- 相關(guān)推薦
《伯牙絕弦》譯文翻譯
《伯牙絕弦》譯文翻譯1
云霧繚繞,山峰高聳入云,在這座山崖上矗立著(zhù)一座竹亭。飛鳥(niǎo)盡去,在這空蕩的山間,飛雁撲棱翅膀的聲音顯得格外突兀。

突然一道琴聲打破天際,繼而傳來(lái)不斷的琴聲,錚錚——音調低沉緩和,如江流般一瀉千里,泉水激石,泠泠作響。忽而音調突變,豪放昂揚,如山峰般高峻挺拔,突生一種磅礴之氣。琴聲時(shí)高時(shí)低,時(shí)起時(shí)伏,令飛禽走獸駐足癡望。錚一曲終畢,抬手撫琴,但見(jiàn)此人呈現毫不拘泥之態(tài),舉手投足間盡顯瀟灑之氣,原來(lái)是調琴高手俞伯牙。
此曲只應天上有,人間哪得幾回聞。好!隨即一陣鼓掌聲從遠方傳來(lái)。俞伯牙緩緩睜開(kāi)雙眸,詫異地抬眼望去,只見(jiàn)一位素衣男子佇立在不遠處,外貌清秀,低眉淺笑,神態(tài)中滿(mǎn)懷欣佩之情。正疑惑間,面前男子作揖道:打擾了,在下姓鐘名子期,先生這等高超的琴技,想必是聞名天下的俞伯牙俞先生吧。俞伯牙起身,抱揖回道:正是鄙人。鐘子期笑道:久仰久仰,方才我聽(tīng)到先生的琴聲,感覺(jué)時(shí)而置身于崇山峻嶺中,徒生浩然之氣,又時(shí)而置身于流水潺潺中,泰然自若,不禁心生喜愛(ài),不免駐足于此。聽(tīng)到這一番話(huà),俞伯牙不禁一喜:這天下竟有人能會(huì )意吾的.琴旨,實(shí)是能稱(chēng)得上我的知已啊。于是說(shuō)道:過(guò)獎了,先生可愿每日來(lái)這里傾聽(tīng)鄙人的。琴聲?鐘子期回道:幸甚至哉。
于是,每日于這竹亭之中,俞伯牙備琴等待,熱上一壺濃茶,在這茶香氤氳中,鐘子期如約而至,不必言語(yǔ),相視一笑便可會(huì )意。愈伯牙專(zhuān)注調琴,手指快速飛動(dòng),婉轉動(dòng)聽(tīng)的音樂(lè )傾瀉而出。而鐘子期則手執清茗,淺酌低嘗,表情時(shí)而悲傷;時(shí)而歡笑;時(shí)而激帛;時(shí)而低沉。變幻無(wú)常,仿佛置身于琴聲之境中。一曲終了,鐘子期稍作點(diǎn)評,二人飲茶作樂(lè ),談笑風(fēng)生,實(shí)是欲界之至樂(lè )。
然而一日,俞伯牙照舊備琴等待,熱茶也已備好。日漸黃昏,卻遲遲不貝鐘子期的到來(lái),心甚焦慮,翹首楚盼,等待的人依舊未來(lái)。這時(shí)正值秋季,空谷清幽,猿鳥(niǎo)哀啼,旁邊的老樹(shù)落葉紛紛,佝僂的枝干無(wú)力地伸展著(zhù),遠處的斜陽(yáng)置于山間,卻顯孤獨寂寥之感。俞伯牙長(cháng)嘆一聲,失望離去。
飛雁傳書(shū),卻帶來(lái)不幸的消息,得知好友病逝,俞伯牙攜琴再次來(lái)到了竹亭中,正襟危坐,雙手覆于琴弦上,錚——琴聲卻與以往的激昂豪放格然不同,悲沉婉轉,似對知己的悼念,又似對往日的追憶,終不解意。曲畢,物是人非,望著(zhù)周?chē)帐幍姆諊,俞伯牙悲從中?lái),抬手揮袖,檀琴被打翻在地,仰天大嘆:知己已不在,吾要這琴何用!一滴清淚泫然落下。
此生若能得一知己,無(wú)悔,足矣。
《伯牙絕弦》譯文翻譯2
原文:
伯牙善鼓琴,鐘子期善聽(tīng)。伯牙鼓琴,志在高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。子期死,伯牙謂世再無(wú)知音,乃破琴絕弦,終身不復鼓。
譯文
