臣不嚴肅恭敬,那么雨水不時(shí)就會(huì )像這樣(不至)!庇谑琴Z昌朝和吳育都被罷職,高若訥于是代替吳育出任樞密副使。王則占據貝州,(朝廷)征討他,月余尚未攻下。有人提議招降,高若訥進(jìn)言說(shuō):“河朔地區是重兵囤積之地,現在放棄不去征討,以后將要開(kāi)啟禍端!钡鹊匠浅乇还テ,知州張得一被送往御史臺審查治罪,他有屈從于敵賊的情況。朝廷商議免除死罪,高若訥說(shuō):“守臣沒(méi)有戰死,本來(lái)(就)應當自殺,何況是屈從于敵人!睆埖靡挥谑潜粴。(高若訥)知曉王守忠想出任節度使,堅持認為不可;实v五年去世,被追贈為右仆射,謚號文莊。高若訥學(xué)識豐富,善于識記,從秦、漢以來(lái)經(jīng)典著(zhù)作無(wú)不博學(xué)通曉,特別喜歡申不害、韓非、管仲的著(zhù)作,十分精通陰陽(yáng)歷數之學(xué)。因為母親患病,就兼學(xué)精通醫書(shū),縱然名醫也嘆服。張仲景《傷寒論訣》、孫思邈《方書(shū)》久不能傳,高若訥將錯誤全部考訂、校正使之刊行(流傳于世),世人才知道有此醫書(shū)。當時(shí)名醫多出自衛州,其從師本源都是高氏;实v年間,下詔令累列黍粒以定尺寸標準并制定音律(標準),爭論多年未有決斷。高若訥以漢貨泉幣(尺寸大。闃藴蚀_定一寸,依據《隋書(shū)》確定一尺(的長(cháng)度)上奏(皇帝)。連同增減祭祀器物等(建議),皆一一施行。有文集二十卷。

《宋史》原文及翻譯9

  宋史

  原文

  周敦頤,字茂叔,道州營(yíng)道人,以舅龍圖閣學(xué)士鄭向任,為分寧主簿。有獄久不決,敦頤至,一訊立辨。邑人驚曰:“老吏不如也”。部使者薦之,調南安軍司理參軍。有囚法不當死,轉運使王逵欲深治之,逵,酷悍吏也,眾莫敢爭,敦頤獨與之辨,不聽(tīng),乃委手版歸,將棄官去,曰:“如此尚可仕乎!殺人以媚人,吾不為也!卞游,囚得免。

  移郴之桂陽(yáng)令,治績(jì)尤著(zhù),郡守李初平賢之,語(yǔ)之曰:“吾欲讀書(shū),何如?”敦頤曰:“公老無(wú)及矣,請為公言之!倍旯械,徙如南昌,南昌人皆曰:“是能辨分寧獄者,吾屬得所訴矣!备患掖笮、黠吏惡少,惴惴焉不獨以得罪于令為憂(yōu),而又以污穢善政為恥。歷合州判官,事不經(jīng)手,吏不敢決,雖下之,民不肯從。部使者趙惑于譖口,臨之甚威,敦頤處之超然,通判虔州,守虔,熟視其所為,乃大悟,執其手曰:“吾幾失君矣,今而后乃知周茂叔也!

  熙寧初,知郴州,用及呂公著(zhù)薦,為廣東轉運判官,提點(diǎn)刑獄,以洗冤澤物為己任,行部不憚勞苦,雖瘴癘險遠,亦緩視徐按。以疾求知南康軍。因家廬山蓮花峰下,前有溪,合于湓江,取營(yíng)道①所居濂溪以名之。再鎮蜀,將奏用之,未及而卒,年五十七。

  黃庭堅稱(chēng)其“人品甚高,胸懷灑落,如光風(fēng)霽月。廉于取名而銳于求志,薄于徼福而厚于得民,菲于奉身而燕及煢嫠②,陋于希世而尚友千古!

  【注】①指的是周敦頤的老家營(yíng)道。②孤寡。

  譯文

  周敦頤,字茂叔,道州營(yíng)道縣人。由于舅舅龍圖閣學(xué)士鄭向的推薦,做了分寧縣的主簿。有一件案子拖了好久不能判決,周敦頤到任后,只審訊一次就立即弄清楚了?h里的人吃驚地說(shuō):“老獄吏也比不上!”部使者推薦他,調任他到南安擔任軍司理曹參軍。有個(gè)囚犯根據法律不應當判處死刑,轉運使王逵想重判他。王逵是個(gè)殘酷兇悍的官僚,大家沒(méi)人敢和他爭,敦頤一個(gè)人和他爭辯,王逵不聽(tīng),敦頤就扔下笏板回了家,打算辭官而去,說(shuō):“像這樣還能做官嗎,用殺人的做法來(lái)取悅于上級,我不做!蓖蹂用靼走^(guò)來(lái)了,這個(gè)囚犯才免于一死。

 。ㄖ芏仡U)改任郴州桂陽(yáng)縣縣令,政績(jì)尤其顯著(zhù)。知州李初平很尊重他,對他說(shuō):“我想多讀些書(shū),怎么樣?”敦頤說(shuō):“您年齡太大來(lái)不及了,請讓我給您講講吧!眱赡旰,李初平果然有收獲。周敦頤調任南昌知縣,南昌人都說(shuō):“這是能弄清分寧縣那件疑案的人,我們有機會(huì )申訴了!蹦切└缓来笞,狡黠的衙門(mén)小吏和惡少都都惶恐不安,不僅擔憂(yōu)被縣令判為有罪,而且又以玷污清廉的政治為恥辱。擔任合州通判時(shí),事情不經(jīng)他的手,下面的人不敢做決定,即使交下去辦,老百姓也不愿意。部使者趙被一些毀謗他的話(huà)所迷惑,對他的態(tài)度很?chē)绤,周敦頤處之泰然。后來(lái)(敦頤)當了虔州通判,趙是虔州的知州,仔細觀(guān)察了他的所作所為,才恍然大悟,握著(zhù)他的手說(shuō):“我差點(diǎn)失去你這樣的'人才,從今以后算是了解你了!

