夜原文翻譯及賞析
夜原文翻譯及賞析1
春夜喜雨
作者:杜甫
好雨知時(shí)節,當春乃發(fā)生。
隨風(fēng)潛入夜,潤物細無(wú)聲。
野徑云俱黑,江船火獨明。
曉看紅濕處,花重錦官城。
注釋
好雨:指春雨,及時(shí)雨。
乃:就。
發(fā)生:催發(fā)植物生長(cháng),萌發(fā)生長(cháng)。
潛:暗暗地,靜悄悄地。
潤物:使植物受到雨水滋養。
野徑:田野間小路。
俱:全,都。
江船:江面上漁船。
獨:獨自,只有。
曉:清晨。
紅濕處:指帶有雨水紅花地方。
花重(zhong)(第四聲):花因沾著(zhù)雨水,顯得飽滿(mǎn)沉重樣子。
錦官城: 故址在今成都市南,亦稱(chēng)錦城。三國蜀漢管理織錦之官駐此,故名。后人又用作成都別稱(chēng)。也代成都。
譯文
這一場(chǎng)雨就好似選好時(shí)候,正當春天萬(wàn)物生長(cháng)之時(shí)就隨即降臨。細雨隨著(zhù)春風(fēng)在夜里悄悄來(lái)到,它默默地滋潤萬(wàn)物,沒(méi)有一點(diǎn)聲音。雨夜中,田野間小路黑茫茫,只有江中漁船上燈火獨自明亮著(zhù)。要是早晨起來(lái)看看,錦官城里該是一片萬(wàn)紫千紅吧。ǹ纯磶в杏晁t花之地,就會(huì )看到在錦官城里花因沾上雨水而顯得飽滿(mǎn)沉重樣子。)
賞析
《春夜喜雨》是杜甫在公元761年(唐肅宗上元二年)春天,在成都浣花溪畔草堂時(shí)寫(xiě)。此時(shí)杜甫因陜西旱災來(lái)到四川定居成都已兩年。他親自耕作,種菜養花,與農民交往,因而對春雨之情很深,寫(xiě)下了這首詩(shī)描寫(xiě)春夜降雨、潤澤萬(wàn)物美景,抒發(fā)了詩(shī)人喜悅之情。文章中雖沒(méi)有一個(gè)喜字,但四處洋溢著(zhù)作者喜。春夜喜雨》抒發(fā)詩(shī)人對春夜細雨無(wú)私奉獻品質(zhì)喜愛(ài)贊美之情。
全詩(shī)這樣寫(xiě)道:“好雨知時(shí)節,當春乃發(fā)生。隨風(fēng)潛入夜,潤物細無(wú)聲。野徑云俱黑,江船火獨明。曉看紅濕處,花重錦官城!币欢洹昂谩弊趾,贊盛春雨!爸獣r(shí)節”賦予春雨以人生命和情感,在作者看來(lái),春雨體貼人意,知曉時(shí)節,在人們急需時(shí)候飄然而至,催發(fā)生機。多好春雨!首聯(lián)既言春雨“發(fā)生”,又含蓄地傳達出作者熱切盼望春雨降臨焦急心緒。頷聯(lián)顯然是詩(shī)人聽(tīng)覺(jué)感受。春雨來(lái)了,在蒼茫夜晚,隨風(fēng)而至,悄無(wú)聲息,滋潤萬(wàn)物,無(wú)意討好,唯求奉獻。聽(tīng)雨情景作者體察得很細致,就連春雨灑灑,靜默無(wú)聲也被詩(shī)人聽(tīng)出來(lái)了?梢(jiàn),驚喜于春雨潛移默化,詩(shī)人徹夜難眠。頸聯(lián)緊承頷聯(lián),詩(shī)人唯愿春雨下個(gè)通宵,又恐突然中止,亦喜亦憂(yōu),推門(mén)而出,佇立遠眺,只見(jiàn)平日涇渭分明田野小徑也融入夜色,漆黑一片,可見(jiàn)夜有多黑,雨有多密。而江船漁火紅艷奪目,又反襯出春夜廣漠幽黑,也從側面烘托出春雨之繁密。尾聯(lián)系想象之辭,詩(shī)人目睹春雨綿綿,欣慰地想到第二天天亮時(shí)候,錦官城將是一片萬(wàn)紫千紅春色;ㄖt艷欲滴、生機盎然正是無(wú)聲細雨潛移默化,滋潤洗禮結果。因此,寫(xiě)花實(shí)乃烘托春雨無(wú)私奉獻品格。 通過(guò)以上對詩(shī)句分析,不難看出,杜甫是按這樣一條情感思路來(lái)構思行文:即盼雨——聽(tīng)雨——看雨——想雨。俗話(huà)說(shuō),“春雨貴如油”,對于這珍貴如油春雨,眾人皆盼,詩(shī)人亦然。而當春雨飄然降臨時(shí)候,詩(shī)歌意在盛贊春雨默默無(wú)聞、無(wú)私奉獻崇高品質(zhì),這份對春雨喜愛(ài)之情描繪得如此細膩逼真,曲折有致,讓人能感受到當時(shí)情景,這不能不令人驚嘆杜甫洞幽顯微,體物察情藝術(shù)功力。此外,詩(shī)歌細節捕捉和描繪也能體現詩(shī)人體物察情優(yōu)長(cháng)!半S風(fēng)潛入夜,潤物細無(wú)聲!薄皾摗弊謹M人化,摹春雨來(lái)間悄無(wú)聲息、無(wú)影無(wú)蹤情態(tài),頗具情趣,誘發(fā)人們對春雨喜愛(ài)之情!皾櫋弊謧鬟_神,準確而生動(dòng)地寫(xiě)出了春雨滋潤萬(wàn)物,靜默無(wú)聲特點(diǎn),既繪形,又言情,形情皆備,精深獨妙!盎ㄖ劐\官城”,著(zhù)一“重”字,準確地寫(xiě)出了經(jīng)受春雨一夜洗禮滋潤之后錦官城花朵紅艷欲滴,飽含生機情態(tài),寄寓了作者對春雨盛贊之情!耙皬皆凭愫,江船火獨明”則又抓住典型細節,工筆細描,精妙傳神地渲染出春雨迷蒙、色彩迷離氛圍?傊,杜甫《春夜喜雨》無(wú)論在錘字煉句方面,還是在意象捕捉、細節描寫(xiě)方面,都體現了他體物察情,精細入微過(guò)人之處。結合杜甫詩(shī)風(fēng)沉郁頓挫來(lái)對比賞讀,讀者必將獲得對杜詩(shī)另一種生命情趣深刻理解。這是描繪春夜雨景,表現喜悅心情名。
詩(shī)歌一開(kāi)頭(首聯(lián))就用一個(gè)“好”字贊美“雨”。在生活里,“好”常常被用來(lái)贊美那些做好事人。這里用“好”贊美雨,已經(jīng)會(huì )喚起關(guān)于做好事人聯(lián)想。接下去,就把雨擬人化,說(shuō)它“知時(shí)節”,懂得滿(mǎn)足客觀(guān)需要。確,春天是萬(wàn)物萌芽生長(cháng)季節,正需要下雨,雨就下起來(lái)了。它是多么“好”。
第二聯(lián)(頷聯(lián)),進(jìn)一步表現雨“好”。雨之所以“好”,就好在適時(shí),好在“潤物”。稱(chēng)贊春雨霏霏、悄無(wú)聲息特點(diǎn),而且表現了它無(wú)私品質(zhì)。春天雨,一般是伴隨著(zhù)和風(fēng)細細地滋潤萬(wàn)物。然而也有例外。有時(shí)候,它會(huì )伴隨著(zhù)冷風(fēng),由雨變成雪。有時(shí)候,它會(huì )伴隨著(zhù)狂風(fēng),下得很兇暴。這樣雨盡管下在春天,但不是典型春雨,只會(huì )損物而不會(huì )“潤物”,自然不會(huì )使人“喜”,也不可能得到“好”評。所以,光有首聯(lián)“知時(shí)節”,還不足以完全表現雨“好”。等到第二聯(lián)寫(xiě)出了典型春雨伴隨著(zhù)和風(fēng)細雨,那個(gè)“好”字才落實(shí)了。
“隨風(fēng)潛入夜,潤物細無(wú)聲!边@仍然用是擬人化手法。這兩句也是名句,比喻無(wú)微不至關(guān)愛(ài)與和風(fēng)細雨教誨!皾撊胍埂焙汀凹殶o(wú)聲”相配合,不僅表明那雨是伴隨和風(fēng)而來(lái)細雨,而且表明那雨有意“潤物”,無(wú)意討“好”。如果有意討“好”,它就會(huì )在白天來(lái),就會(huì )造一點(diǎn)聲勢,讓人們看得見(jiàn),聽(tīng)得清。惟其有意“潤物”,無(wú)意討“好”,它才選擇了一個(gè)不妨礙人們工作和勞動(dòng)時(shí)間悄悄地來(lái),在人們酣睡夜晚無(wú)聲地、細細地下。
雨這樣“好”,就希望它下多下夠,下個(gè)通宵。倘若只下一會(huì )兒,就云散天晴,那“潤物”就很不徹底。詩(shī)人抓住這一點(diǎn),寫(xiě)了第三聯(lián)(頸聯(lián))。在不太陰沉夜間,小路比田野容易看得見(jiàn),江面也比岸上容易辨得清。此時(shí)放眼四望,“野徑云俱黑,江船火獨明!敝挥写蠠艋鹗敲。此外,連江面也看不見(jiàn),小路也辨不清,天空里全是黑沉沉云,地上也像云一樣黑?雌饋(lái),準會(huì )下到天亮。
尾聯(lián)寫(xiě)是想象中情景。如此“好雨”下上一夜,萬(wàn)物就都得到潤澤,發(fā)榮滋長(cháng)起來(lái)了。萬(wàn)物之一花,最能代表春色花,也就帶雨開(kāi)放,紅艷欲滴。等到明天清早去看看吧:整個(gè)錦官城(成都市南)雜花生樹(shù),一片“紅濕”,一朵朵紅艷艷、沉甸甸,匯成花海洋。
這首詩(shī)寫(xiě)是“雨”,詩(shī)人敏銳地抓住這場(chǎng)雨特征,從各個(gè)方面進(jìn)行描摹。前兩句寫(xiě)了下雨季節,直接贊美了這場(chǎng)雨及時(shí)。雨仿佛知曉人們心思,在最需要時(shí)候悄然來(lái)臨。后面六句集中寫(xiě)了“夜雨”。野外一片漆黑,只有一點(diǎn)漁火若隱若現。詩(shī)人于是興奮地猜測:等到天明,錦官城里該是一片萬(wàn)紫千紅吧。詩(shī)中沒(méi)有一個(gè)“喜”字,但從'潛"“潤”“細”“濕”等字,都體現著(zhù)詩(shī)人喜悅之情。
浦起龍說(shuō):“寫(xiě)雨切夜易,切春難!边@首《春夜喜雨》詩(shī),不僅切夜、切春,而且寫(xiě)出了典型春雨、也就是“好雨”高尚品格,表現了詩(shī)人、也是一切“好人”高尚人格。
夜原文翻譯及賞析2
倦夜
倦枕厭長(cháng)夜,小窗終未明。
孤村一犬吠,殘月幾人行。
衰鬢久已白,旅懷空自清。
荒園有絡(luò )緯,虛織竟何成。
翻譯
長(cháng)夜厭煩,枕頭上都覺(jué)乏人,左顧右盼,小窗外總不見(jiàn)天明。
耳邊傳來(lái)孤村的狗吠聲;殘月一下有幾人在行動(dòng)?
