- 相關(guān)推薦
《史記·公子光》原文及翻譯|史記四公子列傳
原文:

王僚二年,公子光伐楚,敗而亡王舟。光懼,襲楚,復得王舟而還。
五年,楚之亡臣伍子胥來(lái)奔,公子光客之。公子光者,王諸樊之子也。常以為吾父兄弟四人,當傳至季子。季子即不受?chē),光父先立。即不傳季子,光當立。陰納賢士,欲以襲王僚。
八年,吳使公子光伐楚,敗楚師,迎楚故太子建母于居巢以歸。因北伐,敗陳、蔡之師。九年,公子光伐楚,拔居巢、鐘離。
伍子胥之初奔吳,說(shuō)吳王僚以伐楚之利。公子光曰:“胥之父兄為僇于楚,欲自報其仇耳,未見(jiàn)其利!庇谑俏閱T知光有他志,乃求勇士專(zhuān)諸,見(jiàn)之光。光喜,乃客伍子胥。子胥退而耕于野,以待專(zhuān)諸之事。
十三年春,吳欲因楚喪而伐之,使公子蓋余、燭庸以兵圍楚之六、灊。使季札于晉,以觀(guān)諸侯之變。楚發(fā)兵絕吳兵后,吳兵不得還。于是吳公子光曰:“此時(shí)不可失也!备鎸(zhuān)諸曰:“不索何獲!我真王嗣,當立,吾欲求之。季子雖至,不吾廢也!睂(zhuān)諸曰:“王僚可殺也。母老子弱,而兩公子將兵攻楚,楚絕其路。方今吳外困于楚,而內空無(wú)骨鯁之臣,是無(wú)奈我何!惫庠唬骸拔疑,子之身也!彼脑卤,光伏甲士于窟室,而謁王僚飲。王僚使兵陳于道,自王宮至光之家,門(mén)階戶(hù)席,皆王僚之親也,人夾持鈹。公子光詳為足疾,入于窟室,使專(zhuān)諸置匕首于炙魚(yú)之中以進(jìn)食。手匕首刺王僚,鈹交于匈,遂弒王僚。公子光竟代立為王,是為吳王闔廬。闔廬乃以專(zhuān)諸子為卿。
王闔廬元年,舉伍子胥為行人而與謀國事。楚誅伯州犁,其孫伯嚭亡奔吳,吳以為大夫。
三年,吳王闔廬與子胥、伯嚭將兵伐楚,拔舒,殺吳亡將二公子。 (《史記吳太伯世家第一》)
譯文:
王僚二年,公子光率兵征伐楚國,打了敗仗,把吳先王之舟也丟掉了。公子光害怕因此獲罪,就偷襲楚軍,又奪回了王舟才回軍。
五年,楚國流亡之臣伍子胥逃來(lái)吳國,公子光待以客禮。公子光是王諸樊的兒子。他一直認為,“我父親兄弟四人,應該傳國傳到季子,F在季子不當國君,我父親是最先當國君的。既然不傳國于季子,我應當繼承我父親當國君!彼诎抵薪Y納賢士,想以之襲擊王僚。
八年,吳王派公子光征伐楚國,大敗楚軍,把原楚太子建之母從居巢接回吳國。借勢北伐,打敗陳、蔡的軍隊。九年,公子光又征伐楚國,攻克楚國的居巢、鐘離二城。
伍子胥剛逃至吳國時(shí),向吳王僚陳說(shuō)伐楚的益處。公子光說(shuō):“子胥的父、兄被楚王所殺,他勸您伐楚是為了報自己的私仇,對吳國并無(wú)好處!蔽樽玉氵@才明白公子光別有目的,子胥尋找到一位名叫專(zhuān)諸的勇士,介紹給公子光。光十分高興,才把子胥當做賓客對待。子胥退居郊野耕作度日,來(lái)等待專(zhuān)諸大事成功。
十三年春,吳王想借楚國有國喪而攻伐它,派公子蓋余、燭庸帶兵包圍楚國的六、灊二邑,派季札出使晉國,來(lái)觀(guān)察諸侯的動(dòng)靜。誰(shuí)知楚國派奇兵絕其后路,吳兵被阻不能回國。這時(shí)吳公子光說(shuō):“此時(shí)機不可失!备嬖V專(zhuān)諸說(shuō):“不尋找就不能得到。我是真正的國王后代,應當立為國君,我正是要追求這個(gè)。季子雖然回來(lái),也不會(huì )反對我的!睂(zhuān)諸說(shuō):“殺死王僚的條件已經(jīng)具備,國內只有他的老母幼子,而他兩個(gè)弟弟率兵攻楚,被阻絕了歸路,F在吳王境外被楚國所困擾,國內沒(méi)有剛直忠誠之臣,他拿我們沒(méi)什么辦法!惫庸庹f(shuō):“我的身體,就是你的身體,禍福與共!彼脑卤尤,公子光把甲士埋伏于地下室之中,然后請王僚來(lái)宴飲。王僚派兵列于道旁,從王宮到公子光之家,直至光家的大門(mén)、臺階、屋門(mén)、坐席旁,布滿(mǎn)王僚的親兵,人人手執利劍。王僚來(lái)到后,公子光假裝腳疼,藏進(jìn)了地下室,派專(zhuān)諸將匕首藏于烤全魚(yú)的腹中,偽裝上菜。專(zhuān)諸將魚(yú)送至王僚前時(shí),從魚(yú)腹中取出匕首刺向王僚,左右衛士急用劍刺入專(zhuān)諸胸膛,但王僚已被殺死。公子光果真代立為吳王,就是吳王闔廬。闔廬任命專(zhuān)諸之子為卿。
吳王闔廬元年,任命伍子胥擔任行人之官并參政議國事。楚王殺死了伯州犁,其孫伯嚭逃亡到吳國,吳王任命他為大夫。
三年,吳王闔廬與伍子胥、伯嚭領(lǐng)兵征伐楚國,攻取舒邑,殺了吳國逃亡的公子蓋余、燭庸。
【《史記·公子光》原文及翻譯|史記四公子列傳】相關(guān)文章:
《魏公子列傳》原文及翻譯12-17
《史記·樂(lè )毅列傳》原文及翻譯09-02
《史記·南越列傳》原文及翻譯12-27
史記·蒙恬列傳原文、注釋與翻譯03-21
《史記·廉頗藺相如列傳》原文及翻譯11-12
《史記·刺客列傳》原文及翻譯05-31
《史記·季布欒布列傳》原文及翻譯01-03
《史記·季布欒布列傳》原文及翻譯12-08
史記·扁鵲倉公列傳原文、注釋與翻譯03-29