  熙寧初,擔任郴州的知州。由于趙和呂公著(zhù)的推薦,做了廣東轉運判官,提點(diǎn)刑獄,他以昭雪蒙冤、澤及萬(wàn)民為己任。巡視所管轄的地區不怕勞苦,即使是有瘴氣和險峻遙遠之地,也不慌不忙地視察。因為有病請求改任南康軍的的知軍,于是把家安置在廬山的蓮花峰下,屋前有條溪水,下游與湓江合渡,于是就借營(yíng)道縣老家所在的濂溪這個(gè)名稱(chēng)來(lái)稱(chēng)呼這條溪。趙第二次擔任成都知府時(shí),打算奏請皇帝重用他,還沒(méi)有來(lái)得及敦頤就死了,享年五十七歲。

  黃庭堅稱(chēng)贊他“人品很高,胸懷灑脫,像雨后日出時(shí)的風(fēng),萬(wàn)里晴空中的月,不貪圖獲取名聲而銳意實(shí)現理想,淡于追求福祿而重視得到民心,自奉微薄而讓孤寡獲得安樂(lè ),不善于迎合世俗而重視與古人為友”。

《宋史》原文及翻譯10

  原文

  趙開(kāi)字應祥,普州安居人。登元符三年進(jìn)士第。七年,除講議司檢詳官。自檢詳罷,除成都路轉運判官,揭示鄉戶(hù)歲時(shí)所當輸折科等實(shí)數,俾鄉胥不得隱匿竄寄。指陳榷茶五害,大略謂:“請依嘉故事,盡罷榷茶,即五害并去,而邊患不生!背⑹瞧溲,使推行之。時(shí)建炎二年也。于是大更茶馬之法。改成都舊買(mǎi)賣(mài)茶場(chǎng)為合同場(chǎng)買(mǎi)引所。其合同場(chǎng)監官除驗引、發(fā)放外,無(wú)得干預茶商、茶戶(hù)交易事。比及四年冬,茶引收息至一百七十余萬(wàn)緡。張浚以知樞密院宣撫川蜀,素知開(kāi)善理財,即承制以開(kāi)兼宣撫處置使司隨軍轉運使,專(zhuān)一總領(lǐng)四川財賦。開(kāi)見(jiàn)浚曰:“蜀之民力盡矣,錙銖不可加,獨榷貨稍存贏(yíng)余,而貪猾認為己有,互相隱匿。惟不恤怨詈,斷而敢行,庶可救一時(shí)之急!庇谑谴笞兙品,自成都始。又法成都府法,于秦州置錢(qián)引務(wù)。凡民錢(qián)當入官者,并聽(tīng)用引折納。法既流通,民以為便。宣司獲偽引三十萬(wàn),盜五十人,浚欲從有司議當以死,開(kāi)白浚曰:“使引偽,加宣撫使印其上即為真。黥其徒使治幣,是相君一日獲三十萬(wàn)之錢(qián),而起五十人之死也!笨7Q(chēng)善,悉如開(kāi)言。時(shí)浚荷重寄治兵秦川經(jīng)營(yíng)兩河旬犒月賞期得士死力費用不貲盡取辦于開(kāi)開(kāi)悉知慮于食貨算無(wú)遺策雖支費不可計而贏(yíng)貲若有余吳為四川宣撫副使,專(zhuān)治戰守,于財計盈虛未嘗問(wèn),惟一切以軍期趣辦,與開(kāi)異趣。數以餉饋不繼訴于朝,開(kāi)亦自劾老憊,丐去。朝廷未許。朝廷既知開(kāi)與有隙,乃詔開(kāi)赴行在。會(huì )疾作不行,提舉江州太平觀(guān)。開(kāi)已病,累疏.丐去,詔從所乞,提舉太平觀(guān)。紹興十一年卒。

 。ü澾x自《宋史·趙開(kāi)傳》)

  譯文

  趙開(kāi)字應祥,普州安居人。元符三年進(jìn)士及第。七年,任講議司檢詳官。從檢詳官免職,任成都路轉運判官,揭示鄉戶(hù)逢年過(guò)節所應當交納攤派的實(shí)際數目,使鄉吏不能隱瞞多收。指出專(zhuān)賣(mài)茶的五大害處,大略說(shuō):“請依照嘉年間舊例,全部取消茶葉的專(zhuān)賣(mài),這樣五害全部去除,而邊患也不會(huì )產(chǎn)生!背①澇伤腵建議,讓他推行新法。當時(shí)是建炎二年。于是大改茶馬之法。把成都舊買(mǎi)賣(mài)茶場(chǎng)改為合同場(chǎng)買(mǎi)引所。合同場(chǎng)監官除驗茶引、發(fā)放外,不得干預茶商、茶戶(hù)交易的事。到四年冬,茶引收回的利息達一百七十多萬(wàn)緡。張浚以知樞密院宣撫川蜀,早知道趙開(kāi)善于理財,就承旨任命趙開(kāi)兼宣撫處置使司隨軍轉運使,專(zhuān)門(mén)總管四川財賦。趙開(kāi)見(jiàn)張浚說(shuō):“蜀的民力已盡,一錢(qián)都不能加,惟獨專(zhuān)賣(mài)貨物稍存盈余,而貪猾的人占為己有,互相隱瞞。惟有不顧忌怨罵,果斷敢行,才可以救一時(shí)之急!庇谑谴笞兙品,從成都開(kāi)始。又效法成都府法,在秦州設錢(qián)引務(wù)。凡是民錢(qián)該入官的,也允許用錢(qián)引折合交納。這個(gè)方法流通后,人民得到便利。宣司查出假錢(qián)引三十萬(wàn),盜徒五十人,張浚想聽(tīng)從有關(guān)官吏的建議處死他們,趙開(kāi)對張浚說(shuō):“假使錢(qián)引是假的,在上面加宣撫使印就是真的了。把那些人處以黥刑然后讓他們造錢(qián)幣,這樣相公一天得到錢(qián)三十萬(wàn),又免除了五十人的死刑!睆埧7Q(chēng)贊,全部按趙開(kāi)的話(huà)去做。當時(shí)張浚肩負重托,在秦川練兵,管轄兩河,十天犒勞每月獎賞,希望士兵以死盡力,費用不可估量,全部取自于趙開(kāi)。趙開(kāi)清楚考慮財貨多少,計算沒(méi)有失誤的時(shí)候,雖然支出費用十分龐大,而尚有余。吳任四川宣撫副使,專(zhuān)門(mén)負責作戰和防守之事,對財政盈虧從不加過(guò)問(wèn),一切都按軍期催促置辦,與趙開(kāi)不一致。吳多次因軍餉跟不上訴諸朝廷,趙開(kāi)也彈劾自己年老無(wú)用,請求離去。朝廷沒(méi)有批準。朝廷知道趙開(kāi)與吳不和后,就下詔讓趙開(kāi)前往皇帝所在地。趕上舊病發(fā)作沒(méi)有成行,提舉江州太平觀(guān)。趙開(kāi)已經(jīng)生病,多次上疏要求離任,下詔聽(tīng)從他的請求,提舉太平觀(guān)。紹興十一年去世。