我雙鬢早白而衰老,旅途的情思空空胸中靜。
眼前荒園中阡陌縱橫,蟋蟀聲聲叫個(gè)不停。它不斷虛聲好似紡績(jì),空鳴叫哪能有功成?
注釋
倦枕:即對枕頭厭煩,就是失眠。
未明:未見(jiàn)天亮。
殘月:這里當指天將明的月亮。
衰鬢:人老而頭發(fā)稀少。
旅懷:客居情懷。
清:清苦。
絡(luò )緯:即蟋蟀,蟲(chóng)名,又名莎雞,俗稱(chēng)紡織娘。
創(chuàng )作背景
這首詩(shī)寫(xiě)于元符二年(1099),時(shí)蘇軾已六十四歲。據記載,蘇軾于紹圣四年丁丑(1097)被貶滴到昌化軍(屬今海南。,元符元年戊寅移至儋耳謫所。最初寄居在一所官屋中,后朝廷聽(tīng)到這個(gè)消息,便派人把他趕出來(lái)。于是他只好在儋州城南桄榔林下自己籌建一處住宅,名日桄榔庵。
賞析
“倦枕厭長(cháng)夜,小窗終未明”,寫(xiě)失眠的人討厭夜長(cháng),窗戶(hù)仿佛永遠也見(jiàn)不到亮似的。失眠的人希望天快亮,所以“厭長(cháng)夜”一下句說(shuō),但黑夜又偏偏不肯退去,窗戶(hù)老是不見(jiàn)光亮!皡挕薄敖K”,表明作者失眠時(shí)間之久,情緒之煩躁,對天明的切盼。作者失眠之因,不外乎被貶的不幸,對前途的擔優(yōu),生活的艱難,或者是對自己年老而無(wú)所作為的悔恨?磥(lái)這些因素可能都有。
“孤村一犬吠,殘月幾人行!弊髡呤呖赡芎芫昧,時(shí)間可能是五更以后,天快明了。通常,’深夜是沒(méi)有行人的,為生計奔波為人多半是黎明以前早起早行,所以引來(lái)犬吠。孤村,點(diǎn)明作者自己所處。殘月,點(diǎn)明時(shí)間。兩句簡(jiǎn)潔形象地寫(xiě)出荒寂的孤村黎明的景象,同時(shí)也襯托出作者寂寞的心情。
“衰鬢久已白,旅懷空自清!碧K軾此時(shí)已經(jīng)“衰鬢久已白”。北宋官員升沉不定,調動(dòng)頻繁,“莫笑官居如傳舍”,謂經(jīng)常調遷,不能安居,蘇軾飽嘗其苦,“旅懷”即指此種情況。
“荒園有絡(luò )緯,虛織竟何成!边@里作者以荒園絡(luò )緯自比,感嘆自己只是空喊,并未做出什么于人民有益的事,正如蟋蟀終日“織呀織”,“織呀織”的,只不過(guò)是空喊,是虛織。
蘇軾《倦夜》中的前四行詩(shī),在藝術(shù)上可與李白《靜夜思》媲美。同樣是寫(xiě)窗前月下,李白寫(xiě)床獨不言窗,而必回故鄉。此地無(wú)聲勝有聲。東坡寫(xiě)窗而不言床,只字不提故鄉。只比李白多聞“一犬吠”,似乎擋著(zhù)了回鄉之路。把他人在官場(chǎng),身不由己,欲歸不能的痛楚寫(xiě)得淋漓盡致。此乃有聲勝無(wú)聲。
這首詩(shī)看上去極有柳宗元詩(shī)歌的味道,如“厭長(cháng)夜”、“小窗”、“孤村”、“殘月”、“衰鬢”、“荒園”、“旅懷”再加上靜夜犬吠的聲音效果,陰陰冷冷、孤獨凄苦。柳詩(shī)《中夜起望西園值月上》便有此感,《郊居歲暮》亦有同趣“屏居負山郭,歲暮驚離索。野迥樵唱來(lái),庭空燒盡落!笨梢(jiàn),蘇軾是愛(ài)用柳詩(shī)的這些意象來(lái)表達自己的。但又像前面所說(shuō)的一樣。蘇軾不是在堆砌柳宗元的凄冷意象,而是將其轉為己用,就如《倦夜》這首詩(shī),如若粗心讀之,或會(huì )以為是柳詩(shī),但稍加用心則會(huì )發(fā)現,這樣的詩(shī),只有宋人,只有蘇軾才能寫(xiě)出。在柳宗元的詩(shī)中這些意象是并列關(guān)系,是對仗關(guān)系,“······回風(fēng)一蕭瑟,林影久參差!ぁぁぁぁぁちb禽響幽谷,寒藻舞淪漪!保谠赌蠞局蓄}》)“愁深楚猿夜,夢(mèng)斷越雞晨!保谠睹酚辍罚┤缡且。而《倦夜》則實(shí)不然,它不是一句一景式的,而是一句緊接一句,類(lèi)似于敘事詩(shī)的,之間也有著(zhù)因果關(guān)系。聞得“孤村一犬吠”,才會(huì )有“殘月”下是否有人行的猜想,從而設想這位行者若不是只身一人,則是很好了。從行者又聯(lián)想到自己一輩子孤身之旅,感慨萬(wàn)千了。
夜原文翻譯及賞析3
原文:
竹涼侵臥內,野月滿(mǎn)庭隅。
重露成涓滴,稀星乍有無(wú)。
暗飛螢自照,水宿鳥(niǎo)相呼。
萬(wàn)事干戈里,空悲清夜徂。
譯文
竹林中的涼氣漸漸侵入臥室,郊野茫茫,月光灑滿(mǎn)庭院的每個(gè)角落。
更深露重,竹葉上凝聚成許多小水珠兒,不時(shí)地滴滴答答地滾落下來(lái);此時(shí)月照中天,星子稀疏時(shí)有時(shí)無(wú)。
螢火蟲(chóng)在黑暗中飛行,自己照亮自己;棲息在溪旁的鳥(niǎo)兒已經(jīng)醒來(lái),呼喚著(zhù)同伴。
這一夜思考著(zhù)千樁萬(wàn)樁的事,哪一樁不與戰事有關(guān)?只能枉自悲嘆如此良夜白白地逝去。
注釋
倦夜:題注:《吳曾漫錄》云:“顧陶類(lèi)編題作《倦秋夜》!