伯牙擅長(cháng)彈琴,鐘子期擅長(cháng)傾聽(tīng)琴聲。伯牙彈琴的時(shí)候,心里想到巍峨的泰山,鐘子期聽(tīng)了贊嘆道:“太好了!就像巍峨的`泰山屹立在我的面前!”伯牙彈琴時(shí),心里想到寬廣的江河,鐘子期贊嘆道:“好啊,宛如一望無(wú)際的江河在我面前流動(dòng)!” 無(wú)論伯牙彈琴的時(shí)候心里想到什么,鐘子期都會(huì )清楚地道出他的心聲。鐘子期去世后,伯牙就此認為世界上再也沒(méi)有他的知音了。于是,他堅決地把自己心愛(ài)的琴摔破了,挑斷了琴弦,終生不再彈琴,以便絕了自己對鐘子期的思念。
注釋
1、善 :擅長(cháng),善于。
2、鼓:彈奏。
3、聽(tīng):傾聽(tīng)。
4、絕 :斷絕。
5、志在高山 :心中想到高山。
6、曰:說(shuō)。
7、善哉 :贊美之詞,有夸獎的意思。即"好啊" 、“妙啊”或“太棒了”。善,好;哉,語(yǔ)氣詞,表示感嘆。
8、峨峨 :高
9、兮 :語(yǔ)氣詞,相當于“啊”。
10、若 :像……一樣。
11、洋洋:廣大。
12、念 :心里所想的。
13、必 :一定,必定。
14、之:他。
15、謂 :認為,以為。
16、知音 :理解自己心意,有共同語(yǔ)言的人。
17、乃 :就。
18、復:再,又。
19、弦:在這里讀作xián的音。
20、志在流水:心里想到河流。
21、陰:山北或水南為陰。反之,山南水北為陽(yáng)。
《伯牙絕弦》譯文翻譯3
作品原文
伯牙善鼓琴,鐘子期善聽(tīng)。伯牙鼓琴,志在高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。伯牙游于泰山之陰,卒逢暴雨,至于巖下,心悲,乃援琴而鼓之。初為《霖雨》之操,更造《崩山》之音。曲每奏,鐘子期輒窮其趣。伯牙乃舍琴而嘆曰:“善哉,善哉,子之聽(tīng)夫志,想象猶吾心也。吾于何逃聲哉?”
人教版六年級上半學(xué)期語(yǔ)文書(shū)版本
伯牙善鼓琴,鐘子期善聽(tīng)。伯牙鼓琴,志在高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。子期死,伯牙謂世再無(wú)知音,乃破琴絕弦,終身不復鼓。
作品注譯
善:擅長(cháng),善于。
鼓:彈奏。
聽(tīng):傾聽(tīng)。
絕:斷絕。
志在高山:心中想到高山。
曰:說(shuō)。
善哉:贊美之詞,有夸獎的意思。即"好啊" 、“妙啊”或“太棒了”。善,好;哉,語(yǔ)氣詞,表示感嘆。
峨峨:高
兮:語(yǔ)氣詞,相當于“啊”。
若:像……一樣。
洋洋:廣大。
念:心里所想的。
必:一定,必定。
之:他。
謂:認為,以為。
知音:理解自己心意,有共同語(yǔ)言的人。
乃:就。
復:再,又。
弦:在這里讀作xián的音。
志在流水:心里想到河流。
陰:山北或水南為陰。反之,山南水北為陽(yáng)。
作品譯文
伯牙擅長(cháng)彈琴,鐘子期擅長(cháng)傾聽(tīng)琴聲。伯牙彈琴的時(shí)候,心里想到巍峨的泰山,鐘子期聽(tīng)了贊嘆道:“好!就像巍峨的泰山屹立在我的面前!”伯牙彈琴時(shí),心里想到寬廣的長(cháng)江,黃河,鐘子期贊嘆道:“好啊,宛如一望無(wú)際的長(cháng)江黃河在我面前流動(dòng)!”無(wú)論伯牙彈琴的時(shí)候心里想到什么,鐘子期都會(huì )清楚地道出他的心聲。鐘子期去世后,伯牙就此認為世界上再也沒(méi)有他的知音了。于是,他堅決地把自己心愛(ài)的琴摔破了,挑斷了琴弦,終生不再彈琴,以便絕了自己對鐘子期的思念。
朗讀停頓
注:“/”為停頓處
