- 相關(guān)推薦
《漢書(shū)·辛慶忌傳》原文及翻譯
原文
漢書(shū)
原文:
辛慶忌字子真,少以父任為右校丞,隨長(cháng)羅侯;萃吞餅鯇O赤谷城,與歙侯戰,陷陳卻敵,惠奏其功,拜為侍郎,遷校尉,將吏士屯焉者國。元帝初,補金城長(cháng)史,舉茂材,遷郎中車(chē)騎將,朝廷多重之者。轉為校尉,遷張掖太守,徙酒泉,所在著(zhù)名。
成帝初,征為光祿大夫,遷左曹中郎將,至執金吾。坐子殺趙氏,左遷酒泉太守。歲余,大將軍王鳳薦慶忌:“前在兩郡著(zhù)功跡,歷位朝廷,莫不信鄉。質(zhì)行正直,仁勇得眾心,通于兵事,明略威重,任國柱石。臣鳳不宜久處慶忌之右!蹦藦驼鳛楣獾摯蠓、執金吾。數年,坐小法左遷云中太守,復征為光祿勛。
時(shí)數有災異,丞相司直何武上封事曰:“虞有宮之奇,晉獻不寐;衛青在位,淮南寢謀。故賢人立朝,折沖厭難,勝于亡形。司馬法曰天下雖安忘戰必危夫將不預設則亡以應卒士不素厲則難使死敵。是以先帝建列將之官,近戚主內,異姓距外,故奸軌不得萌動(dòng)而破滅,誠萬(wàn)世之長(cháng)冊也。光祿勛慶忌行義修正,柔毅敦厚,謀慮深遠。前在邊郡,數破敵獲虜,外夷莫不聞。乃者大異并見(jiàn),未有其應。加以兵革久寢!洞呵铩反鬄奈粗炼A御之,慶忌宜在爪牙官以備不虞!逼浜蟀轂橛覍④娭T吏散騎給事中,歲余徙為左將軍。
慶忌居處恭儉,食飲被服尤節約,然性好輿馬,號為鮮明,唯是為奢。為國虎臣,遭世承平,匈奴、西域親附,敬其威信。年老卒官。長(cháng)子通為護羌校尉,中子遵函谷關(guān)都尉,少子茂水衡都尉出為郡守,皆有將帥之風(fēng)。宗族支屬至二千石者十余人。
。ü澾x自《漢書(shū)·辛慶忌傳》
譯文
譯文:
辛慶忌字子真,年少時(shí)因為父親的蔭蔽被授予了右校丞的職位,跟隨長(cháng)羅侯;蓍_(kāi)赴烏孫都城赤谷城駐兵守邊,開(kāi)墾屯田,辛慶忌與歙侯作戰,陷陣卻敵,;莅阉墓(jì)上奏,朝廷論功行賞,升任侍郎,又升任為校尉。率領(lǐng)將士駐扎在焉耆國。漢元帝初年,補任為金城長(cháng)史,被推薦為茂才,又調為郎中車(chē)騎將,朝廷官員中有很多看重他的人。后來(lái)又改任校尉,升任張掖太守,徙任酒泉太守,所治境內為當時(shí)所稱(chēng)頌。
漢成帝初年,辛慶忌被任命為光祿大夫,又遷任左曹中郎將、執金吾。因兒子殺了姓趙的人,辛慶忌貶為酒泉太守。一年多后,大將軍王鳳推薦辛慶忌道:“他先前在兩郡任官時(shí)功跡卓著(zhù),被征召到朝廷后,歷任各種官職,沒(méi)有人不信任向往他的。品質(zhì)行為正直,仁愛(ài)勇敢深得大家喜愛(ài)。而且還通曉兵事,懂得謀略,威望很大,可以擔任國家的柱石。臣王鳳不宜久在辛慶忌的上位!庇谑切翍c忌又重新被征召任命為光祿大夫,執金吾。幾年后,辛慶忌因犯小罪,被貶為云中太守,后重新被征召為光祿勛。
當時(shí)多次出現災難異象,丞相司直何武封書(shū)上奏說(shuō)道:“虞國因有官之奇,晉獻公難以入眠;衛青在位,淮南王只得停止陰謀。所以賢人在朝廷,挫敗陰謀,彈厭變難,可以勝敵于無(wú)形之間!端抉R法》上說(shuō):‘天下即使安定,如果忘記了戰爭就一定很危險!绻麑㈩I(lǐng)不事先安排好,就不能應付突然的變難;士兵平時(shí)不加以嚴格訓練,就不能讓他們以死抗敵。因此先帝建立了各位將領(lǐng)的官位,由親近的親戚主持內部,外姓的人主持外部,所以奸邪不軌的行為不能萌發(fā)而被破壞消滅,這實(shí)在是萬(wàn)代的長(cháng)久之計。光祿勛辛慶忌躬行仁義遵依正道,和柔沉毅,誠實(shí)寬厚,有深謀遠慮。以前在邊郡,幾次打敗俘獲敵虜,夷狄沒(méi)有不知道的。前一段時(shí)間有些很怪異的事都出現了,卻沒(méi)有得到應證。再加上兵事很長(cháng)時(shí)問(wèn)都沒(méi)有了!洞呵铩飞险f(shuō)大的災難未來(lái)之前就要提前加以防備,辛慶忌宜居武將官位以備不測!逼浜笮翍c忌被授官為右將軍諸吏散騎給事中,一年多后調任為左將軍。
辛慶忌平日的儀容舉止恭敬謙遜,飲食穿戴尤為節儉,但性喜車(chē)馬,標識很醒目,這算是他唯一的奢侈。為國家勇武之臣,適逢天下太平,匈奴、西域親近歸附,敬重他的威信。辛慶忌年老死于任上。長(cháng)子辛通任護羌校尉,次子辛遵任函谷關(guān)都尉,幼子辛茂任水衡都尉,又出任郡守,他們都有將帥的風(fēng)范。宗族旁支親屬官至二千石的有十多人。
【《漢書(shū)·辛慶忌傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《漢書(shū)·李陵傳》原文及翻譯02-11
《漢書(shū)·蕭何傳》原文及翻譯12-22
《漢書(shū)·張騫傳》原文及翻譯12-26
《漢書(shū)·霍去病傳》原文及翻譯12-22
《漢書(shū)·朱云傳》原文及翻譯12-22
《后漢書(shū)·班超傳》原文與翻譯02-06
《漢書(shū)·東方朔傳》原文及翻譯10-15
《柳慶傳》原文及翻譯12-26
后漢書(shū)?王良傳原文及翻譯12-16