倦:疲倦。
涼:涼氣。
侵:侵襲。
臥內:臥室,內室。
野:野外。
滿(mǎn):一作“遍”。
庭隅(yú):庭院的角落。
重(zhòng)露:濃重的露水。
涓(juān)滴:水點(diǎn),極少的水。
稀星:稀疏的星。
乍(zhà)有無(wú):忽而有忽而無(wú)。乍:忽然。
“暗飛”二句:一作“飛螢自照水,宿鳥(niǎo)競相呼”。
暗飛:黑暗中飛行。
自照:自己照亮自己。
水宿(sù):謂棲息于水。
相(xiāng)呼:相互叫喚。
干(gān)戈:指戰爭。
空(kōng):白白地。
清夜徂(cú):是說(shuō)清靜的夜晚易逝。徂:消逝,流逝。
賞析:
吳齊賢《論杜》曰:“唐人作詩(shī),于題目不輕下一字,而杜詩(shī)尤嚴!贝嗽(shī)題目,就頗令人感覺(jué)蹺蹊。按說(shuō),疲倦只有在緊張的勞作之后才會(huì )產(chǎn)生,夜間人們休息安眠,怎么會(huì )“倦”?這是一個(gè)怎樣的夜?詩(shī)人為什么會(huì )倦?讓我們順著(zhù)這條線(xiàn)索,看一看詩(shī)中的描寫(xiě)吧。
起句云:“竹涼侵臥內,野月滿(mǎn)庭隅!睕鰵怅囮囈u入臥室,月光把庭院的角落都灑滿(mǎn)了。好一個(gè)清秋月夜!“竹”、“野”二字,不僅暗示出詩(shī)人宅旁有竹林,門(mén)前是郊野,也分外渲染出一派秋氣:夜風(fēng)吹動(dòng),竹葉蕭蕭,入耳分外生涼,真是“綠竹助秋聲”;郊野茫茫,一望無(wú)際,月光可以普照,更顯得秋空明凈,秋月皓潔。開(kāi)頭十個(gè)字,勾畫(huà)出清秋月夜村居的特有景況。三、四兩句緊緊相承,又有所變化:“重露成涓滴,稀星乍有無(wú)!鄙暇淇壑,下句扣月。夜越來(lái)越?jīng),露水越?lái)越重,在竹葉上凝聚成許多小水珠兒,不時(shí)地滴滴答答地滾落下來(lái);此時(shí)月照中天,映襯得小星星黯然失色,象瞌睡人的眼,忽而睜,忽而閉。這已經(jīng)是深夜了。五、六兩句又轉換了另外一番景色:“暗飛螢自照,水宿鳥(niǎo)相呼!边@是秋夜破曉前的景色:月亮已經(jīng)西沉,大地漸漸暗下來(lái),只看到螢火蟲(chóng)提著(zhù)小燈籠,閃著(zhù)星星點(diǎn)點(diǎn)微弱的光;那竹林外小溪旁棲宿的鳥(niǎo)兒,已經(jīng)睡醒,它們互相呼喚著(zhù),準備結伴起飛,迎接新的一天……
以上六句,把從月升到月落的秋夜景色,描寫(xiě)得歷歷如在目前。表面看,這六句全寫(xiě)自然景色,單純寫(xiě)“夜”,沒(méi)有一字寫(xiě)“倦”;但仔細一看,我們從這幅“秋夜圖”中,不僅看到綠竹、庭院、朗月、稀星、暗飛的螢、水宿的鳥(niǎo),還看到這些景物的目擊者──詩(shī)人自己。我們仿佛看到他孤棲“臥內”,輾轉反側,不能成眠:一會(huì )兒擁被支肘,聽(tīng)窗外竹葉蕭蕭,露珠滴答;一會(huì )兒對著(zhù)灑滿(mǎn)庭院的溶溶月光,沉思默想;一會(huì )兒披衣而起,步出庭院,仰望遙空,環(huán)視曠野,心事浩!@一夜從月升到月落,詩(shī)人何曾合眼!徹夜不眠,他該有多么疲倦!如此清靜、涼爽的秋夜,詩(shī)人為何不能酣眠?有什么重大的事苦纏住他的心?詩(shī)的最后兩句詩(shī)人直吐胸臆:“萬(wàn)事干戈里,空悲清夜徂!”原來(lái)他是為國事而憂(yōu)心。這時(shí),“安史之亂”剛剛平息,西北吐蕃兵又騷擾中原;并于廣德元年(763)十月,直搗長(cháng)安,逼得唐代宗李豫一度逃往陜州避難(《新唐書(shū)·吐蕃傳》)。北方廣大人民又一次蒙遭戰禍,“田園寥落干戈后,骨肉流離道路中!边@時(shí)杜甫寓居成都西郊浣花溪草堂(據前人考證,此詩(shī)作于廣德二年),自身雖未直接受害,但他對國家和人民一向懷有深情,值此多難之秋,他怎能不憂(yōu)心如焚!“萬(wàn)事干戈里”,這一夜他思考著(zhù)千樁萬(wàn)樁事,哪一樁不與戰事有關(guān)!詩(shī)人是多么深切地關(guān)注著(zhù)國家和人民的命運,難怪他坐臥不安,徹夜難眠。但是,當時(shí)昏君庸臣當政,有志之士橫遭賤視和摒棄,老杜自己也是報國無(wú)門(mén)。故詩(shī)的結語(yǔ)云:“空悲清夜徂!”枉自悲嘆如此良夜白白逝去!翱毡倍,抒發(fā)了詩(shī)人無(wú)限感慨與憂(yōu)憤。
詩(shī)的最后兩句,對全篇起了“點(diǎn)睛”的作用。讀了這兩句,我們回過(guò)頭來(lái)再看前面所描寫(xiě)的那些自然景物,仿佛顯現出一層新的光彩,無(wú)一不寄寓著(zhù)詩(shī)人憂(yōu)國憂(yōu)時(shí)的感情,與詩(shī)人的心息息相通:由于詩(shī)人為國事而心寒,故分外感到“竹涼侵臥內”;由于詩(shī)人嘆息廣大人民的亂離之苦,故對那如淚珠滾動(dòng)般的“重露成涓滴”之聲特別敏感;那光華萬(wàn)里的“野月”,使人會(huì )聯(lián)想到詩(shī)人思緒的廣闊和遙遠;那乍隱乍現、有氣無(wú)力的“稀星”,似乎顯示出詩(shī)人對當時(shí)政局動(dòng)蕩不定的擔心;至于那暗飛自照的流螢,相呼結伴的水鳥(niǎo),則更明鮮地襯托出詩(shī)人“消中只自惜,晚起索誰(shuí)親”(《贈王侍御四十韻》)的孤寂心情。
前人贊美杜詩(shī)“情融乎內而深且長(cháng),景耀乎外而遠且大”(明謝榛《四溟詩(shī)話(huà)》)。這首詩(shī)中由于詩(shī)人以“情眼”觀(guān)景、攝景,融情于景,故詩(shī)的字面雖不露聲色,只寫(xiě)“夜”,不言“倦”,只寫(xiě)“耀乎外”的景,不寫(xiě)“融乎內”的情,但詩(shī)人的羈孤老倦之態(tài),憂(yōu)國憂(yōu)時(shí)之情,已從這特定的“情中之景”里鮮明地流露出來(lái)。在這里,情與景,物與我,妙合無(wú)垠,情寓于景,景外合情,讀之令人一詠三嘆,味之無(wú)盡。
這首詩(shī)的構思布局精巧玲瓏。全詩(shī)起承轉合,井然有序。前六句寫(xiě)景,由近及遠,由粗轉細,用空間的變換暗示時(shí)間的推移,畫(huà)面變幻多姿,情采步步誘人。詩(shī)的首聯(lián)“竹涼侵臥內,明月滿(mǎn)庭隅”,峭拔而起,統領(lǐng)下兩聯(lián)所寫(xiě)之景。設若此兩句寫(xiě)作“夜涼侵臥內,明月滿(mǎn)庭隅”,不僅出語(yǔ)平庸,畫(huà)面簡(jiǎn)單,而且下面所寫(xiě)之景也無(wú)根無(wú)絆。因為無(wú)“竹”,“重露”就無(wú)處“成涓滴”;無(wú)“野”,飛螢之火、水鳥(niǎo)之聲的出現,就不知從何而來(lái)。由“竹”、“野”二字,可見(jiàn)詩(shī)人煉字之精,構思布局之細。此詩(shī)結尾由寫(xiě)景轉入抒情,驟看殊覺(jué)突然,細看似斷實(shí)聯(lián),外斷內聯(lián),總結了全篇所寫(xiě)之景,點(diǎn)明了題意,使全詩(shī)在結處翼然振起,情景皆活,煥發(fā)出異樣的光彩。
夜原文翻譯及賞析4
好雨知時(shí)節,當春乃發(fā)生。
隨風(fēng)潛入夜,潤物細無(wú)聲。
野徑云俱黑,江船火獨明。
曉看紅濕處,花重錦官城。
——唐代·杜甫《春夜喜雨》
譯文
好雨知道下雨的節氣,正是在春天植物萌發(fā)潤長(cháng)的時(shí)候。
隨著(zhù)春風(fēng)在夜里悄悄落下,無(wú)聲地滋潤著(zhù)春天萬(wàn)物。
雨夜中田間小路黑茫茫一片,只有江船上的燈火獨自閃爍。
天剛亮時(shí)看著(zhù)那雨水潤濕的花叢,嬌美紅艷,整個(gè)野官城變成了繁花盛開(kāi)的世界。
注釋
知:明白,知道。說(shuō)雨知時(shí)節,是一種擬人化的寫(xiě)法。
乃:就。
發(fā)潤:萌發(fā)潤長(cháng)。
潛(qián):暗暗地,悄悄地。這里指春雨在夜里悄悄地隨風(fēng)而至。
潤物:使植物受到雨水的滋養。
野徑:田野間的小路。
曉:天剛亮的時(shí)候。
紅濕處:雨水濕潤的花叢。
紅濕處:指有帶雨水的紅花的地方。
花重:花沾上雨水而變得沉重。
重:讀作zhòng,沉重。