伯牙/善鼓琴,鐘子期/善聽(tīng)。伯牙鼓琴,志在/高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮/若泰山!”志在/流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮/若/江河!”伯牙/所念,鐘子期/必得之。子期死,伯牙/謂世/再無(wú)知音,乃/破琴絕弦,終身/不復鼓。
思想感情
人生苦短,知音難求;云煙萬(wàn)里,佳話(huà)千載。純真友誼的基礎是理解。中華文化在這方面最形象最深刻的闡釋?zhuān)^(guò)于俞伯牙與鐘子期的故事了!安澜^弦”是交結朋友的千古楷模,他流傳至今并給人歷久彌新的啟迪。正是這個(gè)故事,確立了中華民族高尚的人際關(guān)系與友情的標準。
課文資料
伯牙、鐘子期相傳為春秋時(shí)代人,關(guān)于他們二人成為知音的傳說(shuō)《列子》《呂氏春秋》等古書(shū)均有記載,也流傳于民間。我國古詩(shī)常有提及,如,“借問(wèn)人間愁寂意,伯牙弦絕已無(wú)聲”“高山流水琴三弄,明月清風(fēng)酒一樽”“鐘期久已沒(méi),世上無(wú)知音”。明代小說(shuō)家馮夢(mèng)龍根據這個(gè)傳說(shuō)創(chuàng )作了《俞伯牙摔琴謝知音》,收在《警世通言》中。
由于這個(gè)傳說(shuō),人們把真正了解自己的.人叫做“知音”,用“高山流水”比喻知音難覓或樂(lè )曲高妙。
詞句解析
。1)對句子的理解。
、俨拦那,志在高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”
“善哉”,太好了!叭簟,好像。伯牙彈琴的時(shí)候,心里想到高山,鐘子期聽(tīng)了(贊嘆)道:“你彈得太好了!簡(jiǎn)直就像巍峨的泰山屹立在我眼前!
伯牙心里想到流水,鐘子期(如癡如醉,擊節稱(chēng)妙):“好極了!這琴聲宛如奔騰不息的江河從我心中流過(guò)!”伯牙琴技出神入化,鐘子期欣賞水平同樣高超。教學(xué)時(shí),可通過(guò)反復吟誦,體會(huì )鐘子期發(fā)自?xún)刃牡馁潎@以及伯牙遇到知音時(shí)欣喜若狂的心情。讀了這個(gè)句子,我們對“伯牙善鼓琴,鐘子期善聽(tīng)”有了更真切、更形象的了解。
、诓浪,鐘子期必得之。
不管伯牙心里想到什么,鐘子期都能準確地道出他的心意。伯牙精妙的樂(lè )曲,只有通曉音律的鐘子期能真正聽(tīng)懂,伯牙的心意,只有鐘子期能真正理解。情投意合,這才是知音!
、鄄乐^世再無(wú)知音,乃破琴絕弦,終身不復鼓。
“破琴”,把琴摔碎!爸簟,理解自己心意、有共同語(yǔ)言的人。這里指伯牙把鐘子期當做他的知音!皬汀,再,重新。伯牙(悲痛欲絕),覺(jué)得世界上再也找不到(比鐘子期更了解他的)知音了,于是,他把心愛(ài)的琴摔碎,終身不再彈琴。
鐘子期死后,伯牙悲痛欲絕,黯然神傷,毅然決然地“破琴絕弦”,這是何等悲壯而又感人的行為!朋友間的深情厚誼令人動(dòng)容。千百年來(lái),“知音”典故不但在華夏大地傳為美談,而且名揚海外。
。2)對詞語(yǔ)的理解。
伯牙絕弦:絕,斷絕。伯牙因為子期死了,就把琴摔碎,再也不彈琴。比喻知己?jiǎn)释龊,棄絕某種專(zhuān)長(cháng)愛(ài)好,表示悼念。
知音:理解自己心意、有共同語(yǔ)言的人,比喻真正了解自己的人。
好句仿寫(xiě)
、偕圃,峨峨兮若泰山、谏圃,洋洋兮若江河!
