- 《右溪記》原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
右溪記翻譯
創(chuàng )作背景:
《右溪記》作于唐代宗廣德、永泰年間(763年7月—766年11月),當時(shí)作者元結正在道州(今湖南道縣)刺史任上。此文記敘的對道州城西一條風(fēng)景秀麗的小溪加以整治的前后經(jīng)過(guò),正是元結造福民眾、政績(jì)斐然的一個(gè)有力佐證。
元結簡(jiǎn)介:
元結(719~772年),中國唐代文學(xué)家。字次山,號漫叟、聱叟。河南魯山人。天寶六載(747)應舉落第后,歸隱商余山。天寶十二載進(jìn)士及第。安祿山反,曾率族人避難猗玗洞(今湖北大冶境內),因號猗玗子。乾元二年(759),任山南東道節度使史翙幕參謀,招募義兵,抗擊史思明叛軍,保全十五城。代宗時(shí),任道州刺史,調容州,加封容州都督充本管經(jīng)略守捉使,政績(jì)頗豐。大歷七年(772)入朝,同年卒于長(cháng)安。
右溪記注釋?zhuān)?/strong>
道州城西百余步,有小溪。南流數十步,合營(yíng)溪。水抵兩岸,悉皆怪石,欹(qī)嵌(qiàn)盤(pán)曲,不可名狀。清流觸石,洄(huí)懸激注;佳木異竹,垂陰相蔭。
從道州城向西走一百多步,有一條小溪。這條小溪向南流幾步遠,匯入營(yíng)溪。兩岸全是一些奇石,(這些石頭)有的傾斜嵌疊,有的盤(pán)曲回旋,不能夠用言語(yǔ)形容(它們的美妙)。清澈的溪流撞擊著(zhù)巖石,水回旋而流,激水觸石濺起高高的浪花,激蕩傾注;岸邊美麗的樹(shù)木和珍奇的青竹,投下的陰影互相掩映。
南:向南。合:匯合。營(yíng)溪:謂營(yíng)水,源出今湖南寧遠,西北流經(jīng)道縣,北至零陵入湘水,湘江上游的較大支流。抵:擊拍。悉皆:都是。悉,全。敧嵌:石塊錯斜嵌插溪岸的樣子;“攲”,傾斜。盤(pán)屈,怪石隨著(zhù)溪岸彎曲曲折的樣子。不可名狀:無(wú)法形容它們的狀態(tài)。名,形容。狀,(它們的)狀態(tài)。洄:水回旋而流。懸,激水觸石濺起高高的浪花。激,形容被石遏制而造石成的急流。注,形容水急如灌注一般。佳木:美麗的樹(shù)木。佳,美好。垂陰:投下陰影。相蔭:彼此遮蔽蔭護。蔭,遮蔽。
此溪若在山野之上,則宜逸民退士之所游處;在人間,則可為都邑(yì)之勝境,靜者之林亭。而置州以來(lái),無(wú)人賞愛(ài);徘(pái)徊(huái)溪上,為之悵然。乃疏鑿蕪(wú)穢(huì),俾(bǐ)為亭宇;植松與桂,兼之香草,以裨(bì)形勝。為溪在州右,遂命之曰右溪?蹄懯,彰示來(lái)者。
這條溪水如果在空曠的山間田野,就是很適合避世隱居的人和隱士居住的;如果它在人煙密集的地方,也可以成為都會(huì )城鎮(市民游覽)的勝地,仁者休憩的園林。但是自從道州成為州的治所以來(lái),至今也沒(méi)有人來(lái)欣賞和關(guān)愛(ài)(它);我在溪水邊走來(lái)走去,為它(景色秀麗但無(wú)人知曉)而惋惜!于是進(jìn)行疏導開(kāi)通,清除掉雜亂的草木,建起了亭閣,栽上了松樹(shù)、桂樹(shù),又種植了鮮花香草,來(lái)增益它優(yōu)美的景致。因為溪水在道州城的右面,便命名為“右溪”。把這些文字刻在石上,明白地告訴后來(lái)人。
逸民退士:指不仕的隱者和歸隱的官宦。人間:與前文“山野”對稱(chēng),謂世俗社會(huì ),主要相對隱逸而言,指仕宦于朝。都邑:都會(huì )城鎮。邑,縣城。勝境:風(fēng)景優(yōu)美的境地。靜者:喜歡清靜的人,謂仁人。置州:謂唐朝設置道州。唐高祖武德四年(612年)設置南營(yíng)州,太宗貞觀(guān)八年(634年)改為道州,玄宗天寶元年(742年)改設江華郡,肅宗乾元元年(758年)復稱(chēng)道州。已來(lái):同“以來(lái)”。為之悵然:為它景色優(yōu)美卻無(wú)人知曉而惋惜。之,指右溪“無(wú)人賞愛(ài)”。悵然,惆悵抱憾的樣子。乃:于是。疏鑿蕪穢:疏通水道,開(kāi)挖亂石,去除荒草雜樹(shù)。蕪穢,雜草積土。俾:使。為,修筑。亭宇,亭子房屋。兼之:并且在這里種植。裨:補助,增添。形勝,優(yōu)美的風(fēng)景。命:命名。銘:銘文,指作者為右溪所作的銘文。作者的《陽(yáng)華志銘》、《五如石銘》、《浯溪銘》等其它同類(lèi)作品,大多以銘文為主,前有小序。則本篇當同其例,應有銘文,此記屬序。但銘文已佚,后人為擬題作“記”。彰示來(lái)者:告訴后來(lái)的游人。來(lái)者,后來(lái)的游者。
元結的主要作品有:
石魚(yú)湖上醉歌、石魚(yú)湖上醉歌、賊退示官吏、農臣怨、右溪記、演興四首·訟木魅、補樂(lè )歌十首·大夏、補樂(lè )歌十首·大韶、二風(fēng)詩(shī)·治風(fēng)詩(shī)五篇·至慈、補樂(lè )歌十首·九淵、補樂(lè )歌十首·云門(mén)、補樂(lè )歌十首·豐年、補樂(lè )歌十首·大濩、系樂(lè )府十二首·隴上嘆、系樂(lè )府十二首·古遺嘆、漫歌八曲·小回中、酬孟武昌苦雪、漫歌八曲·將船何處去二首、漫歌八曲·大回中、漫歌八曲·西陽(yáng)城、說(shuō)洄溪招退者(在州南江華縣)、補樂(lè )歌十首·咸池、補樂(lè )歌十首·六英、補樂(lè )歌十首·網(wǎng)罟、夜宴石魚(yú)湖作、二風(fēng)詩(shī)·亂風(fēng)詩(shī)五篇·至亂、二風(fēng)詩(shī)·亂風(fēng)詩(shī)五篇·至荒、二風(fēng)詩(shī)·治風(fēng)詩(shī)五篇·至理、二風(fēng)詩(shī)·治風(fēng)詩(shī)五篇·至正、二風(fēng)詩(shī)·亂風(fēng)詩(shī)五篇·至虐等。
【右溪記翻譯】相關(guān)文章:
《右溪記》原文及翻譯12-21
溪居原文翻譯及賞析12-19
東溪原文、翻譯及賞析12-17
溪居原文翻譯及注釋03-01
涇溪原文翻譯及賞析12-17
(集合)溪居原文翻譯及注釋03-04
耶溪泛舟原文翻譯及賞析12-17
春泛若耶溪原文、翻譯03-03
入若耶溪原文翻譯及賞析12-18
溪上遇雨二首原文翻譯及賞析12-17