野官城:成都的別稱(chēng)。
賞析
本詩(shī)一開(kāi)頭就用一個(gè)“好”字贊美“雨”。為什其好呢,因為它“知時(shí)節”。聯(lián)里就是把雨擬人化,其中“知”字用得傳神,簡(jiǎn)直把雨給寫(xiě)活了。春天是萬(wàn)物萌芽生長(cháng)的季節,正需要下雨,雨就下起來(lái)了。它的確很“好”。
頷聯(lián)配一步表現雨的“好”,其中“潛”、“潤”、“細”等字生動(dòng)地寫(xiě)出了雨“好”的特點(diǎn)。雨之所以“好”,好就好在適時(shí),好在“潤物”!半S風(fēng)潛入夜,潤物細無(wú)聲!甭(lián)仍然用的是擬人化手法!皾撊胍埂焙汀凹殶o(wú)聲”相配合,不僅表明那雨是伴隨和風(fēng)開(kāi)來(lái)的細雨,開(kāi)且表明那雨有意“潤物”,無(wú)意討“好”。如果有意討“好”,它就會(huì )在白天來(lái),就會(huì )造一點(diǎn)聲勢,讓人們看得見(jiàn),聽(tīng)得清。惟其有意“潤物”,無(wú)意討“好”,它才選擇了一個(gè)不妨獨人們工作和勞動(dòng)的時(shí)間悄悄地來(lái),在人們酣睡的夜晚無(wú)聲地、細細地下。
緊接著(zhù)頸聯(lián)從視覺(jué)角度描寫(xiě)雨夜景色。在不太陰沉的夜間,小路比田野容易看得見(jiàn),江面也比岸上容易辨得清。如今放眼四望,“野徑云俱黑,江船火獨明!敝挥写系臒艋鹗敲鞯。此外,連江面也看不見(jiàn),小路也辨不清,天空里全是黑沉沉的云,地上也像云一樣黑?雌饋(lái)聯(lián)雨準會(huì )下到天亮。聯(lián)兩句寫(xiě)出了夜雨的美麗景象,“黑”與“明”相互映襯,不僅點(diǎn)明了云厚雨足,開(kāi)且給人以強烈的美感。
尾聯(lián)是想象中的雨后情景,緊扣題中的“喜”字寫(xiě)想象中的雨后之晨錦官城的迷人景象。如此“好雨”下上一夜,萬(wàn)物就都得到潤澤,發(fā)榮滋長(cháng)起來(lái)了。萬(wàn)物之一的花,最能代表春色的花,也就帶雨開(kāi)放,紅艷欲滴。詩(shī)人說(shuō):等到明天清早去看看吧,整個(gè)錦官城(成都)雜花生樹(shù),一片“紅濕”,一朵朵紅艷艷、沉甸甸,匯成花的海洋!凹t濕”“花重”等字詞的運用,充分說(shuō)明詩(shī)人體物細膩。
詩(shī)人盼望聯(lián)樣的“好雨”,喜愛(ài)聯(lián)們的“好雨”。所以題目中的那個(gè)“喜”字在詩(shī)里雖然沒(méi)有露面,但“‘喜’意都從罅縫里迸透”(浦起龍《讀杜心解》)。詩(shī)人正在盼望春雨“潤物”的時(shí)候,雨下起來(lái)了,于是一上來(lái)就滿(mǎn)心歡喜地叫“好”。第二聯(lián)所寫(xiě),是詩(shī)人聽(tīng)出來(lái)的。詩(shī)人傾耳細聽(tīng),聽(tīng)出那雨在春夜里綿綿密密地下,只為“潤物”,不求人知,自然“喜”得睡不著(zhù)覺(jué)。由于那雨“潤物細無(wú)聲”,聽(tīng)不真切,生怕它停止了,所以出門(mén)去看。第三聯(lián)所寫(xiě),是詩(shī)人看見(jiàn)的?匆(jiàn)雨意正濃,就情不自禁地想象天明以后春色滿(mǎn)城的美景。其無(wú)限喜悅的心情,表現得十分生動(dòng)。中唐詩(shī)人李約有一首《觀(guān)祈雨》:“桑條無(wú)葉土生煙,簫管迎龍水廟前。朱門(mén)幾處看歌舞,猶恐春陰咽管弦!焙湍切┲扉T(mén)里看歌舞的人相比,杜甫對春雨“潤物”的喜悅之情自然也是一種很崇高的感情。
夜原文翻譯及賞析5
原文:
烏夜啼
唐代:李白
黃云城邊烏欲棲,歸飛啞啞枝上啼。
機中織錦秦川女,碧紗如煙隔窗語(yǔ)。
停梭悵然憶遠人,獨宿孤房淚如雨。
譯文:
黃云城邊烏欲棲,歸飛啞啞枝上啼。
黃云城邊的烏鴉將要歸巢了,歸來(lái)后在樹(shù)枝上啞啞地啼叫。
機中織錦秦川女,碧紗如煙隔窗語(yǔ)。
在織機中織布的秦川女子,隔著(zhù)碧綠如煙的紗窗看著(zhù)窗外喃喃自語(yǔ)。
停梭悵然憶遠人,獨宿孤房淚如雨。
放下織梭,想到遠在千里之外的丈夫悵然若失,獨守空房,淚如雨下。
注釋?zhuān)?/strong>
黃云城邊烏欲棲(qī),歸飛啞啞枝上啼(tí)。
黃云城邊:一作黃云城南。烏欲棲:梁簡(jiǎn)文帝《烏棲曲》:“倡家高樹(shù)烏欲棲!睘跤麠,敦煌殘卷本作“烏夜棲”。啞。簽跆渎。
機中織錦秦川女,碧紗如煙隔窗語(yǔ)。
機中織錦:一作“閨中織婦”。秦川女:指晉朝蘇蕙。碧紗如煙:指窗上的碧紗像煙一樣朦朧。
停梭(suō)悵然憶遠人,獨宿孤房淚如雨。
梭:織布用的織梭。其狀如船,兩頭有尖。悵然:憂(yōu)然若失的樣子。遠人:指遠在外邊的丈夫。悵然:一作悵望!巴K蟆倍洌阂蛔鳌巴K笙蛉藛(wèn)故夫,知在關(guān)西淚如雨”。獨宿孤房:一作“欲說(shuō)遼西”。孤:一作“空”。
賞析:
“烏夜啼”為樂(lè )府古題,屬《清商曲·西曲歌》,多寫(xiě)離別之男怨女恨,而李白此詩(shī)題材相似,卻別翻新境,言淺意深,獨具魅力。此詩(shī)開(kāi)頭兩句寫(xiě)景,描繪出一幅秋晚鴉歸圖;中間兩句寫(xiě)人物身份、身世及所處環(huán)境;最后點(diǎn)明秦川女的愁思及其原因,包含著(zhù)許多言外之音。全詩(shī)短短六句,既寫(xiě)景色烘托環(huán)境氣氛,又描繪人物形象和心態(tài),繪形繪聲;最后既點(diǎn)明主題,又給讀者留下想象空間,意味深長(cháng)。傳說(shuō)賀知章對這首詩(shī)相當欣賞,并以此為原因之一向唐玄宗推薦李白。
“黃云城邊烏欲棲,歸飛啞啞枝上啼”,起首兩句繪出一幅秋林晚鴉圖,夕曛暗淡,返照城闉,成群的烏鴉從天際飛回,盤(pán)旋著(zhù),啞啞地啼叫!盀跤麠,正是將棲未棲,叫聲最喧囂、最煩亂之時(shí),無(wú)所憂(yōu)愁的人聽(tīng)了,也會(huì )感物應心,不免惆悵,更何況是心緒愁煩的離人思婦呢?在這黃昏時(shí)候,烏鴉尚知要回巢,而遠在天涯的征夫,到什么時(shí)候才能歸來(lái)呵?起首兩句,描繪了環(huán)境,渲染了氣氛,在有聲有色的自然景物中蘊含著(zhù)的愁緒牽引了讀者。
“機中織錦秦川女,碧紗如煙隔窗語(yǔ)”,這織錦的秦川女,固可指為苻秦時(shí)竇滔妻蘇蕙,更可看作唐時(shí)關(guān)中一帶征夫遠戍的思婦。詩(shī)人對秦川女的容貌服飾,不作任何具體的描寫(xiě),只讓人站在她的閨房之外,在暮色迷茫中,透過(guò)煙霧般的碧紗窗,依稀看到她伶俜的身影,聽(tīng)到她低微的語(yǔ)音。這樣的藝術(shù)處理,確是匠心獨運。因為在此詩(shī)中要讓讀者具體感受的,并不是這女子的外貌,而是她的內心,她的思想感情。
“停梭悵然憶遠人,獨宿空房淚如雨!”這個(gè)深鎖閨中的女子,她的一顆心牢牢地系在遠方的丈夫身上,“我心匪石,不可轉也”,“我心匪席,不可卷也”,悲愁郁結,無(wú)從排解。追憶昔日的恩愛(ài),感念此時(shí)的孤獨,種種的思緒涌上心來(lái),不禁淚如雨下。這如雨的淚也沉重地滴到詩(shī)人的心上,促使讀者去想一想造成她不幸的原因。到這里,詩(shī)人也就達到他預期的藝術(shù)效果了。
五、六兩句,有幾種異文。如敦煌唐寫(xiě)本作“停梭問(wèn)人憶故夫,獨宿空床淚如雨”!恫耪{集》卷六注:“一作‘停梭向人問(wèn)故夫,知在流沙淚如雨’”等,可能都出于李白的原稿,幾種異文與通行本相比,有兩點(diǎn)不同:一是“隔窗語(yǔ)”不是自言自語(yǔ),而是與窗外人對話(huà);二是征夫的去向,明確在邊地的流沙。仔細吟味,通行本優(yōu)于各種異文,沒(méi)有“窗外人”更顯秦川女的孤獨寂寞;遠人去向不具寫(xiě),更增相憶的悲苦?梢(jiàn)在此詩(shī)的修改上,李白是經(jīng)過(guò)推敲的。