《宋史》原文及翻譯11

  原文

  焦繼勛字成績(jì),許州長(cháng)社人。少讀書(shū)有大志,嘗謂人曰:“大丈夫當立功異域,取萬(wàn)戶(hù)侯。豈能孜孜事筆硯哉?”遂棄其業(yè),游三晉間為輕俠,以飲博為務(wù)。晉祖鎮太原,繼勛以儒服謁見(jiàn),晉祖與語(yǔ),悅之,留帳下。天福初,授皇城兼宮苑使,遷武德使。安重榮反鎮州,安從進(jìn)自襄陽(yáng)舉兵為應。晉祖命繼勛督諸將進(jìn)討。至唐州南,遇從進(jìn)軍萬(wàn)余,設伏擊敗之,禽其牙將安洪義、鮑洪等五十余人,得山南東道印,從進(jìn)單騎奔還。從進(jìn)弟從貴率兵千余人,援均州刺史蔡行遇,繼勛殺其眾七百,生禽百,獲從貴,斷腕放入城中,從進(jìn)自此不能復鎮。繼勛以功就拜齊州防御使。少帝即位,從進(jìn)平,藉繼勛威名鎮之,徙襄陽(yáng)防御使。

  西人寇邊,朝議發(fā)師致討,繼勛抗疏請行,拜秦州觀(guān)察使兼諸蕃水陸轉運使。既至推恩信設方略招誘諸郡酋長(cháng)相率奉玉帛牛酒乞盟邊境以安俄徙知陜州就遷保義軍兵馬留后隱帝末命繼勛領(lǐng)兵北征。及周祖舉兵向闕,繼勛奉隱帝逆戰于留子陂,戰不利,遂歸周祖。世宗征淮南,為左廂排陣使,又改右羽林統軍、左屯衛上將軍,以戰功拜彰武軍節度。

  宋初,召為右金吾衛上將軍,改右武衛上將軍。乾德三年,權知延州。四年,判右街仗杜審瓊卒,命繼勛代之。時(shí)向拱為西京留守,多飲燕,不省府事,群盜白日入都市劫財,拱被酒不出捕逐。太祖選繼勛代之,月余,京城肅然。太祖將幸洛,遣莊宅使王仁珪、內供奉官李仁祚部修洛陽(yáng)宮,命繼勛董其役。車(chē)駕還,嘉其干力,召見(jiàn)褒賞,以為彰德軍節度,仍知留府事。仁珪領(lǐng)義州刺史,仁祚為八作副使。繼勛以太平興國三年卒,年七十八,贈太尉。繼勛獵涉史傳,頗達治道,所至有善政。然性吝嗇,多省公府用度,時(shí)論少之。

  譯文

  焦繼勛字成績(jì),許昌長(cháng)社人。少年讀書(shū)有遠大志向,曾經(jīng)對人說(shuō):“大丈夫應當在異域建立功勛,封為萬(wàn)戶(hù)侯。怎么能勤苦于詩(shī)文呢?”于是放棄學(xué)業(yè),在三晉一帶當游俠,以飲酒博戲為事。晉祖鎮守太原時(shí),焦繼勛穿著(zhù)儒生的衣服求見(jiàn),晉祖與他交談,很喜歡他,留作部下。天福初年,授官皇城兼宮苑使,升為武德使。安重榮在鎮州謀反,安從進(jìn)從襄陽(yáng)起兵呼應。晉祖命令焦繼勛率領(lǐng)諸將進(jìn)軍討伐。到唐州以南,遇到安從進(jìn)的'軍隊一萬(wàn)多人,(焦繼勛)設下伏兵擊敗他們,俘獲他們的牙將安洪義、鮑洪等五十多人,得到山南東道官印,安從進(jìn)單人匹馬逃回。安從進(jìn)的弟弟安從貴率領(lǐng)軍隊一千多人,援助均州刺史蔡行遇,焦繼勛殺死其中七百人,生擒一百人,俘獲安從貴,砍斷(安從貴)手腕放回城中,安從進(jìn)從此不能再稱(chēng)雄一方。焦繼勛因功勞就地被授官齊州防御使。少帝即位,安從進(jìn)被平定,借助焦繼勛的威名鎮守,調任襄陽(yáng)防御使。

