- 相關(guān)推薦
《過(guò)香積寺》原文、翻譯、注釋
《過(guò)香積寺》原文、翻譯、注釋1
原文
不知香積寺,數里入云峰。
古木無(wú)人徑,深山何處鐘。
泉聲咽危石,日色冷青松。
薄暮空潭曲,安禪制毒龍。
注解
。、薄暮兩句:因寺旁空潭而想到毒龍的故事;安禪:指心安然入于清寂寧靜之境;
毒龍:這里是機心妄想的意思。
韻譯
早聞香積寺盛名,卻不知在此山中;入山數里,登上了高入云天的山峰。
這兒古木參天,根本沒(méi)有行人路徑;深山中,何處傳來(lái)隱隱約約的寺鐘。
俯聽(tīng)危石的流泉,輕輕地抽泣哽咽;山高林密不透日影,松蔭寒氣猶濃。
日已將暮,我佇立在空寂的清潭邊,有如禪定身心安然,一切邪念皆空。
評析
這是一首寫(xiě)游覽的詩(shī),主要在于描寫(xiě)景物。題意在寫(xiě)山寺,但并不正面描摹,而用側寫(xiě)環(huán)境,來(lái)表現山寺之幽勝!霸品濉、“古木”、“深山”、“危石”、“青松”、“空潭”,字字扣合寺院身分。最后看到深潭已空,想到《涅磐經(jīng)》中所說(shuō)的`其性暴烈的毒龍已經(jīng)制服,喻指僧人之機心妄想已被制服,不覺(jué)又悟到禪理的高深。全詩(shī)不寫(xiě)寺院,而寺院已在其中。構思奇妙、煉字精巧!叭曆饰J,日色冷青松,”歷代被譽(yù)為煉字典范。
《過(guò)香積寺》原文、翻譯、注釋2
《過(guò)香積寺》是唐代詩(shī)人王維的代表作之一。這是一首寫(xiě)游覽的詩(shī),主要在于描寫(xiě)山中古寺之幽深靜寂。此詩(shī)意在寫(xiě)山寺,但并不正面描摹,而側寫(xiě)周?chē)拔,?lái)烘托映襯山寺之幽勝。最后看到深潭已空,想到佛經(jīng)中所說(shuō)的其性暴烈的毒龍已經(jīng)制服,喻指只有克服邪念妄想,才能悟到禪理的.高深,領(lǐng)略寧靜之幽趣。全詩(shī)不寫(xiě)寺院,而寺院已在其中。詩(shī)歌構思奇妙、煉字精巧,其中“泉聲咽危石,日色冷青松”,歷來(lái)被譽(yù)為煉字典范。
過(guò)香積寺
唐代:王維
不知香積寺,數里入云峰。
古木無(wú)人徑,深山何處鐘。
泉聲咽危石,日色冷青松。
薄暮空潭曲,安禪制毒龍。
譯文:
不知道香積寺在什么地方,攀登好幾里誤入云擁群峰。
古木參天卻沒(méi)有人行路徑,深山里何處傳來(lái)古寺鳴鐘。
山中泉水撞危石響聲幽咽,松林里日光照射也顯寒冷。
黃昏時(shí)來(lái)到空潭隱蔽之地,安然地修禪抑制心中毒龍。
注釋?zhuān)?/p>
、胚^(guò):過(guò)訪(fǎng),探望。香積寺:唐代著(zhù)名寺院,有爭議,一說(shuō)香積寺在長(cháng)安縣(今陜西省西安市)南神禾原上!惫手芬褟U。一說(shuō)在河南汝州,今風(fēng)穴寺,唐時(shí)稱(chēng)香積寺。
、迫朐品澹旱巧先朐频母叻。
、晴姡核聫R的鐘鳴聲。
、妊剩?jiǎn)柩。危:高的,陡的!拔J币鉃楦呗柕难率?/p>
、衫淝嗨桑簽榍嗨伤。
、时∧海狐S昏。曲:水邊!鞍捕U”即安靜地打坐,在這里指佛家思想。
、税捕U:為佛家術(shù)語(yǔ),指身心安然進(jìn)入清寂寧靜的境界,在這里指佛家思想。毒龍:佛家比喻俗人的邪念妄想。見(jiàn)《涅槃經(jīng)》:“但我住處有一毒龍,想性暴急,恐相危害!
作者簡(jiǎn)介:
王維(701年-761年,一說(shuō)699年—761年),字摩詰,漢族,河東蒲州(今山西運城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩(shī)人,有“詩(shī)佛”之稱(chēng)。蘇軾評價(jià)其:“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫(huà);觀(guān)摩詰之畫(huà),畫(huà)中有詩(shī)!遍_(kāi)元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂(lè )丞。王維是盛唐詩(shī)人的代表,今存詩(shī)400余首,重要詩(shī)作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。王維詩(shī)書(shū)畫(huà)都很有名,非常多才多藝,音樂(lè )也很精通。與孟浩然合稱(chēng)“王孟”。
【《過(guò)香積寺》原文、翻譯、注釋】相關(guān)文章:
《過(guò)香積寺》鑒賞09-28
《春曉》原文翻譯及注釋02-29
《守株待兔》原文注釋翻譯03-10
論語(yǔ)原文注釋及翻譯02-28
菊花原文、翻譯及注釋03-06
牡丹原文、翻譯及注釋03-01
狼原文翻譯及注釋03-01
《大林寺桃花》原文、翻譯02-26
[集合]論語(yǔ)原文注釋及翻譯02-29