沈德潛評這首詩(shī)說(shuō):“蘊含深遠,不須語(yǔ)言之煩!倍潭塘湓(shī),起手寫(xiě)情,布景出人,景里含情;中間兩句,人物有確定的環(huán)境、身分和身世,而且繪影繪聲,如見(jiàn)其人;最后點(diǎn)明主題,卻又包含著(zhù)許多意內而言外之音。詩(shī)人不僅不替她和盤(pán)托出,作長(cháng)篇的哭訴,而且還為了增強詩(shī)的概括力量,放棄了看似具體實(shí)是平庸的有局限性的寫(xiě)法,從上述幾種異文的對比中,便可明白這點(diǎn)。
夜原文翻譯及賞析6
村夜
朝代:唐代
作者:白居易
原文:
霜草蒼蒼蟲(chóng)切切,村南村北行人絕。
獨出前門(mén)望野田,月明蕎麥花如雪。
翻譯:
在一片被寒霜打過(guò)的灰白色秋草中,小蟲(chóng)在竊竊私語(yǔ)著(zhù),山村周?chē)腥私^跡。我獨自來(lái)到前門(mén)眺望田野,只見(jiàn)皎潔的月光照著(zhù)一望無(wú)際的蕎麥田,滿(mǎn)地的蕎麥花簡(jiǎn)直就像一片耀眼的白雪。
賞析:
這首詩(shī)沒(méi)有驚人之筆,也不用艷詞麗句,只以白描手法畫(huà)出一個(gè)常見(jiàn)的鄉村之夜。信手拈來(lái),娓娓道出,卻清新恬淡,詩(shī)意很濃。
“霜草蒼蒼蟲(chóng)切切,村南村北行人絕”,蒼蒼霜草,點(diǎn)出秋色的濃重;切切蟲(chóng)吟,渲染了秋夜的凄清。行人絕跡,萬(wàn)籟無(wú)聲,兩句詩(shī)鮮明勾畫(huà)出村夜的特征:夜色深沉,秋色濃重,在秋霜的浸染下,草色茫茫。四下里一片寂靜,行人絕跡。只有不知名的秋蟲(chóng)在低低的吟唱。這里雖是純然寫(xiě)景,卻如王國維《人間詞話(huà)》所說(shuō):“一切景語(yǔ)皆情語(yǔ)”,蕭蕭凄涼的景物透露出詩(shī)人孤獨寂寞的感情。這種寓情于景的手法比直接抒情更富有韻味。
“獨出門(mén)前望野田”一句,既是詩(shī)中的過(guò)渡,將描寫(xiě)對象由村莊轉向田野;又是兩聯(lián)之間的轉折,收束了對村夜蕭疏暗淡氣氛的描繪,展開(kāi)了另外一幅使讀者耳目一新的畫(huà)面:皎潔的月光朗照著(zhù)一望無(wú)際的蕎麥田,遠遠望去,燦爛耀眼,如同一片晶瑩的白雪。
“月明蕎麥花如雪”,這是十分動(dòng)人的景色,大自然的如畫(huà)美景感染了詩(shī)人,使詩(shī)人暫時(shí)忘卻了他的孤寂,情不自禁地發(fā)出不勝驚喜的贊嘆。這奇麗壯觀(guān)的景象與前面兩句的描寫(xiě)形成強烈鮮明的對比。詩(shī)人匠心獨運地借自然景物的變換寫(xiě)出人物感情變化,寫(xiě)來(lái)靈活自如,不著(zhù)痕跡;而且寫(xiě)得樸實(shí)無(wú)華,渾然天成,讀來(lái)親切動(dòng)人,余味無(wú)窮!短扑卧(shī)醇》稱(chēng)贊它“一味真樸,不假妝點(diǎn),自具蒼老之致,七絕中之近古者”。
對這首詩(shī)表達的思想感情和寫(xiě)作手法的理解:因前后描寫(xiě)的景物不同,表達出詩(shī)人由孤獨寂寞而興奮自喜的感情變化。詩(shī)人以白描的手法描繪鄉村夜景,于清新恬淡中蘊含了濃濃的詩(shī)意。詩(shī)中描寫(xiě)村夜,既有蕭瑟凄涼,也有奇麗壯觀(guān),對比中構成鄉村夜景。
夜原文翻譯及賞析7
原文:
菩薩蠻·紅樓別夜堪惆悵
[唐代]韋莊
紅樓別夜堪惆悵,香燈半卷流蘇帳。
殘月出門(mén)時(shí),美人和淚辭。
琵琶金翠羽,弦上黃鶯語(yǔ)。
勸我早還家,綠窗人似花。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
當時(shí)紅樓離別之夜,令人惆悵不已,香燈隱約地映照著(zhù)半卷的流蘇帳。殘月將落,天剛破曉時(shí),“我”就要出門(mén)遠行,美人含著(zhù)淚珠為“我”送行,真是“寸寸柔腸,盈盈粉淚”的樣子。臨別時(shí)為我彈奏一曲如泣如訴的`樂(lè )章,那琵琶桿撥上裝飾著(zhù)用金制成的翠羽,雍容華貴;那琵琶弦上彈奏著(zhù)嬌軟的鶯語(yǔ),婉轉動(dòng)人。那凄惻的音樂(lè )分明是在勸“我”早些兒回家,碧紗窗下有如花美眷在等著(zhù)他。
注釋
紅樓:紅色的樓,泛指華美的樓房。此指官貴人家女子的閨一說(shuō)猶青樓,妓女所居。
堪惆悵:堪,“那堪”的省文。此指因失意或失望而傷感、懊惱。
香燈:即長(cháng)明燈。通常用琉璃釭盛香油燃點(diǎn)。
流蘇帳:用彩色羽毛或絲線(xiàn)等制成的穗狀垂飾物。常飾干車(chē)馬、帳帳等物上。此指飾有流蘇的帷帳。
殘月出門(mén)時(shí)美人和淚辭:此句是當黎明之時(shí)將要出門(mén)離去女子留著(zhù)眼淚與之辭別。
琵琶:初創(chuàng )批把。見(jiàn)《釋名釋樂(lè )器》。此類(lèi)樂(lè )器原流行于波斯、阿拉伯等地,漢代傳人我國。后經(jīng)改造,團體修頸,有四弦、十二柱。俗稱(chēng)“秦漢子”。南北朝時(shí)又有曲項琵琶傳八我國。四弦腹呈半梨形頸上有四柱,橫抱懷中用撥子彈奏即現今琵琶的前身。唐宋以來(lái)經(jīng)不斷改進(jìn)柱垃逐漸增多改橫抱為豎抱,廢撥子改用手指彈奏,觀(guān)今民間的琵琶有十七柱,通常稱(chēng)四相十三品革新的琵琶有六相十八品;后者能彈奏所有半音技法豐富成為重要的民族樂(lè )器。
金翠羽:指琵琶上用黃金和翠玉制成的飾物。
弦上黃鶯語(yǔ):此句是指琵琶之聲猶如黃鶯的啼叫。
綠窗:綠色紗窗。指貧女的閨室。與紅樓相對,紅樓為富家女子閨室。
據唐圭璋《唐宋詞簡(jiǎn)釋》記載。
賞析:
韋莊生在唐帝國由衰弱到滅亡、五代十國分裂混亂的時(shí)代。他一生飽經(jīng)亂離漂泊之苦。黃巢攻破長(cháng)安,他逃往南方,到處流浪。直到59歲,才結束了這漂泊流離的生活。
這首《菩薩蠻》詞,就是寫(xiě)作者浪跡江南一帶時(shí)思鄉懷念妻子的惆悵心情。
詞的上片,寫(xiě)離別之夜,愛(ài)人和淚送行的動(dòng)人情景。
“紅樓別夜堪惆悵,香燈半卷流蘇帳!边@兩句寫(xiě)分別時(shí)的情景;貞浽谥扉T(mén)紅樓那天告別之夜,燈光映照著(zhù)半卷的掛有流蘇的帳子的情景,真叫人難過(guò)極了!傲魈K”,是用五彩毛羽或絲綢作成的須帶或垂飾,稱(chēng)流蘇!鞍刖砹魈K帳”,指人還未入睡。
“殘月出門(mén)時(shí),美人和淚辭!贝味鋵(xiě)情深似海,難舍難分,一直到殘月將落時(shí),愛(ài)人帶著(zhù)淚水,才送我離開(kāi)家門(mén),分手告別的。
詞的下片,寫(xiě)客地思歸,由聽(tīng)到琵琶樂(lè )聲想到所愛(ài)之人正倚窗遠望,等候自己歸去。
“琵琶金翠羽,弦上黃鶯語(yǔ)!边@兩句寫(xiě)作者在他鄉聽(tīng)歌女彈琵琶,弦上彈出黃鶯般的音樂(lè )聲!敖鸫溆稹北局该廊说慕疴O,這里用以代指歌女,“黃鶯語(yǔ)”指琵琶彈的樂(lè )聲就象清脆婉轉的黃鶯啼般的歌聲,極寫(xiě)琵琶聲調的婉轉。
“勸我早還家,綠窗人似花!边@兩句寫(xiě)詞人由“黃鶯語(yǔ)”聯(lián)想起愛(ài)人臨別時(shí)叮嚀自己早日歸家,想到花容月貌的愛(ài)人此時(shí)正倚窗遠望,盼望歸去。
據唐圭璋《唐宋詞簡(jiǎn)釋》,此詞又作:
紅樓別夜堪惆悵。香燈半掩流蘇帳。殘月出門(mén)時(shí)。美人和淚辭。
琵琶金翠羽。弦上黃鶯語(yǔ)。勸我早歸家。綠窗人似花。
夜原文翻譯及賞析8
居人行轉軾,客子暫維舟。
念此一筵笑,分為兩地愁。
露濕寒塘草,月映清淮流。
方抱新離恨,獨守故園秋。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
《與胡興安夜別》是南朝梁詩(shī)人何遜所創(chuàng )作的一首五言詩(shī)。詩(shī)中描寫(xiě)了詩(shī)人與友人臨別歡宴后在江邊分別時(shí)的情景,表現了詩(shī)人與友人之間的深厚友情,抒發(fā)了詩(shī)人離恨別愁、聚散悲歡的思想感情。這首詩(shī)寫(xiě)景真切,細致精當,抒情真摯,耐人尋味,并且運用了筵席上的歡快與離別時(shí)的沉寂的對比手法,清新雋美,極為精妙,頗有唐詩(shī)的境界格調。
翻譯/譯文