  西人侵犯邊境,朝廷商議派出軍隊進(jìn)行討伐,焦繼勛上疏請求出行,被授為秦州觀(guān)察使兼諸蕃水陸轉運使。到達后,推行恩信,以方略招引勸誘,各州酋長(cháng)相繼奉獻玉帛、牛酒請求結盟,邊境因此安定。不久調任陜州知州,就地升任保義軍兵馬留后。隱帝末年,命令焦繼勛率領(lǐng)軍隊北征。等到周祖起兵攻打京城,焦繼勛擁奉隱帝在留子陂迎戰,作戰失利,于是歸附周祖。世宗征討淮南,任左廂排陣使,又改任右羽林統軍、左屯衛上將軍,因戰功被授予彰武軍節度使。

  宋朝初年,(皇帝)召見(jiàn)(焦繼勛)任右金吾衛上將軍,改授右武衛上將軍。乾德三年,代理延州知州。四年,判右街仗杜審瓊去世,(皇帝)任命焦繼勛接替他。當時(shí)向拱任西京留守,經(jīng)常飲酒宴會(huì ),不管理府中事務(wù),強盜在白天進(jìn)入都市搶劫財物,向拱醉酒不去追捕。太祖選用焦繼勛接替他,一個(gè)多月后,京城秩序井然。太祖將到洛陽(yáng),派遣莊宅使王仁珪、內供奉官李仁祚指揮修建洛陽(yáng)宮,命令焦繼勛負責管理這項工程。(太祖)回到京城,贊揚他干練有能力,召見(jiàn)褒獎賞賜,授為彰德軍節度使,仍舊知留府事。王仁珪擔任義州刺史,李仁祚擔任八作副使。焦繼勛在太平興國三年去世,享年七十八歲,贈太尉。焦繼勛涉獵史傳,通曉治國之道,所到之處有好的政績(jì)。然而性情吝嗇,總是節省官府費用,當時(shí)輿論輕視他。

《宋史》原文及翻譯12

  原文

  許將字沖元,福州閩人。舉進(jìn)士第一。神宗召對,除集賢校理、同知禮院,編修中書(shū)條例。初選人調擬先南曹次考功無(wú)法吏得緣文為奸選者又不得訴長(cháng)吏將奏罷南曹公以來(lái)訴者士無(wú)留難。契丹以兵二十萬(wàn)壓代州境,遣使請代地,歲聘之使不敢行,以命將。將入對曰:“臣備位侍從,朝廷大議不容不知。萬(wàn)一北人言及代州事,不有以折之,則傷國體!彼烀鼘⒃剺忻茉洪單臅(shū)。及至北境,居人跨屋棟聚觀(guān),曰:“看南朝狀元!奔耙奚,將先破的。契丹使蕭禧館客,禧果以代州為問(wèn),將隨問(wèn)隨答。禧又曰:“界渠未定,顧和好體重,吾且往大國分畫(huà)矣!睂⒃唬骸按耸,申飭邊臣豈不可,何以使為?”禧慚不能對。歸報,神宗善之,明年,知秦州,又改鄆州。上元張燈,吏籍為盜者系獄,將曰:“是絕其自新之路也!毕たv遣之,自是民無(wú)一人犯法,三圄皆空。父老嘆曰:“自王沂公后五十六年,始再見(jiàn)獄空耳!编i俗士子喜聚肆以謗官政,將雖弗禁,其俗自息。召為兵部侍郎。上疏言:“治兵有制,名雖不同,從而橫之,方而園之,使萬(wàn)眾猶一人!奔拔鞣接帽,神宗遣近侍問(wèn)兵馬之數,將立具上之;明日,訪(fǎng)樞臣,不能對也。紹圣初,入為吏部尚書(shū),章惇為相,與蔡卞同肆羅織,貶謫元祐諸臣,奏發(fā)司馬光墓。哲宗以問(wèn)將,對曰:“發(fā)人之墓,非盛德事!敝獫}昌府,移大名,在大名六年,數告老,召為佑神觀(guān)使。政和初,卒,年七十五。增開(kāi)府儀同三司,謚曰文定。(節選自《宋史·許將列傳》)

  譯文

  許將字沖元,福州閩縣人?贾羞M(jìn)士第一名。神宗召他入對,任集賢校理、同知禮院,編修中書(shū)條例。當初,選拔調動(dòng)人才,先要經(jīng)過(guò)南曹,接著(zhù)是考功。綜合考查沒(méi)有法度,官吏得以改動(dòng),選人不能向上級官吏訴說(shuō)。許將上奏罷免南曹,設公堂接待前來(lái)上訴的人,士人沒(méi)有留難。契丹以二十萬(wàn)的兵力逼近代州,派遣使者要求代州的土地,每年歲聘的使者不敢去,就任命許將去。許將入朝對答說(shuō):“我在侍從的'職位,朝廷的重要決定不能不知道。萬(wàn)一契丹談到代州的事情,不對他們駁斥,就會(huì )傷害國家大體!庇谑敲钤S將到樞密院查閱文書(shū)。等到了契丹境內,當地住的人騎在房梁上聚眾觀(guān)看,說(shuō)道:“看看南朝的狀元!钡鹊骄毩暽浼,許將先射中。契丹派蕭禧作陪客,蕭禧果然拿代州來(lái)提問(wèn),許將隨問(wèn)隨答。蕭禧又說(shuō):“界線(xiàn)沒(méi)有定下來(lái),以和好為重,我將到貴國去進(jìn)行劃分!痹S將說(shuō):“這件事情,命令守邊的大臣去做還不行嗎?為何還要出使呢?”蕭禧羞愧不能回答;貋(lái)報告,神宗稱(chēng)贊他。第二年,他任職秦州,又改鄆州。元宵節點(diǎn)燈,官吏登記那些偷盜的人把他們關(guān)入獄中,許將說(shuō):“這就斷絕了他們改過(guò)自新的路了!倍及阉麄冡尫,從此百姓沒(méi)有一個(gè)人犯法,很多監獄都空了。父老感嘆道:“從王沂公之后五十六年,又看到監獄空了!编i州的俗人士子喜歡聚集誹謗官方,許將雖然沒(méi)有禁止,但他們的風(fēng)俗自動(dòng)改變。召任兵部侍郎。上疏說(shuō):“治理軍隊有規章,名稱(chēng)雖然不同,或縱或橫,或方或圓,讓萬(wàn)眾像一人一樣!睂ο挠帽鴷r(shí),神宗派侍從向他詢(xún)問(wèn)兵馬的數量,許將立即詳細奏報;第二天,訪(fǎng)問(wèn)樞密大臣,卻回答不上來(lái)。紹圣初年,入朝任吏部尚書(shū),章惇擔任宰相,和蔡卞一同大肆羅織罪名,貶謫元祐時(shí)的大臣,上奏開(kāi)挖司馬光的墓。哲宗以這件事問(wèn)許將,許將回答說(shuō):“挖別人的墓,不是盛德的人所做的事!敝獫}昌府,移到大名,在大名六年,多次告老,被召為佑神觀(guān)使。政和初年,去世,年七十五歲。贈開(kāi)府儀同三司,謐號文定。

