- 相關(guān)推薦
《史記·萬(wàn)石張叔列傳》原文及翻譯
原文:

萬(wàn)石君名奮,其父趙人也,姓石氏。趙亡,徙居溫。高祖東擊項籍,過(guò)河內,時(shí)奮年十五,為小吏,侍高祖。高祖與語(yǔ),愛(ài)其恭敬。于是高祖召其姊為美人,以?shī)^為中涓,受書(shū)謁,徙其家長(cháng)安中戚里,以姊為美人故也。其官至孝文時(shí),積功勞至大中大夫。無(wú)文學(xué),恭謹無(wú)與比。文帝時(shí),東陽(yáng)侯張相如為太子太傅,免。選可為傅者,皆推奮,奮為太子太傅。及孝景即位,以為九卿;迫近,憚之,徙奮為諸侯相。奮長(cháng)子建,次子甲,次子乙,次子慶,皆以馴行孝謹,官皆至二千石。于是景帝日:“石君及四子皆二千石,人臣尊寵乃集其門(mén)!碧枈^為萬(wàn)石君。孝景帝季年,萬(wàn)石君以上大夫祿歸老于家,以歲時(shí)為朝臣。過(guò)宮門(mén)闕,萬(wàn)石君必下車(chē)趨,見(jiàn)路馬必式焉。子孫為小吏,來(lái)歸謁,萬(wàn)石君必朝服見(jiàn)之,不名。子孫有過(guò)失不譙讓為便坐對案不食然后諸子相責因長(cháng)老肉袒固謝罪改之乃許。子孫勝冠者在側,雖燕居必冠,申申如也。僮仆訴訴如也,唯謹。上時(shí)賜食于家,必稽首俯伏而食之,如在上前。其執喪,哀戚甚悼。子孫遵教,亦如之。萬(wàn)石君家以孝謹聞乎郡國,雖齊魯諸儒質(zhì)行,皆自以為不及也。建元二年,郎中令王臧以文學(xué)獲罪;侍笠詾槿逭呶亩噘|(zhì)少,今萬(wàn)石君家不言而躬行,乃以長(cháng)子建為郎中令,少子慶為內史。萬(wàn)石君徙居陵。里。內史慶醉歸,入外門(mén)不下車(chē)。萬(wàn)石君聞之,不食。慶恐,肉袒請罪,不許。舉宗及兄建肉袒,萬(wàn)石君讓日:“內史貴人,入閭里,里中長(cháng)老皆走匿,而內史坐車(chē)中自如,固當!”乃謝罷慶。慶及諸子弟入里門(mén),趨至家。
。ü澾x自《史記·萬(wàn)石張叔列傳》
譯文:
萬(wàn)石君名奮,他的父親是趙國人,姓石。趙國滅亡后,遷居到溫縣。高祖東進(jìn)攻打項羽,途經(jīng)河內郡,當時(shí)石奮年紀只有十五歲,做小官吏,侍奉高祖。高祖和他談話(huà),喜愛(ài)他恭敬謹慎的態(tài)度。于是高祖召他的姐姐入宮做了美人,讓石奮做中涓,受理大臣進(jìn)獻的文書(shū)和謁見(jiàn)之事,他的家遷徒到長(cháng)安的中成里,這是因他的姐姐做了美人的緣故。他的官職到文帝時(shí),累積功勞升至大中大夫。他不通儒術(shù),可是恭敬謹慎無(wú)人可比。文帝時(shí),東陽(yáng)候張相如做太子太傅,后被免職。文帝選擇可以做太傅的人,大家都推舉石奮,石奮做了太子太傅。等到景帝即位,使他官居九卿之位;因他過(guò)于恭敬謹慎而接近自己,景帝也畏懼他,調他做了諸候丞相。他的長(cháng)子石建,二子石甲,三子石乙,四子石慶,都因為性情順馴,對長(cháng)輩孝敬,辦事謹慎,官位都做到二千石。于是景帝說(shuō):“石君和四個(gè)兒子都官至二千石,做為人臣的尊貴榮耀竟然集中在他們一家!本头Q(chēng)呼石奮為萬(wàn)石君。景帝末年,萬(wàn)石君享受上大夫的體祿告老回家,在朝廷舉行盛大典禮朝令時(shí),他都作為大臣來(lái)參加。經(jīng)過(guò)皇宮門(mén)樓時(shí),萬(wàn)石君一定要下車(chē)急走(表示恭敬),見(jiàn)到皇帝的車(chē)駕一定要手扶在車(chē)軾上表示敬意。他的子孫輩做小吏,回家看望他,萬(wàn)石君也一定要穿上朝服接見(jiàn)他們,不直呼他們的名字。子孫中有人犯了過(guò)錯,他不責斥他們,而是坐到側旁的座位上,對著(zhù)餐桌不肯吃飯。這樣以后其他的子孫們就紛紛責備那個(gè)有錯誤的人,再通過(guò)族中長(cháng)輩求情,本人裸露上身表示認錯,并表示堅決改正,才答允他們的請求。已成年的子孫在身邊時(shí),即使是閑居在家,他也一定要穿戴整齊,顯示出嚴肅整齊的樣子。他的仆人也都非常恭敬,特別謹慎;实塾袝r(shí)賞賜食物送到他家,必定叩頭跪拜之后才彎腰低頭去吃,如在皇帝面前一樣。他辦理喪事時(shí),非常悲哀傷掉。子孫后代遵從他的教誨,也像他那樣去做。萬(wàn)石君一家因孝順謹慎聞名于各郡縣和各諸候國,即使齊魯二地品行樸實(shí)的儒生們,也都認為自己不如他們。建元二年(前141),郎中令王藏因為推崇儒學(xué)獲罪;侍笳J為儒生言語(yǔ)大多文飾浮夸而不夠樸實(shí),現在萬(wàn)石君一家不善夸夸其談而能身體力行,就讓萬(wàn)石君的大兒子石建做了郎中令,小兒子石慶做了內史。萬(wàn)石君遷居到陵里。擔任內史的兒子石慶酒醉歸來(lái),進(jìn)入里門(mén)時(shí)沒(méi)有下車(chē)。萬(wàn)石君聽(tīng)到這件事后不肯吃飯。石慶恐懼,袒露上身請求忽罪,萬(wàn)石君仍不允許。全族的人和哥哥石建也袒露上身請求恕罪,萬(wàn)石君才責備說(shuō):“內史是尊貴的人,進(jìn)入里門(mén)時(shí),里中的父老都急忙回避他,而內史坐在車(chē)中依然故我(不知約束自己),本來(lái)應當的嘛!”說(shuō)完就喝令石慶走開(kāi)。(從此以后,)石慶和石家的弟兄們進(jìn)入里門(mén)時(shí),都下車(chē)快步走回家。
【《史記·萬(wàn)石張叔列傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《史記·南越列傳》原文及翻譯12-27
《史記·刺客列傳》原文及翻譯05-31
《史記·廉頗藺相如列傳》原文及翻譯11-12
史記·蒙恬列傳原文、注釋與翻譯03-21
《史記·孫叔敖傳》原文及翻譯12-21
《史記·季布欒布列傳》原文及翻譯01-03
《史記·季布欒布列傳》原文及翻譯12-08
史記·扁鵲倉公列傳原文、注釋與翻譯03-29
《史記·田單列傳》翻譯12-17
管仲列傳原文及翻譯11-12