成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

山中原文翻譯注釋及賞析

時(shí)間:2023-09-15 18:22:57 古籍 我要投稿

山中原文翻譯注釋及賞析2篇(精華)

山中原文翻譯注釋及賞析1

  原文:

  山中

  唐代:王維

  荊溪白石出,天寒紅葉稀。

  山路元無(wú)雨,空翠濕人衣。

  譯文:

  荊溪白石出,天寒紅葉稀。

  荊溪潺湲流過(guò)露出磷磷白石,天氣變得寒冷紅葉也變得稀稀落落。

  山路元無(wú)雨,空翠濕人衣。

  山間小路上本來(lái)沒(méi)有下雨,但蒼翠的山色卻濃得仿佛要潤濕了人的衣裳。

  注釋?zhuān)?/strong>

  荊(jīng)溪白石出,天寒紅葉稀。

  荊溪:本名長(cháng)水,又稱(chēng)浐水、荊谷水,源出陜西藍田縣西南秦嶺山中,北流至長(cháng)安東北入灞水。紅葉:秋天,楓、槭、黃櫨等樹(shù)的葉子都變成紅色,統稱(chēng)紅葉。

  山路元無(wú)雨,空翠濕人衣。

  元:原,本來(lái)。

  賞析:

  這首小詩(shī)以詩(shī)人山行時(shí)所見(jiàn)所感,描繪了初冬時(shí)節的山中景色。

  “荊溪白石出”主要寫(xiě)山中溪水。荊溪,本名長(cháng)水,又稱(chēng)浐水,源出陜西藍田縣西南秦嶺山中,北流至長(cháng)安東北入灞水。這里寫(xiě)的大概是穿行在山中的上游一段。山路往往傍著(zhù)溪流,山行時(shí)很容易首先注意到蜿蜒曲折、似乎與人作伴的清溪。天寒水淺,山溪變成涓涓細流,露出磷磷白石,顯得特別清淺可愛(ài)。由于抓住了冬寒時(shí)山溪的主要特征,讀者不但可以想見(jiàn)它清澄瑩澈的顏色,蜿蜒穿行的形狀,甚至仿佛可以聽(tīng)到它潺潺流淌的聲音。

  “天寒紅葉稀”主要寫(xiě)山中紅葉。絢爛的霜葉紅樹(shù),本是秋山的特點(diǎn)。入冬天寒,紅葉變得稀少了;這原是不大引人注目的景色。但對王維這樣一位對大自然的'色彩有特殊敏感的詩(shī)人兼畫(huà)家來(lái)說(shuō),在一片濃翠的山色背景上,這里那里點(diǎn)綴著(zhù)的幾片紅葉,有時(shí)反倒更為顯眼。它們或許會(huì )引起詩(shī)人對剛剛逝去的絢爛秋色的遐想呢。所以,這里的“紅葉稀”,并不給人以蕭瑟、凋零之感,而是引起對美好事物的珍重和流連。

  “山路元無(wú)雨,空翠濕人衣!敝饕獙(xiě)初冬時(shí)節山中全貌。本應是蕭瑟枯寂的冬季,但整個(gè)秦嶺山中,仍是蒼松翠柏,蓊郁青蔥,山路就穿行在無(wú)邊的濃翠之中。蒼翠的山色本身是空明的,不像有形的物體那樣可以觸摸得到,所以說(shuō)“空翠”!翱沾洹弊匀徊粫(huì )“濕衣”,但它是那樣的濃,濃得幾乎可以溢出翠色的水分,濃得幾乎使整個(gè)空氣里都充滿(mǎn)了翠色的分子,人行空翠之中,就像被籠罩在一片翠霧之中,整個(gè)身心都受到它的浸染、滋潤,而微微感覺(jué)到一種細雨濕衣似的涼意,所以盡管“山路元無(wú)雨”,卻自然感到“空翠濕人衣”了。這是視覺(jué)、觸覺(jué)、感覺(jué)的復雜作用所產(chǎn)生的一種似幻似真的感受,一種心靈上的快感!翱铡弊趾汀皾瘛弊值拿,也就在這種心靈上的快感中統一起來(lái)了。

  張旭的《山中留客》說(shuō):“縱使晴明無(wú)雨色,入云深處亦沾衣!薄罢匆隆笔菍(shí)寫(xiě),展示了云封霧鎖的深山另一種美的境界;王維這首《山中》的“濕衣”卻是幻覺(jué)和錯覺(jué),抒寫(xiě)了濃翠的山色給人的詩(shī)意感受。同樣寫(xiě)山中景物,同樣寫(xiě)到了沾衣,卻同工異曲,各臻其妙。真正的藝術(shù)是永遠不會(huì )重復的。

  這幅由小溪、白石、鮮艷的紅葉、山間小路、無(wú)邊的濃翠所組成的山中冬景,色澤斑斕鮮明,富于詩(shī)情畫(huà)意,沒(méi)有一絲一毫的蕭瑟枯寂。全詩(shī)意境空蒙,如夢(mèng)如幻,寫(xiě)法從一般見(jiàn)特殊,達到新穎獨特的效果,詩(shī)風(fēng)清新明快。

山中原文翻譯注釋及賞析2

  原文

  首夏山中行吟

  明代:祝允明

  梅子青,梅子黃,菜肥麥熟養蠶忙。

  山僧過(guò)嶺看茶老,村女當壚煮酒香。

  譯文

  梅子青,梅子黃,菜肥麥熟養蠶忙。

  梅子熟了,從青色變成了黃色,地里的菜和麥子也都成熟了,又到了忙著(zhù)養蠶繅絲的時(shí)節。

  山僧過(guò)嶺看茶老,村女當壚煮酒香。

  山寺里悠閑自在的僧人,烹煮著(zhù)老茶樹(shù)的茶湯,村里的.姑娘站在酒壚邊煮酒,酒香四溢。

  注釋

  梅子青,梅子黃,菜肥麥熟養蠶忙。

  山僧過(guò)嶺看茶老,村女當壚(lú)煮酒香。

  當壚:對著(zhù)酒壚;在酒壚前。

  賞析

  祝枝山(字允明)的《首夏山中行吟》所寫(xiě)蘇州西郊一帶村女當壚煮酒的景象,讓人讀起來(lái)像吳語(yǔ)一般,輕快閑談,很具姑蘇特色。他的“有花有酒有吟詠,便是書(shū)生富貴時(shí)”,表達了那份滿(mǎn)足,那份陶醉,一切功名利祿、人世煩惱,在詩(shī)酒風(fēng)流前,煙消云散。這首酒詩(shī)反映了詩(shī)人人性的自由復歸的愿望,重新發(fā)現自我,找到人生真正的歸宿。

【山中原文翻譯注釋及賞析】相關(guān)文章:

山中原文翻譯注釋及賞析10-09

山中原文翻譯注釋及賞析4篇10-09

山中原文翻譯注釋及賞析(4篇)11-21

《山中送別》王維的詩(shī)原文賞析及翻譯注釋01-19

山中原文翻譯注釋及賞析(通用4篇)11-21

《山中》王維唐詩(shī)注釋翻譯賞析11-02

《夏日山中》原文、翻譯及賞析02-05

山中原文、翻譯、賞析03-23

山中留客原文翻譯及賞析04-07