《宋史》原文及翻譯13

  原文

  錢(qián)勰,字穆父。生五歲,日誦千言。以蔭知尉氏縣,授流內拴主簿。判銓陳襄嘗登進(jìn)班簿,神宗稱(chēng)之。襄曰:“此非臣所能,主簿錢(qián)勰為之耳!泵魅照賹,將任以清要官。王安石使弟安禮來(lái)見(jiàn),許用為御史。勰謝曰:“家貧母老,不能為萬(wàn)里行!倍ü僦,勰方居喪。帝于左司郎中格自書(shū)其姓名,須終制日授之。奉使吊高麗。想入請使指,帝曰:“高麗好文,又重士大夫家世,所以選卿,無(wú)他也!蹦饲髤味斯适乱孕,凡饋餼非故所有者皆弗納。歸次紫燕島,王遣二吏追餉金銀器四千兩。勰曰:“在館時(shí)既辭之矣,今何為者?”吏泣曰王有食徒歸則死且在番已受想日左右番各有職吾唯例是視汝可死吾不可受竟卻之。以龍圖閣待制知開(kāi)封府。老吏畏其敏,欲困以事,導人訴牒至七百。勰隨即剖決,簡(jiǎn)不中理者,緘而識之,戒無(wú)復來(lái)。閱月聽(tīng)訟,一人又至,呼詰之曰:“吾固戒汝矣,安得欺我?”其人讕曰:“無(wú)有!臂脑唬骸叭昵霸V云云,吾識以某字!眴⒕}示之,信然,上下皆驚咤。宗室、貴戚為之斂手,雖丞相府干請,亦械治之。積為眾所憾,出知越州。召拜工部、戶(hù)部侍郎。蘇軾乘其據案時(shí)遺之詩(shī),勰操筆立就以報。軾曰:“電掃庭訟,響答詩(shī)筒,近所未見(jiàn)也!焙擦秩睂W(xué)士,章惇①三薦林希,帝以命勰。以嘗行惇謫詞,懼而求去。帝曰:“朕固知之,母庸避也!眹L侍經(jīng)幄,帝留與之語(yǔ)曰:“臺臣論徐邱事,其辭及雍②。若雍有請,當付卿以美詔慰安之!奔榷赫轮,勰答詔云:“朕察其厚誣,力加明辨!钡垡(jiàn)之,謂能道所欲言者。惇因是極意排詆,諷全臺攻之。罷知池州,卒于官,年六十四。(選自《宋史·錢(qián)勰傳》,有刪改)[注]①章惇:時(shí)任宰相。②雍:鄭雍,大臣,曾遭章惇排擠。