送行人掉轉車(chē)頭回去,客人暫系的船纜正要解開(kāi)。
想起酒宴上大家強為歡笑,即將化作兩地的愁懷。
露珠濺濕了寒塘雜草,明月隨著(zhù)淮河的水奔流。
才抱著(zhù)別離的新恨,獨守著(zhù)故園度過(guò)新秋。
注釋
、俸d安:詩(shī)人的朋友。
、诰尤耍骸熬尤恕敝缸≡诖说氐闹魅。留居的人,指胡興安。行:將。轉軾:回車(chē)。軾:車(chē)前橫木。這里指代車(chē)子。
、劭妥樱骸翱妥印敝笇⒁酥垭x去的過(guò)客。詩(shī)人自指。維舟:系船。維,系。
、荏郏鹤,也指座位。一筵:指相聚在一起。
、菀陨蟽删涞囊馑际牵合氲窖矍暗臍g聚笑語(yǔ)轉眼就要化為兩地的離愁別恨,心中十分感慨。
、耷寤戳鳎呵迩宓幕春恿魉。
、叻剑簩⒁囊馑,與第一聯(lián)的“行”同意,這是為了避免重復。故園:指故鄉。以上兩句是說(shuō),自已將帶著(zhù)離別友人的遺恨,獨自回到故鄉去消磨日月。
創(chuàng )作背景
這首詩(shī)是詩(shī)人在秋季秦淮江畔與朋友胡興安分別時(shí),留別相送到舟中所寫(xiě)下的一首友情詩(shī)。大約作于建康(今江蘇南京)。
賞析
這首詩(shī)描寫(xiě)的是詩(shī)人在秦淮江畔與朋友分別的情景。從結尾的“獨守故園秋”一句推測,詩(shī)人當為客子,胡興安當為居人,“獨守”是詩(shī)人想象與朋友離別歸家后的孤獨之情!靶修D軾”指將要轉掉車(chē)頭回家!靶小奔磳⒃(shī)人在朋友家住了一些日子,現在即將離去了,主人乘車(chē)到水邊為他送行,F在詩(shī)人暫且把船系在岸邊與朋友說(shuō)幾句道別的話(huà),這是最后的時(shí)刻!靶小、“暫”兩字將離別時(shí)詩(shī)人的不忍之情表達得淋漓盡致。
“念此一筵笑,分為兩地愁”,是極為精巧致的一聯(lián)。在今天的筵會(huì )上,兩位朋友傾心長(cháng)談,在吟詩(shī)飲酒之間時(shí)時(shí)發(fā)出爽朗的笑聲,都感到無(wú)比的快樂(lè )?墒,轉眼之間,一個(gè)要乘舟遠征,一個(gè)要命駕回府,從此之后能否見(jiàn)面,心中無(wú)數,因此兩人各自都從內心發(fā)出深深的憂(yōu)慮。
“露濕寒塘草,月映秦淮流”是借景抒情,以景仕情的佳句。天氣微寒,露水打濕了池塘中的水草,秋夜云淡,明月倒映在秦淮之中,好象隨著(zhù)江水流動(dòng)。詩(shī)人一想到剛才那些傷心的事,就有些煩惱,所以舉目四望,想在游心山水之中化其郁結?墒,以我觀(guān)物,物皆著(zhù)我之色彩,因此,詩(shī)人所見(jiàn)之景無(wú)往而非離愁別緒。這兩句詩(shī)的關(guān)鍵在“寒”、“流”二字!昂币环矫嬲諔}目之“夜”與下文之“愁”,是秋夜的如實(shí)寫(xiě)照,同時(shí)也象征著(zhù)詩(shī)人此時(shí)心灰意冷的情感!傲鳌,是說(shuō)天氣清朗,月亮在水中清晰可見(jiàn),同時(shí)暗示著(zhù)詩(shī)人對一切皆無(wú)常之觀(guān)念的體認。月亮是永恒的,可是此時(shí)它好象被水沖著(zhù)緩緩移動(dòng),這實(shí)際上是詩(shī)人與朋友分別時(shí)所體驗到的好事難全之心境的下意識的流露。
“方抱新離恨,獨守故園秋”。這一聯(lián)詩(shī)人想象離后的孤獨之情。與朋友分別后,獨自守著(zhù)家園,在一片秋景中陷入無(wú)盡的離恨。
這首詩(shī)的四聯(lián)基本上都是很工整的對仗,尤其是中間兩句,更是洗練之極。全詩(shī)音律頓挫,朗朗上口,而且情景交融,意境幽遠,是難得的佳篇。
名家點(diǎn)評
中華詩(shī)詞學(xué)會(huì )理事賀新輝《古詩(shī)鑒賞辭典(下)》:“這是何遜的一首優(yōu)秀詩(shī)作。送別紀行,寫(xiě)景抒情極為精妙,寫(xiě)景真切,細致精當;情摯意者,耐人尋昧;工于煉字,清新雋美,頗有唐詩(shī)的境界格調!
夜原文翻譯及賞析9
原文:
正月十五夜燈
[唐代]張祜
千門(mén)開(kāi)鎖萬(wàn)燈明,正月中旬動(dòng)帝京。
三百內人連袖舞,一時(shí)天上著(zhù)詞聲。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
本詩(shī)描”家家出門(mén)、萬(wàn)人空巷、盡情而來(lái)、盡興方歸鬧上元夜的情景,使上元燈節成為了最有詩(shī)意,最為銷(xiāo)魂的時(shí)刻。
唐宮內萬(wàn)燈齊明,舞衲聯(lián)翩,歌聲入云,有鳥(niǎo)瞰式全景、有特”武近景,場(chǎng)面壯觀(guān),氣象恢宏。
千門(mén)開(kāi)鎖萬(wàn)燈明:“千門(mén)開(kāi)鎖”就是指很多門(mén)的鎖都打開(kāi)了,“千門(mén)”泛指很多門(mén),門(mén)鎖都打開(kāi)了即人都出門(mén)了。
“萬(wàn)燈明”萬(wàn)燈,泛指很多燈,明則是亮起來(lái)了。正月中旬動(dòng)帝京:“正月中旬”正月的中旬就是指正月十五!皠(dòng)”震動(dòng)。形容熱鬧!暗劬笔侵妇┏、國都百內人連袖舞:“三百內人”應該是指很多的宮女!叭佟币彩切稳萑藬当姸嗟,非實(shí)指!斑B袖舞”是指一時(shí)天上著(zhù)詞聲跳舞!耙粫r(shí)”是說(shuō)當時(shí),“天上著(zhù)詞聲”是指人間的歌舞樂(lè )聲直沖云霄,傳到天上。也是極言歌舞的熱鬧和盛大,以及街上人數的眾多,聲可直傳天上。
賞析:
本詩(shī)描”家家出門(mén)、萬(wàn)人空巷、盡情而來(lái)、盡興方歸鬧上元夜的情景,使上元燈節成為了最有詩(shī)意,最為銷(xiāo)魂的時(shí)刻。
唐宮內萬(wàn)燈齊明,舞衲聯(lián)翩,歌聲入云,有鳥(niǎo)瞰式全景、有特”武近景,場(chǎng)面壯觀(guān),氣象恢宏。
千門(mén)開(kāi)鎖萬(wàn)燈明:“千門(mén)開(kāi)鎖”就是指很多門(mén)的鎖都打開(kāi)了,“千門(mén)”泛指很多門(mén),門(mén)鎖都打開(kāi)了即人都出門(mén)了。
“萬(wàn)燈明”萬(wàn)燈,泛指很多燈,明則是亮起來(lái)了。正月中旬動(dòng)帝京:“正月中旬”正月的中旬就是指正月十五!皠(dòng)”震動(dòng)。形容熱鬧!暗劬笔侵妇┏、國都百內人連袖舞:“三百內人”應該是指很多的宮女!叭佟币彩切稳萑藬当姸嗟,非實(shí)指!斑B袖舞”是指一時(shí)天上著(zhù)詞聲跳舞!耙粫r(shí)”是說(shuō)當時(shí),“天上著(zhù)詞聲”是指人間的歌舞樂(lè )聲直沖云霄,傳到天上。也是極言歌舞的熱鬧和盛大,以及街上人數的眾多,聲可直傳天上。
夜原文翻譯及賞析10
正月十五夜燈
千門(mén)開(kāi)鎖萬(wàn)燈明,正月中旬動(dòng)帝京。
三百內人連袖舞,一時(shí)天上著(zhù)詞聲。
翻譯
元宵佳節,千家萬(wàn)戶(hù)走出家門(mén),街上亮起無(wú)數花燈,好像整個(gè)京都都震動(dòng)了。
無(wú)數宮女盡情的歡跳連袖舞,人間的歌舞樂(lè )聲直沖云霄,傳到天上。
注釋
千門(mén):形容宮殿群建筑宏偉,眾多,千門(mén)萬(wàn)戶(hù)。
內人:宮中宮女。
著(zhù):同著(zhù),猶“有”。此句形容歌聲高唱入云,又兼喻歌樂(lè )聲悅耳動(dòng)聽(tīng),宛若仙樂(lè )下凡。
賞析
本詩(shī)描寫(xiě) 家家出門(mén)、萬(wàn)人空巷、盡情而來(lái)、盡興方歸鬧上元夜的情景,使上元燈節成為了最有詩(shī)意,最為消魂的時(shí)刻。
唐宮內萬(wàn)燈齊明,舞衲聯(lián)翩,歌聲入云,有鳥(niǎo)瞰式全景、有特寫(xiě)武近景,場(chǎng)面壯觀(guān),氣象恢宏。
千門(mén)開(kāi)鎖萬(wàn)燈明:“千門(mén)開(kāi)鎖”就是指很多門(mén)的鎖都打開(kāi)了,“千門(mén)”泛指很多門(mén),門(mén)鎖都打開(kāi)了即人都出門(mén)了。
