- 相關(guān)推薦
李商隱《登樂(lè )游原》詩(shī)賞析
原文
登樂(lè )游原
【唐】李商隱
向晚意不適,驅車(chē)登古原。
夕陽(yáng)無(wú)限好,只是近黃昏。
【譯文】
傍晚時(shí)分我心情不太好,獨自驅車(chē)登上了樂(lè )游原。
這夕陽(yáng)晚景的確十分美好,只不過(guò)已是黃昏。
【注釋】
樂(lè )游原:在長(cháng)安(今西安)城南,是唐代長(cháng)安城內地勢最高地。漢宣帝立樂(lè )游廟,又名樂(lè )游苑。登上它可望長(cháng)安城。樂(lè )游原在秦代屬宜春苑的一部分,得名于西漢初年!稘h書(shū)·宣帝紀》載,“神爵三年,起樂(lè )游苑”。漢宣帝第一個(gè)皇后許氏產(chǎn)后死去葬于此,因“苑”與“原”諧音,樂(lè )游苑即被傳為“樂(lè )游原”。對此《關(guān)中記》有記載:“宣帝許后葬長(cháng)安縣樂(lè )游里,立廟于曲江池北,曰樂(lè )游廟,因苑(《長(cháng)安志》誤作葬字)為名!
向晚:傍晚。不適:不悅,不快。
古原:指樂(lè )游原。
近:快要。
【賞析】
這是一首久享盛名的佳作。
李商隱所處的時(shí)代是國運將盡的晚唐,盡管他有抱負,但是無(wú)法施展,很不得志。這首詩(shī)就反映了他的傷感情緒。
此詩(shī)前兩句“向晚意不適,驅車(chē)登古原”點(diǎn)明登古原的時(shí)間和原因!跋蛲怼敝柑焐旌诹,“不適”指不悅。詩(shī)人心情憂(yōu)郁,為了解悶,就駕著(zhù)車(chē)子外出眺望風(fēng)景,于是登上古原,即樂(lè )游原。自古詩(shī)人詞客,善感多思,而每當登高望遠,送目臨風(fēng),更易引動(dòng)無(wú)窮的思緒:家國之悲,身世之感,古今之情,人天之思,往往錯綜交織,所悵萬(wàn)千,殆難名狀。陳子昂一經(jīng)登上幽州古臺,便發(fā)出了“念天地之悠悠”的感嘆,恐怕是最有代表性的例子了。李商隱這次驅車(chē)登古原,卻不是為了去尋求感慨,而是為了排遣他此際的“向晚意不適”的情懷。
“夕陽(yáng)”一句,向來(lái)被認為是詩(shī)人對繁盛的唐帝國即將衰落之感嘆。大唐王朝繁盛一時(shí),可如今就如同這夕陽(yáng)般西下,好景不長(cháng)!跋﹃(yáng)無(wú)限的美好!只不過(guò)已經(jīng)快要落下了!边@是詩(shī)人無(wú)力挽留美好事物所發(fā)出深長(cháng)的慨嘆。這兩句近于格言式的慨嘆涵義是十分深的,它不僅對夕陽(yáng)下的自然景象而發(fā),也是對自己,對時(shí)代所發(fā)出的感嘆,其中也富有愛(ài)惜光陰的積極意義。
李商隱身處的晚唐,總有一種極致奢華過(guò)后的頹廢感,故而此詩(shī)理解為李商隱對唐帝國的感嘆。這種美好事物即將消逝沉落的失落感深深地烙在晚唐的每一個(gè)詩(shī)人身上,因而晚唐詩(shī)人的詩(shī)作比起盛唐總少了那種英姿勃發(fā)的自信感,大多消沉頹喪、含蓄委曲。如同本詩(shī),在帶入李商隱所處時(shí)代之后,本是平凡樸實(shí)的語(yǔ)言,卻帶著(zhù)一種隱隱的失落感,畢竟那是中國甚至人類(lèi)歷史上最繁盛的一個(gè)帝國,其衰敗之境怎么可能不讓人傷心?
此詩(shī)不用典,語(yǔ)言明白如話(huà),毫無(wú)雕飾,節奏明快,感喟深沉,富于哲理,是李詩(shī)中少有的,因此也是難能可貴的。
【背景】
此詩(shī)當作于會(huì )昌四、五年(844、845)間,時(shí)義山去河陽(yáng)退居太原,往來(lái)京師,過(guò)樂(lè )游原而作下此詩(shī)。
【李商隱《登樂(lè )游原》詩(shī)賞析】相關(guān)文章:
樂(lè )游原登樂(lè )游原鑒賞09-09
登樂(lè )游原原文翻譯及賞析12-17
《登樂(lè )游原》原文02-28
登樂(lè )游原原文翻譯02-28
將赴吳興登樂(lè )游原一絕原文及賞析02-28
將赴吳興登樂(lè )游原一絕原文賞析12-19
(熱)登樂(lè )游原原文翻譯8篇03-01
登大伾山詩(shī)原文賞析02-28
鶯啼序周岸登的詩(shī)原文03-01