  譯文

  錢(qián)想,字穆父。五歲時(shí),每天背誦一千字。因恩蔭擔任尉氏縣知縣,授任流內聳主簿。判聳陳裹曾經(jīng)登記進(jìn)用次第的簿冊,神宗稱(chēng)贊陳襄。陳襄說(shuō):“這不是我所能做的,是主簿錢(qián)想做的!钡诙煺偃胛矣鰬獙,將要委任錢(qián)想清貴重要的官職。王安石讓他的弟弟王安禮來(lái)見(jiàn)錢(qián)鰓,答應任用錢(qián)想做御史。錢(qián)部辭謝說(shuō):“家里貧窮,母親年老,不能遠行萬(wàn)里!敝贫ü僦,錢(qián)想正居家守孝;实墼谧笏纠芍兄窦雷詫(xiě)下錢(qián)曝的娃名,等到服喪結束時(shí)授給他。奉命出使高麗進(jìn)行慰問(wèn)。錢(qián)想入朝請領(lǐng)出使旨意,皇帝說(shuō):“高麗喜好文學(xué),又重視士大夫家世,所以選擇了您,沒(méi)有別的原因!本鸵蟀凑諈味伺f例出行,凡是饋贈不是本來(lái)就有的都沒(méi)有接受;貋(lái)時(shí)停留在紫燕島,高麗國王派兩個(gè)官吏追送金銀器四千兩。錢(qián)勰說(shuō):“在客館時(shí)已經(jīng)推辭了,現在來(lái)干什么?”官支哭泣著(zhù)說(shuō):“國王有命令,沒(méi)有完成任務(wù)回去就死,況且左番已經(jīng)接受了!卞X(qián)想說(shuō):“左右番各有職守,我只是遵照舊例,你可以死,我不能接受!弊罱K沒(méi)有接受。憑著(zhù)龍圖閣待制擔任開(kāi)封府知府。老官吏畏懼他的機敏,想以事使他困窘,引來(lái)人們上訴文書(shū)至七百件。錢(qián)怨當即分析到?jīng)Q,選擇不合理的,封上并做記號,告誠不要再來(lái)。經(jīng)過(guò)一個(gè)月的審理,一人又來(lái),錢(qián)勰喊來(lái)責問(wèn)他說(shuō):殘原來(lái)已經(jīng)告誡練了,怎么能騙我?”那人撒謊說(shuō):“沒(méi)有!卞X(qián)想說(shuō):“你以前上訴如此如此,我標記以某字!贝蜷_(kāi)封口給他看,果然如此,府中上下都很驚詫。宗室、貴成因此收手,即使丞相府請托,也給他們戴上刑具加以治罪。這樣慢慢地被很多人怨恨,出京任越州知州。召入朝廷擔任工部、戶(hù)部侍郎。蘇軾趁錢(qián)想伏案時(shí)送給他詩(shī),線(xiàn)狠提筆立刻寫(xiě)成作為回報。蘇軾說(shuō):“如電一掃公庭訴訟,如回聲對答詩(shī)筒,是近來(lái)沒(méi)有見(jiàn)過(guò)的'!陛斄秩睂W(xué)士,章惇三次推薦林希,皇帝卻任命了錢(qián)怨。錢(qián)艦因曾經(jīng)擬寫(xiě)章惇的貶謫文詞,害怕而要求離去;实壅f(shuō):“朕原已知道,不用回避!痹(jīng)在經(jīng)幄講學(xué),皇帝留下他,對他說(shuō):“臺臣論述徐府的事,言辭涉及鄭雍。如果都雍有奏請,一定交付給您用贊揚的詔書(shū)安慰他!辈痪绵嵱旱淖嗾碌,錢(qián)想答詔道:“朕察覺(jué)此事純屬誕告力求明辨!被实垡(jiàn)了,認為能夠表達自己想說(shuō)的意思。章惇因此極力排擠低毀錢(qián)鰓,暗幣指使全臺攻擊錢(qián)疆。罷免原職擔任池州知州,在任上去世,終年六十四歲。

《宋史》原文及翻譯14

  原文

  唐文若,字立夫,眉山人。登進(jìn)士第,分教潼川府。給事中勾濤薦自代,詔赴行在所,高宗特旨通判洋州。洋西鄉縣產(chǎn)茶。使者韓球將增賦以市寵,園戶(hù)避苛斂轉徙,饑饉相藉,文若力爭之,賦迄不增。再通判遂寧府。會(huì )大水,民多漂死,文若至城上,發(fā)庫錢(qián)募游者,振活甚眾。又力請于朝,除田租二萬(wàn)一千頃,筑長(cháng)堤以捍水勢,自是無(wú)水患。秦檜死,上訪(fǎng)蜀士于魏良臣,以文若對。二十六年,以光祿丞召,改秘書(shū)郎,為《文思箴》以獻。自檜主和,朝論諱言兵,故文若以此風(fēng)焉。遷起居郎。將命以掌制時(shí)有為宣和執政請恩為司諫凌哲所彈文若喜其直作《禾黍詩(shī)》以美之侍御史周方崇以為譏己劾文若狂誕出知邵州。上屢為近臣言唐文若無(wú)罪,可改近郡。知饒州,興學(xué)宮。余干嘗有劇盜,巡尉不能制,文若遣牙兵捕而戮之。加直敷文閣,移知溫州。三十一年,召為宗正少卿。金人犯邊,文若求對,首建大臣節制江上之議。時(shí)諸將北出,捷書(shū)日聞,上下有狃志,獨文若憂(yōu)之,圖上元嘉北伐故事。上諭文若以創(chuàng )業(yè)所歷艱苦及敵情反覆甚悉,文若對曰:“愿陛下深察大勢,趨策之長(cháng)而避其短,無(wú)循前代軌轍,則大善!蔽磶,諸軍退守,金主自將,淮南盡沒(méi)。詔百官廷議,文若畫(huà)三策,一請上親征,二乞遣大臣勞軍,三乞起張浚。工部侍郎許尹是其言,眾遂列奏上之,不報。文若尋面對,上問(wèn)曰:“今計安出,卿熟張浚否?”曰:“浚守道篤學(xué),天下屬望,今四十年,天不死浚嶺海,正為今日!鄙羡侨辉唬骸霸U叨,非卿無(wú)以發(fā)此!睌等,緩親征之期,起浚知平江府,蓋上以浚雖忠愨,喜功,將士多不附。文若復言浚本以孤忠得眾,尋改浚鎮建康府,將以為江、淮宣撫使,中沮之而止。乘輿幸江表,以起居郎兼給事中,直學(xué)士院,同群司居守。駕還,遷中書(shū)舍人。孝宗嗣位,張浚以右府都督江、淮軍事,文若時(shí)以疾請外,除敷文閣待制,知漢州,尋改都督府參贊軍事。除知鼎州,改江州。乾道元年卒,年六十。追贈左通奉大夫。