仿寫(xiě):
1.善哉,雪雪兮若鮮花!2.善哉,花花兮若土地!
3.善哉,茫茫兮若云霧!4.善哉,裊裊兮若青煙!
5.善哉,瀟瀟兮若春雨!6.善哉,汩汩兮若清泉!
7.善哉,依依兮若楊柳!8.善哉,高高兮若嘉木!
《伯牙絕弦》 篇三
伯牙善鼓琴,鐘子期善聽(tīng)。伯牙鼓琴,志在高山,鐘子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。子期死,伯牙謂世再無(wú)知音,乃破琴絕弦,終身不復鼓。
歷史事件 篇四
學(xué)習了三年,伯牙琴藝大長(cháng),成了當地有名氣的琴師。但是伯牙常常感到苦惱, 因為在藝術(shù)上還達不到更高的境界。 伯牙的老師成連知道了他的心思后,便對他說(shuō),我已經(jīng)把自己的全部技藝都教給了你,而且你學(xué)習得很好。至于音樂(lè )的感受、悟性方面,我自己也沒(méi)學(xué)好。我的老師萬(wàn)子春是一代宗師,他琴藝高超,對音樂(lè )有獨特的感受力。他現住在東海的一個(gè)島上,我帶你去拜見(jiàn)他,跟他繼續深造,你看好嗎?俞伯牙聞聽(tīng)大喜,連聲說(shuō)好!
他們準備了充足的酒肴,乘船往東海進(jìn)發(fā)。船行至東海的蓬萊山時(shí),成連對伯牙說(shuō):“你先在蓬萊山稍候,我去接老師,馬上就回來(lái)!闭f(shuō)完,成連劃船離開(kāi)了。過(guò)了許多天,成連沒(méi)回來(lái),伯牙很傷心。他抬頭望大海,大海波濤洶涌,回首望島內,山林一片寂靜,只有鳥(niǎo)兒在啼鳴,像在唱憂(yōu)傷的歌。伯牙不禁觸景生情,有感而發(fā),仰天長(cháng)嘆,即興彈了一首曲子。曲中充滿(mǎn)了憂(yōu)傷之情。從這時(shí)起,俞伯牙的琴藝大長(cháng)。其實(shí),成連老師是讓俞伯牙獨自在大自然中尋求一種感受。
伯牙身處孤島,整日與海為伴,與樹(shù)林飛鳥(niǎo)為伍,感情很自然地發(fā)生了變化,陶冶了心靈,真正體會(huì )到了藝術(shù)的本質(zhì),才能創(chuàng )作出真正的傳世之作。 后來(lái),俞伯牙成了一代杰出的琴師,但真心能聽(tīng)懂他的曲子的人卻非常少。
有一次,伯牙乘船沿江旅游。船行到一座高山旁時(shí),突然下起了大雨,船停在山邊避雨。伯牙耳聽(tīng)淅瀝的雨聲,眼望雨打江面的生動(dòng)景象,琴興大發(fā)。伯牙正彈到興頭上,突然感到琴弦上有異樣的顫抖,這是琴師的心靈感應,說(shuō)明附近有人在聽(tīng)琴。伯牙走出船外,果然看見(jiàn)岸上樹(shù)林邊坐著(zhù)一個(gè)叫鍾子期的打柴人。
伯牙把子期請到船上,兩人互通了姓名,伯牙說(shuō):“我為你彈一首曲子聽(tīng)好嗎?”子期立即表示洗耳恭聽(tīng)。伯牙即興彈了一曲《高山》。子期贊嘆道:“多么巍峨的高山!”伯牙又彈了一曲《流水》子期稱(chēng)贊道:“多么浩蕩的江水!”伯牙又佩服又激動(dòng),對子期說(shuō):“這個(gè)世界上只有你才懂得我的心聲,你真是我的知音!”于是兩個(gè)人結拜為生死之交。