“萬(wàn)燈明”萬(wàn)燈,泛指很多燈,明則是亮起來(lái)了。正月中旬動(dòng)帝京:“正月中旬”正月的中旬就是指正月十五!皠(dòng)”震動(dòng)。形容熱鬧!暗劬笔侵妇┏、國都百內人連袖舞:“三百內人”應該是指很多的宮女!叭佟币彩切稳萑藬当姸嗟,非實(shí)指!斑B袖舞”是指一時(shí)天上著(zhù)詞聲跳舞!耙粫r(shí)”是說(shuō)當時(shí),“天上著(zhù)詞聲”是指人間的歌舞樂(lè )聲直沖云霄,傳到天上。也是極言歌舞的熱鬧和盛大,以及街上人數的眾多,聲可直傳天上。
夜原文翻譯及賞析11
冷煙輕澹傍衰叢,此夕秦淮駐斷蓬。
棲雁遠驚沽酒火,亂鴉高避落帆風(fēng)。
地銷(xiāo)王氣波聲急,山帶秋陰樹(shù)影空。
六代精靈人不見(jiàn),思量應在月明中。
翻譯
清冷的煙霧籠罩著(zhù)衰敗的樹(shù)叢,今夜漂泊的船只行至秦淮河岸邊?。
幾處酒店夜火,驚起了水邊棲雁;風(fēng)帆下落,昏鴉紛紛驚叫著(zhù)高飛躲避。
山上那搖落的樹(shù)干仿佛正在傾聽(tīng)那挾帶著(zhù)三百年金陵王氣的濤聲,消逝在遠方的夜空。
那些曾經(jīng)在秦淮河身邊風(fēng)流一世的六代人物,如今都在哪里?想來(lái)應在這清冷的月光中。
注釋
金陵:古邑名。今江蘇省南京市的別稱(chēng)。戰國楚威王七年(公元前333年)滅越后在今南京市清涼山(石城山)設金陵邑。
輕澹:即輕淡。
澹:一作“靄”,一作“雨”。
衰叢:衰敗的樹(shù)叢。
秦淮:河名。流經(jīng)南京,是南京市名勝之一。
斷蓬:猶飛蓬,比喻漂泊無(wú)定。此指船。
雁:一作“鳥(niǎo)”。
沽酒:賣(mài)酒。
王氣:舊指象征帝王運數的祥瑞之氣。
六代:指東吳、東晉以及南朝的宋、齊、梁、陳六個(gè)朝代,都在建康(即金陵)建都,因唐朝人許嵩在《建康實(shí)錄》一書(shū)記載了這六個(gè)朝代而得名。
六:一作“數”。
精靈:精靈之氣。指顯貴人物。
思量:考慮;忖度。
創(chuàng )作背景
金陵,是六朝帝王之都,這里曾演出過(guò)一幕幕歷史的悲喜劇,穿城流過(guò)的秦淮河是目睹這些歷史變遷的見(jiàn)證者。在一個(gè)秋色迷離的傍晚,十上不第、傳食諸侯、因人成事的詩(shī)人羅隱,泊舟秦淮,目擊眼前衰景,白云蒼狗的塵寰之感涌上心頭,他寫(xiě)下這首吊古悲今的傷心之詩(shī)。
賞析
冷煙、薄靄、衰叢,詩(shī)一開(kāi)始就以愁慘之墨,描繪出一幅慘淡的秦淮秋暝圖。在這令人惆悵的傷心之夜,一只旅船緩緩地向河岸靠去。首聯(lián)在寫(xiě)景敘事中點(diǎn)出“夜泊金陵”詩(shī)題。其中“斷蓬”二字用得極巧妙,秋蓬根斷,隨風(fēng)飄蕩,來(lái)去無(wú)所,正喻詩(shī)人身不由己的飄泊生涯,而“蓬”音與船篷之“篷”相同,駐蓬,猶言駐篷,即泊船,故“蓬”字用,在一石二鳥(niǎo),既敘事,又寫(xiě)情,富于形象。
中間兩聯(lián)寫(xiě)夜泊秦淮所見(jiàn)所聞。夜色初臨,河岸上剛點(diǎn)燃的幾處酒店夜火,驚起了水邊草叢中棲息的征雁,傳來(lái)陣陣凄唳的鳴叫和鳥(niǎo)翅撲打聲。旅船靠岸,風(fēng)帆下落,盤(pán)旋在桅桿四周的昏鴉紛紛驚叫著(zhù)高飛躲避。在這闃寂的秋夜中,遠處大江的濤聲顯得格外清楚、格外急促。秋陰遮蓋下的山上,那搖落的樹(shù)干一枝枝孤零零地伸向朦朧的夜空,仿佛正在傾聽(tīng)那急促的濤聲挾帶著(zhù)三百年金陵王氣,消逝在遠方的夜空。面對此情此景,詩(shī)人感慨萬(wàn)千:啊,昔日歌吹動(dòng)地,燈火徹夜的秦淮河,如今竟成了征雁寒鴉的世界!秦淮河!秦淮河,自古以來(lái),你伴著(zhù)這虎踞龍蹯的金陵,審視著(zhù)人間的滄桑變化,那些曾經(jīng)在你身邊風(fēng)流一世的六代人物,如今都在哪里?在白日喧囂的陽(yáng)光下,人們難以尋找他們的蹤跡,想來(lái)在這清冷的月光下,他們的精靈正和你一起,靜聽(tīng)著(zhù)寂寞的潮水拍打眼前這座空城,凝視著(zhù)月色朦朦的大地吧。
在金陵這塊土地上,產(chǎn)生過(guò)許多杰出的懷古之作,劉禹錫的《金陵懷古》、杜牧的《夜泊秦淮》等詩(shī),千古為人詠唱不衰,這些作品將詩(shī)人心中那一股故國蕭條悲嘆之感融入金陵山水,它們與金陵同在。羅隱這首《金陵夜泊》,受前輩詩(shī)人風(fēng)格熏染,但它能夠在被白居易稱(chēng)為“后之詩(shī)人無(wú)復措詞”的劉禹錫《石頭城》之后,躋身金陵懷古詩(shī)精英之列,這不僅得力于為人激賞的“六代精靈人不見(jiàn),思量應在月明中”的名句,更在“羅隱一生身”的個(gè)性特色,即“篇篇皆有喜怒哀樂(lè )心志去就之語(yǔ),而終不離乎一身”(《桐江詩(shī)話(huà)》)。正因為羅隱身當末世,所以他有深沉的盛衰興亡的歷史意識;正因為他處于軍閥混戰,兵火遍地的亂世,所以他的生命價(jià)值感更加激烈;又因為他一生坎坷、感遇輒發(fā),為人忌恨,所以他對人生的凄涼體會(huì )更深。這些充滿(mǎn)人世憂(yōu)愁的情感熔鑄在詩(shī)歌意象中,使全詩(shī)意境悲涼凄清。
詩(shī)人選擇了若干與自己悲涼身世可能建立同構關(guān)系的意象,來(lái)表現其潦倒落魄之情,在這樣一種創(chuàng )作思想支配下,昔日繁華富貴的金陵,在詩(shī)中就以冷月寒煙、空山急浪圍繞籠蓋的面目出現,充斥其中的是枯樹(shù)衰草,征雁暮鴉,升騰在夜空中的是那些為悲劇命運哀泣的六朝亡靈。自然意象、人事意象和幻想意象交織反射出詩(shī)人凄苦的心態(tài)。
羅隱詩(shī)固多譏刺,但在辛辣尖刻的諷刺和強烈的抨擊中,也處處流露出亂世中不得志的傷感和種種憂(yōu)患,說(shuō)他是諷刺詩(shī)人固然可以,也可以說(shuō)他是感傷詩(shī)人,此詩(shī)即可證明。
夜原文翻譯及賞析12
原文:
點(diǎn)絳唇·一夜東風(fēng)
宋代:曾允元
一夜東風(fēng),枕邊吹散愁多少。數聲啼鳥(niǎo)。夢(mèng)轉紗窗曉。
來(lái)是春初,去是春將老。長(cháng)亭道。一般芳草。只有歸時(shí)好。
譯文:
一夜東風(fēng),枕邊吹散愁多少。數聲啼鳥(niǎo)。夢(mèng)轉紗窗曉。
來(lái)是春初,去是春將老。長(cháng)亭道。一般芳草。只有歸時(shí)好。
注釋?zhuān)?/strong>
一夜東風(fēng),枕邊吹散愁多少。數聲啼鳥(niǎo)。夢(mèng)轉紗窗曉。
夢(mèng)轉:猶夢(mèng)覺(jué)。
來(lái)是春初,去是春將老。長(cháng)亭道。一般芳草。只有歸時(shí)好。
長(cháng)亭:古時(shí)十里一長(cháng)亭,五里一短亭,為餞別、暫歇之處。
賞析:
此詞寫(xiě)閨情。新穎別致,不落俗套。一夜東風(fēng),原應羅愁織恨,而詞中卻說(shuō)“枕邊吹散愁多少”;“來(lái)是春初,去是春將老”往往引起人們嘆春惜花,無(wú)限感傷,而詞中偏說(shuō)“只有歸時(shí)好”。在即將結束羈旅生活、踏上歸程的征人眼中,長(cháng)亭道上的芳草也在分享著(zhù)他內心的喜悅。全詞清麗婉約,情景交融。
夜原文翻譯及賞析13
桂州臘夜
唐代:戎昱
坐到三更盡,歸仍萬(wàn)里賒。
雪聲偏傍竹,寒夢(mèng)不離家。
曉角分殘漏,孤燈落碎花。
二年隨驃騎,辛苦向天涯。
《桂州臘夜》譯文
除夕守歲一直坐到三更盡,回鄉之路遠隔萬(wàn)里長(cháng)路狹。
雪花颯颯作響偏落竹林旁,凄寒之夜幾番夢(mèng)回總關(guān)家。
破曉的號角替代殘夜漏聲,孤燈將要燃盡掉落碎芯花。
這兩年離家在外跟隨驃騎,艱辛勞苦歲暮還滯留天涯。
《桂州臘夜》注釋
桂州:唐代州名,治今廣西桂林。臘夜:除夕之夜。
賒:遙遠。
傍:靠。這里指雪花飄落。
角:號角。分:區分。漏:漏壺。古代計時(shí)器,銅制有孔,可以滴水或漏沙,有刻度標志以計時(shí)間。簡(jiǎn)稱(chēng)“漏”。
碎花:喻指燈花。北周庾信《燈賦》:“蛾飄則碎花亂下,風(fēng)起則流星細落!