  譯文

  唐文若,字立夫,眉山人?既∵M(jìn)士第,分教潼川府。給事中勾濤舉薦他代替自己,(皇帝)下詔令讓他趕赴行在所,高宗頒特旨讓唐文若任洋州通判。洋州西鄉縣出產(chǎn)茶葉。使者韓球將要增加賦稅來(lái)博取恩寵,種茶園戶(hù)為逃避濫征賦稅而輾轉遷移,災荒饑餓相逼,唐文若極力爭論此事,賦稅最后沒(méi)有增加。再次通判遂寧府。適逢大水,百姓很多都被淹死,唐文若到城墻上,拿出府庫中的錢(qián)招募善游水的人,救活的人很多。又極力向朝廷請求,免除兩萬(wàn)一千頃地的田租,修筑長(cháng)堤以阻攔水勢,從此沒(méi)有過(guò)水災。秦檜死后,皇上向魏良臣訪(fǎng)求蜀地的賢士,魏良臣以唐文若來(lái)回答皇上。二十六年,用光祿丞的之職征召他,改任為秘書(shū)郎,(唐文若)做《文思箴》進(jìn)獻。自從秦檜主張講和,朝廷里很多人都避諱談?wù)撚帽,所以唐文若用這篇《文思箴》諷諫。遷為起居郎。將要任命他起草制書(shū),當時(shí)有替宣和時(shí)執政官請求恩典的.,被司諫凌哲彈劾,唐文若喜歡他的直率,作《禾黍詩(shī)》來(lái)贊美他。(但)侍御史周方崇認為這是在譏刺自己,于是彈劾唐文若狂妄放誕,之后(唐文若)被調出京城任邵州知州;实鄱啻蜗蚪继莆娜魶](méi)有罪過(guò),可以改任更近的州郡。擔任饒州知州,興建學(xué)宮。余干曾經(jīng)有厲害的強盜,巡尉官都不能制伏,唐文若派遣親兵抓來(lái)殺掉他。加官入值敷文閣,調任溫州知州。三十一年,召還任宗正少卿。金人侵犯邊疆,唐文若請求覲見(jiàn)奏對,首先提出派大臣節制統率長(cháng)江防務(wù)的建議。當時(shí)諸將北上出兵,每天都聽(tīng)得到捷報,朝廷上下都有驕傲的表現,只有唐文若很擔憂(yōu)此事,于是畫(huà)圖奏上南朝時(shí)的宋文帝元嘉時(shí)北伐的舊事;噬蠈μ莆娜魝髦I說(shuō)自己對于創(chuàng )業(yè)時(shí)所經(jīng)歷的艱難困苦以及敵人情況變化非常了解。唐文若回答說(shuō):“希望陛下仔細審察天下大勢,發(fā)揚長(cháng)處而回避短處,不要重蹈前人的軌跡車(chē)轍,就太好了!辈痪,各路部隊退守,金主親自統率大軍,淮南土地全部失去。下詔百官上朝商議,唐文若籌劃了三種方案:一是請皇帝親自征討;二是請派大臣慰勞軍隊;三是請起用張浚。工部侍郎許尹贊同唐文若的計策,于是大家列名上奏他的意見(jiàn),但(皇帝)沒(méi)有回復。唐文若旋即覲見(jiàn),皇上問(wèn)道:“如今計策怎樣決定?你熟悉張浚嗎?”唐文若說(shuō):“張浚堅守正道篤信儒學(xué),天下人寄予期望,現已四十年,老天爺不讓張浚死在嶺海,正是為了今天!被噬厦腿皇∥蜾J:“舉薦張浚的人很多,不是你還不能啟發(fā)這個(gè)道理(不是你還不能讓我做出這個(gè)決定)!边^(guò)了幾天,皇帝延緩親征的日期,起用張浚為平江府知府,因為皇上認為張浚雖然忠實(shí),但好大喜功,將士很多都不親附于他。唐文若又進(jìn)言說(shuō)張浚本來(lái)就靠忠貞自持得到眾人信任,不久改命張浚鎮守建康府,將要任命他為江、淮宣撫使時(shí),因為宮中有人阻止而作罷;噬系浇,唐文若以起居郎兼給事中,入值學(xué)士院,同各部門(mén)留守京都。車(chē)駕回朝,遷為中書(shū)舍人。孝宗繼位,張浚以右府都督江、淮軍事,文若當時(shí)因病請求補外,授任敷文閣待制,任漢州知州,不久改任都督府參贊軍事。授任鼎州知州,改任江州。乾道元年去世,享年六十歲。追贈左通奉大夫。

 。ü澾x自《宋史·唐文若傳》)

《宋史》原文及翻譯15

  原文:

  曾鞏,字子固,建昌南豐人。生而警敏,年十二,試作《六論》,援筆而成,辭甚偉。甫冠,名聞四方,歐陽(yáng)修見(jiàn)其文,奇之。中嘉二年進(jìn)士第,出通判越州。歲饑,度常平①不足贍,而田野之民,不能皆至城邑。諭告屬縣,諷富人自實(shí)粟,總十五萬(wàn)石。視常平價(jià)稍增以予民。民得從便受粟,不出田里,而食有余。又貸之種糧,使隨秋賦以?xún),農事不乏。知齊州,其治以疾奸急盜為本。曲堤周氏子高橫縱,賊良民,力能動(dòng)權豪,州縣吏莫敢詰,鞏取置于法。章丘民聚黨村落間號霸王社椎剽奪囚無(wú)不如志鞏屬民為使幾察其出入有盜則鳴豉相援每發(fā)輒得盜有葛友去,名在捕中,一日,自出首。鞏飲食冠裳之,假以騎從,夸徇四境。盜聞,多出自首。鞏外視章顯,實(shí)欲攜貳其徒,使之不能復合也。自是外戶(hù)不閉。徙洪州。會(huì )江西歲大疫,鞏命縣鎮悉儲藥待求,軍民不能自養者,來(lái)食息官舍,資其食飲衣衾之具,分醫視診。師征安南,所過(guò)州為萬(wàn)人備。他吏暴誅亟斂,民不堪。鞏先期區處猝集,師去,市里不知。徙明、毫、滄三州。鞏負才名,長(cháng)外徒。過(guò)闕,神宗召見(jiàn),勞問(wèn)甚寵,遂留判三班院。上疏議經(jīng)費,帝曰:“鞏以節用為理財之要,世之言理財者,未有及此!卑葜袝(shū)舍人。鞏性孝友,父亡,奉繼母益至,撫四弟、九妹于委廢單弱之中,宦學(xué)婚嫁,一出其力。為文章,上下馳騁,一時(shí)工作文詞者,鮮能過(guò)也。少與王安石游,安石聲譽(yù)未振,鞏導之于歐陽(yáng)修,及安石得志,遂與之異,神宗嘗問(wèn):“安石何如人?”對曰:“安石文學(xué)行義不減揚雄、以吝,故不及!钡墼唬骸鞍彩p富貴,何吝也?”曰:“臣所謂吝者,謂其勇于有為,吝于改過(guò)耳!钡廴恢。