伯牙與子期約定,待周游完畢要前往他家去拜訪(fǎng)他。 一日,伯牙如約前來(lái)子期家拜訪(fǎng)他,但是子期已經(jīng)不幸因病去世了。伯牙聞聽(tīng)悲痛欲絕,奔到子期墓前為他彈奏了一首充滿(mǎn)懷念和悲傷的曲子,然后站立起來(lái),將自己珍貴的琴砸碎于子期的墓前。從此,伯牙與琴絕緣,再也沒(méi)有彈過(guò)琴。
在《呂氏春秋》中,記載有伯牙與鍾子期的故事,一直為后世所傳誦。
據《呂氏春秋·本味篇》記載:伯牙鼓琴,鍾子期聽(tīng)之,方鼓琴而志在泰山,鍾子期曰:“善哉乎鼓琴!巍巍乎若泰山”。少時(shí)而志在流水。鍾子期曰:“善哉鼓琴,洋洋乎若流水”鍾子期死,伯牙摔琴絕弦,終身不復鼓琴,以為世無(wú)足復為鼓琴者。
明代小說(shuō)家馮夢(mèng)龍在《警世通言》這一本書(shū)中,用生動(dòng)的筆觸描寫(xiě)了這個(gè)動(dòng)人的故事:
伯牙善鼓琴,鍾子期善聽(tīng)。伯牙鼓琴,志在高山,鍾子期曰:“善哉,峨峨兮若泰山!”志在流水,鍾子期曰:“善哉,洋洋兮若江河!”伯牙所念,鍾子期必得之。子期死,伯牙謂世再無(wú)知音,乃破琴絕弦,終身不復鼓。今日重來(lái)訪(fǎng),不見(jiàn)知音人。但見(jiàn)一寸土,慘然傷我心!傷心傷心復傷心,不忍淚珠紛。來(lái)歡去何苦,江畔起愁云。此曲終兮不復彈,三尺瑤琴為君死!
《琴操》、《樂(lè )府解題》記載有伯牙學(xué)琴的故事:著(zhù)名琴家成連先生是伯牙的老師,伯牙跟成連學(xué)了三年琴卻沒(méi)有太大的長(cháng)進(jìn)。成連說(shuō)自己只能教彈琴技藝,而其師萬(wàn)子春善移情,便帶伯牙去東海找萬(wàn)子春請教移情之法?刹赖搅藮|海,并未見(jiàn)到萬(wàn)子春,只看見(jiàn)洶涌的波濤,杳深的山林和悲啼的群鳥(niǎo),伯牙心中豁然一亮,感慨地說(shuō):“先生移我情矣!”于是創(chuàng )作了《水仙操》。
譯文: 篇五
伯牙擅長(cháng)彈琴,鐘子期擅長(cháng)傾聽(tīng)。伯牙彈琴的時(shí)候,心里想到巍峨的泰山,鐘子期聽(tīng)了贊嘆道:“好!這琴聲就像巍峨的泰山!”伯牙彈琴時(shí),心里想到澎湃的江河,鐘子期贊嘆道:“好啊,這琴聲宛如奔騰不息的江河!” 無(wú)論伯牙想到什么,鐘子期都能準確地說(shuō)出他心中所想的。鐘子期去世后,伯牙認為世界上再也沒(méi)有比鐘子期更了解自己的知音了。于是,他把自己心愛(ài)的琴摔破了,斷絕了琴弦,終生不再彈琴。
《伯牙絕弦》文言文 篇六
《伯牙鼓琴 / 伯牙絕弦》
先秦:佚名
伯牙鼓琴,鍾子期聽(tīng)之。方鼓琴而志在太山,鍾子期曰:“善哉乎鼓琴,巍巍乎若太山!鄙龠x之間而志在流水,鍾子期又曰:“善哉乎鼓琴,湯湯乎若流水!辨R子期死,伯牙破琴絕弦,終身不復鼓琴,以為世無(wú)足復為鼓琴者。
《伯牙鼓琴 / 伯牙絕弦》譯文
伯牙彈琴,鍾子期聽(tīng)他彈琴。伯牙在彈琴時(shí)心里想著(zhù)高山,鍾子期說(shuō):“你彈得真好呀,就像那巍峨的太山!辈灰粫(huì )兒,伯牙心里又想到流水,鍾子期又說(shuō):“你彈得真好呀,就像那奔騰不息的流水!辨R子期死了以后,伯牙摔琴斷弦,終身不再彈琴,認為世上再沒(méi)有值得他為之彈琴的人了。
