- 相關(guān)推薦
《西江月重九》原文及翻譯賞析
原文
《西江月·重九》
點(diǎn)點(diǎn)樓頭細雨,重重江外平湖。當年戲馬會(huì )東徐,今日凄涼南浦。
莫恨黃花未吐,且教紅粉相扶。酒闌不必看茱萸,俯仰人間今古。
翻譯
樓外點(diǎn)點(diǎn)細雨飄灑,映得江上煙雨重重。遙記起當年,在東徐相會(huì )戲馬,看今天,我獨自一人在南浦,分外凄涼。
不要怨恨黃花未吐露芬芳,不如依傍身邊女子。酒興闌珊,無(wú)須看那茱萸,古今事不過(guò)在俯仰之間而已。
注釋
戲馬:即戲馬臺,位于徐州南。
東徐:即徐州。
黃花:菊花。
紅粉:歌女或侍女。
創(chuàng )作背景
此詞作于元豐六年(1083年)重陽(yáng)節。當時(shí)蘇軾身處黃州,登高上棲霞樓,念及弟弟蘇轍而寫(xiě)下此詞。
賞析
該詞上片寫(xiě)別情,開(kāi)頭兩句寫(xiě)景由近及遠:“點(diǎn)點(diǎn)樓頭細雨,重重江外平湖!边@兩句詞行文結構上的整齊對仗,也為這首詞的意境鋪開(kāi)增加了無(wú)限的美感。然而,空間上的開(kāi)闊卻和時(shí)間上的收縮不同,后兩句詞人開(kāi)始交代事件:“當年戲馬會(huì )東徐,今日凄涼南浦!边@兩句應題說(shuō)明了送別一事,通過(guò)時(shí)間上由遠及近的對比,借“當年”徐州聚會(huì )的熱鬧氣氛與“今日”送別友人的凄清情景作比較,更表現出作者當時(shí)的寂寞和失落的悲涼心情。上片營(yíng)造出的詞人送別友人時(shí)的矛盾心理,很好地暗示了他與徐君猷的感情之深,于是下片起韻先說(shuō)道:“莫恨黃花未吐,且教紅粉相扶!边@兩句詞人站在朋友的角度言語(yǔ),他深知朋友還不想離去,重陽(yáng)節后菊花就快開(kāi)放了,但是由于離別兩人無(wú)法共賞秋菊,這便是“恨”的由來(lái)。
此時(shí)的詞人已經(jīng)不似過(guò)去那樣對離別傷感斷腸,歷經(jīng)人世風(fēng)霜和厄運的蘇東坡此時(shí)已經(jīng)可以笑對人世間的悲歡離合和仕途上的沉浮進(jìn)退。人的一生就在俯仰之間,醉酒當歌,及時(shí)行樂(lè ),這才是把握與朋友短暫相聚的最好辦法。所以詞人一個(gè)“莫恨”便打消了“凄涼南浦”的婉約惆悵,“黃花未吐”“紅粉相扶”兩處相應的意象,在字面上也通過(guò)飽滿(mǎn)的暖色色彩渲染了全詞的溫熱的氛圍。
結尾兩句詞人點(diǎn)出心意:“酒闌不必看茱萸,俯仰人間今古!钡染坪鹊貌畈欢嗔司筒挥迷偕仙娇窜镙橇,人生就是轉瞬間古今變換了。重陽(yáng)節本來(lái)應該賞菊,還應該遵循舊習俗佩帶茱萸香袋以辟邪氣、求長(cháng)壽。此時(shí)詞人卻認為這一切都不必要,人間一切都在俯仰之間,相聚總是短暫的,別離是令人悲傷的,不用拘泥于這些風(fēng)俗。干脆縱情暢飲一番,直到盡興酒闌。這種略帶凄涼意味的超曠情懷與蘇東坡早先寫(xiě)下的眾多送別詞都不同,這樣的情懷也正是詞人身處人生最低谷時(shí)的真實(shí)內心獨白。
看慣看穿了身邊發(fā)生的一切,詞人以空間上極廣、時(shí)間上極長(cháng)、內心極開(kāi)闊的心理去面對喜樂(lè ),面對順逆,面對一切。
【《西江月重九》原文及翻譯賞析】相關(guān)文章:
西江月·寶髻松松挽就原文翻譯及賞析12-18
古意原文翻譯及賞析03-16
秋思原文翻譯及賞析03-16
江南原文翻譯及賞析03-16
海棠原文翻譯及賞析03-16
月夜原文翻譯及賞析03-17
還原文、翻譯及賞析03-17
野菊原文翻譯及賞析12-17