 。ü澾x自《宋史·曾鞏傳》)

  【注】①常平:官倉名。②委廢單弱:委廢,家境衰;單弱,弱小,無(wú)所依靠。

  譯文:

  曾鞏,字子固,建昌南豐人。他從小就機智敏銳,十二歲時(shí),曾鞏嘗試寫(xiě)作《六論》,提筆立成,文辭很有氣魄。到了二十歲,名聲已傳播到四方。歐陽(yáng)修看到他的文章,十分驚異。嘉裕二年考中進(jìn)士,出任越州通判。這一年發(fā)生了饑荒,他估計常平倉儲存的糧食不足以用來(lái)救濟,而鄉間的百姓,又不能都到城里來(lái)購糧。曾鞏告示所屬的各縣,勸說(shuō)富人如實(shí)申報自己能存的糧食,共有十五萬(wàn)石,讓他們將這些糧食比照常平倉的價(jià)格稍稍提高一點(diǎn)后賣(mài)給百姓。百姓得以就近方便地買(mǎi)到糧食,又不出家鄉,而且糧食有余,曾鞏又讓官府借給農民種子,讓他們隨秋季的賦稅一起償還,使得農事沒(méi)有耽誤。任齊州知州,他的.管理把根治邪惡、迅速?lài)绤柕卮驌舯I賊作為根本。曲堤有個(gè)姓周的人家的兒子周高橫行驕縱,殘害良民,他的能力能夠影響當地的權貴和豪紳,州縣的官吏都沒(méi)有人敢去追究。曾鞏逮捕了他,處以刑罰,章邱有百姓在鄉村里聚眾結伙,號稱(chēng)“霸王社”,殺人劫財,劫奪囚徒,沒(méi)有一件不能如愿的。曾鞏讓百姓組成保任,讓他們偵察盜賊的行蹤,有盜賊就擊鼓傳遞消息,相互援助,每次都能將盜賊擒獲。有一個(gè)名叫葛友的人,名列被追捕者之中,有一天,他到官府自首。曾鞏就招待他吃喝,送給他衣帽,給他配備了車(chē)馬和隨從,讓他四處夸耀,盜賊聽(tīng)說(shuō)了這件事,大多出來(lái)自首。曾鞏表面上看來(lái)是將此事到處張揚,實(shí)際上是想要離間分化那些盜賊,讓他們不能再糾合在一起。從此,齊州的人們連院門(mén)都不用關(guān)閉就可以安睡了。調任洪州。適逢江西當年瘟疫大流行,曾鞏命令各縣鎮都儲存藥特以備需求。士兵和百姓生活困難不能養活自己的,就招來(lái)住在官舍,供應給他們飲食衣被等用品,分派醫生給他們治病。朝廷的軍隊征討安南,所經(jīng)過(guò)的州要準備上萬(wàn)人所需的物資,其他地方的官吏借此機會(huì )橫征暴斂,百姓難以忍受。曾鞏則事先分別處理好了大軍突然集結時(shí)的吃住問(wèn)題,因此,軍隊離開(kāi)后,城鄉的百姓都不知道。調任明州、亳州、滄州知州。曾鞏負有才名,長(cháng)期任地方官。他經(jīng)過(guò)京城,神宗召見(jiàn)他,犒勞慰問(wèn)十分寵幸。于是留下他在三班院當判官。他上疏議論經(jīng)費問(wèn)題,神宗說(shuō):“曾鞏把節約資財作為理財的關(guān)鍵,世上談?wù)摾碡數,沒(méi)有說(shuō)到這點(diǎn)的!彼蝗蚊鼮橹袝(shū)舍人。曾鞏品性孝順父母,與兄弟友愛(ài),父親去世后,他侍奉繼母更加無(wú)微不至,在家境衰敗,無(wú)所依靠的情況下,撫育四個(gè)弟弟、九個(gè)妹妹,他們的讀書(shū)、出仕和婚嫁,全都由他出力操辦。曾鞏寫(xiě)文章,涉獵廣泛,氣勢很盛。當時(shí)擅長(cháng)寫(xiě)文章的人,很少有能超過(guò)他的。年輕時(shí)與王安石交往,王安石當時(shí)聲譽(yù)不大,曾鞏將他引薦給歐陽(yáng)修。王安石得志后,曾鞏對他有了不同的看法。神宗曾經(jīng)問(wèn)曾鞏:“王安石是怎樣的人?”曾鞏回答說(shuō):“王安石的文章學(xué)問(wèn)和行為道義,不在揚雄之下,但因為他吝嗇的緣故所以比不上揚雄!被噬险f(shuō):“王安石對富貴看得很輕,怎么說(shuō)他吝嗇呢?”曾鞏說(shuō):“我所說(shuō)他吝嗇,是說(shuō)他勇于作為,但吝嗇于改正自己的過(guò)錯啊!鄙褡谫澩倪@個(gè)看法。

【《宋史》原文及翻譯】相關(guān)文章:

《宋史》原文及翻譯11-26

《宋史·王傳》原文及翻譯12-20

《宋史·周敦頤傳》原文及翻譯12-20

宋史《包拯傳》原文+翻譯05-23

《宋史·劉傳》原文及翻譯12-21

宋史·包拯傳原文及翻譯12-28

《宋史·鄭穆傳》原文及翻譯12-20

《宋史·許翰傳》原文及翻譯12-20

《宋史》原文及翻譯精品(15篇)11-26

《宋史·劉沆傳》原文及翻譯12-20