《伯牙鼓琴 / 伯牙絕弦》注釋
鼓:彈奏。
聽(tīng):傾聽(tīng)。
絕 :斷絕。
志在高山:心中想到高山。
曰:說(shuō)。
善哉:贊美之詞,有夸獎的意思。即“好啊” 、“妙啊”或“太棒了”。善,好;哉,語(yǔ)氣詞,表示感嘆。
峨峨:高。
乎:語(yǔ)氣詞,相當于“啊”。
若 :像……一樣。
少選:一會(huì )兒,不久。
志在流水:心里想到河流。
湯湯乎若流水:像流水一樣浩蕩。
湯湯:水流大而急的樣子。
《伯牙鼓琴 / 伯牙絕弦》故事
春秋時(shí)期,有一個(gè)人名叫伯牙,隨成連先生學(xué)古琴。他掌握了各種演奏技巧,但是老師感到他演奏時(shí),常常是理解不深,單純地把音符奏出來(lái)而已,少了點(diǎn)神韻,不能引起欣賞者的。共鳴。老師想把他培養成一位真正的藝術(shù)家,有一天,成連先生對伯牙說(shuō):“我的老師方子春,居住在東海,他能傳授培養人情趣的方法。我帶你前去,讓他給你講講,能夠大大提高你的藝術(shù)水平!庇谑菐熗絻扇藗淞烁杉Z,駕船出發(fā)。到了東海蓬萊山后,成連先生對伯牙說(shuō):“你留在這里練琴,我去尋師父!闭f(shuō)罷,就搖船漸漸遠離。
過(guò)了十天,成連先生還沒(méi)回來(lái)。伯牙在島上等得心焦,每天調琴之余,舉目四眺。他面對浩瀚的大海,傾聽(tīng)澎湃的濤聲。遠望山林,郁郁蔥蔥,深遠莫測,不時(shí)傳來(lái)群鳥(niǎo)啁啾飛撲的聲響。這些各有妙趣、音響奇特不一的景象,使他不覺(jué)心曠神怡,浮想翩翩,感到自己的情趣高尚了許多。伯牙產(chǎn)生了創(chuàng )作激情,要把自己的感受譜成音樂(lè ),于是他架起琴,把滿(mǎn)腔激情傾注到琴弦上,一氣呵成,譜寫(xiě)了一曲《高山流水》。
沒(méi)多久,成連先生搖船而返,聽(tīng)了他感情真切的演奏,高興地說(shuō):“現在你已經(jīng)是天下最出色的琴師了,你回去吧!”伯牙恍然大悟,原來(lái)這濤聲?shū)B(niǎo)語(yǔ)就是最好的老師。此后,伯牙不斷積累生活和藝術(shù)體會(huì ),終于成了天下操琴的高手。
《伯牙鼓琴 / 伯牙絕弦》簡(jiǎn)析
人生苦短,知音難求;云煙萬(wàn)里,佳話(huà)千載。純真友誼的基礎是理解。中華文化在這方面最形象最深刻的闡釋?zhuān)^(guò)于俞伯牙與鐘子期的故事了!安澜^弦”是交結朋友的千古楷模,他流傳至今并給人歷久彌新的啟迪。正是這個(gè)故事,確立了中華民族高尚的人際關(guān)系與友情的標準。
【《伯牙絕弦》譯文翻譯】相關(guān)文章:
伯牙絕弦原文及譯文10-04
《伯牙鼓琴 / 伯牙絕弦》文言文譯文01-27
伯牙絕弦課堂反思03-01
《伯牙絕弦》教學(xué)實(shí)錄03-08
伯牙絕弦作文(精選25篇)11-10
《伯牙絕弦》教學(xué)片斷10-17
《愚公移山》翻譯(譯文)10-10
《漢書(shū)·終軍傳》原文及翻譯譯文09-21