驃(piào)騎:飛騎,也用作古代將軍的名號。這里指作者的主帥桂管防御觀(guān)察使李昌巙。
《桂州臘夜》賞析
這首詩(shī)抒發(fā)了詩(shī)人離鄉萬(wàn)里,臘夜懷鄉思歸之情。尾聯(lián)與首聯(lián)呼應,點(diǎn)出離家萬(wàn)里,歲暮不歸的原因。
開(kāi)頭兩句寫(xiě)除夕守歲,直坐到三更已盡。這是詩(shī)人在離鄉萬(wàn)里,思歸無(wú)計的處境中獨坐到半夜的。一個(gè)“盡”字,一個(gè)“賒”字,對照寫(xiě)出了鄉思的綿長(cháng),故鄉的遙遠。一個(gè)“仍”字,又透露出不得已而滯留他鄉的凄涼心境。
三四兩句寫(xiě)三更以后詩(shī)人凄然入睡,可是睡不安穩,進(jìn)入了一種時(shí)夢(mèng)時(shí)醒的朦朧境地。前句說(shuō)醒,后句說(shuō)睡!把┞暺瘛,雪飄落在竹林上,借著(zhù)風(fēng)傳進(jìn)一陣陣颯颯的聲響,在不能成眠的人聽(tīng)來(lái),就特別感到孤方凄清。這把南寂寒夜的環(huán)境氣氛渲染得很足。那個(gè)“偏”字,更細致地刻畫(huà)出愁人對這種聲響所特有的心靈感受,似有怨惱而又無(wú)可奈何!昂畨(mèng)不離家”,在斷斷續續的夢(mèng)中,總是夢(mèng)到家里的情景。在“夢(mèng)”之前冠一“寒”字,不僅說(shuō)明是寒夜做的夢(mèng),而且反映了詩(shī)人心理上的“寒”,就使“夢(mèng)”帶上了悄愴的感情色彩。
五六句敘時(shí)斷時(shí)續的夢(mèng)大醒以后再不能入睡時(shí)的情形!皶越欠謿埪。寫(xiě)所聞。古代用滴漏計時(shí),夜間憑漏刻傳更,殘漏指夜將殘盡時(shí)的更鼓聲。天亮后號角一響,更鼓聲歇,表明長(cháng)夜過(guò)去,清晨來(lái)臨!胺帧,是以聽(tīng)覺(jué)上的不同,反映時(shí)間上的劃分,透露了詩(shī)人夢(mèng)斷以后聞角聲以前,一直眼睜睜地躺在床上耳聞更聲,其凄苦之情可知!肮聼袈渌榛ā睂(xiě)所見(jiàn),青燈照壁,詩(shī)人長(cháng)時(shí)間地望著(zhù)那盞孤零零的昏暗油燈掉落著(zhù)斷碎的燈花!肮隆弊旨缺憩F了詩(shī)人環(huán)境的冷清,也反映了他主觀(guān)感受上的寂寞。此聯(lián)通過(guò)一聞一見(jiàn),把作者的鄉思表現得含而不露,情在詞外。
“二年隨驃騎,辛苦向天涯!弊詈笠宦(lián)和首聯(lián)相呼應,點(diǎn)出離家萬(wàn)里,歲暮不歸的原因,收結全詩(shī)。驃騎,是驃騎將軍的簡(jiǎn)稱(chēng),漢代名將霍去病曾官至驃騎將軍,此處借指戎昱的主帥桂管防御觀(guān)察使李昌巙。這首詩(shī)寫(xiě)了除夕之夜由坐至睡、由睡至夢(mèng)、由夢(mèng)至醒的過(guò)程,對詩(shī)中所表現的鄉愁并沒(méi)有說(shuō)破,可是不點(diǎn)自明。特別是中間兩聯(lián),以渲染環(huán)境氣氛,來(lái)襯托詩(shī)人的心境,藝術(shù)效果很強。那雪落竹林的凄清音響,回歸故里的斷續寒夢(mèng),清曉號角的悲涼聲音,以及昏黃孤燈的斷碎余燼,都暗示出主人公長(cháng)夜難眠、悲涼落寞、為思鄉情懷所困的情景,表現了這首詩(shī)含蓄雋永、深情綿邈的藝術(shù)風(fēng)格。
《桂州臘夜》創(chuàng )作背景
戎昱在唐代宗廣德至大歷(763—779)年間,先后在荊南衛伯玉、湖南崔瓘幕下任職,大歷后期宦游到桂州(州治今廣西桂林),任桂管防御觀(guān)察使李昌巙的幕賓。這首詩(shī)是他到了桂州第二年的歲暮寫(xiě)的。
《桂州臘夜》的作者簡(jiǎn)介
戎昱,(744~800)唐代詩(shī)人。荊州(今湖北江陵)人,郡望扶風(fēng)(今屬陜西)。少年舉進(jìn)士落第,游名都山川,后中進(jìn)士。寶應元年(762),從滑州、洛陽(yáng)西行,經(jīng)華陰,遇見(jiàn)王季友,同賦《苦哉行》。大歷二年(767)秋回故鄉,在荊南節度使衛伯玉幕府中任從事。后流寓湖南,為潭州刺史崔瓘、桂州刺史李昌巙幕僚。建中三年(782)居長(cháng)安,任侍御史。翌年貶為辰州刺史。后又任虔州刺史。晚年在湖南零陵任職,流寓桂州而終。中唐前期比較注重反映現實(shí)的詩(shī)人之一。名作《苦哉行》寫(xiě)戰爭給人民帶來(lái)災難。羈旅游宦、感傷身世的作品以《桂州臘夜》較有名。
夜原文翻譯及賞析14
原文:
露下天高秋水清,空山獨夜旅魂驚。
疏燈自照孤帆宿,新月猶懸雙杵鳴。
南菊再逢人臥病,北書(shū)不至雁無(wú)情。
步檐倚仗看牛斗,銀漢遙應接鳳城。
譯文
白露降了,秋空高遠,江水澄清,獨自在空山在深夜旅魂震驚。
岸邊眠宿著(zhù)孤帆的暗影,空自映照水上的是散落的疏燈。一彎新月擾自高懸天上,山上不時(shí)傳來(lái)?yè)v衣雙杵的鳴聲。
從客居云安算起,至今已兩度與秋菊重逢,可嘆我依舊臥病在山城。北方故鄉的書(shū)信至今沒(méi)有捎來(lái),南飛的大雁啊怎么這般無(wú)情!
我拄著(zhù)拐杖獨自徘徊在屋檐下面,久久地久久地遙望牛斗二星。迢遞的銀河默默地從樓閣上空流過(guò),它的來(lái)端該不是通到了長(cháng)安京城?
注釋
露下:夜露降下。
空山:寂靜的山中,指山城夔州。旅魂:旅情,客居他鄉的情懷。
疏燈:指江邊稀疏的漁火。
雙杵(chǔ):古時(shí)女子搗衣,二人對坐,各持一杵。
南菊再逢:杜甫離成都后,第一個(gè)秋天在云安,第二個(gè)秋天在夔州。
北書(shū):故鄉的書(shū)信。雁無(wú)情:古稱(chēng)鴻雁傳書(shū),衡山有回雁峰,人未過(guò)衡州而無(wú)書(shū)信,故言雁無(wú)情。
步檐(yán):檐下的走廊。步,古代量度單位,以五尺為一步。牛斗:二十八宿中的“牛宿”和“斗宿”,二星都在銀河的旁邊。
銀漢:銀河。鳳城:秦穆公之女吹簫,鳳降其城,因號丹鳳城。其后,即稱(chēng)京城為鳳城。此指長(cháng)安。
賞析:
開(kāi)頭兩句寫(xiě)景點(diǎn)題,寫(xiě)出山城深秋之夜的環(huán)境。第一句點(diǎn)明季節、景物,第二句寫(xiě)出時(shí)間、人物。秋天夜空晴朗,因而更使人感到景物的凄清,氣氛的幽靜。夜色漸濃,露水在漸漸凝結、垂落,樓下的江水,在靜靜地不斷流淌。周?chē)纳椒,像巨人一樣屹立。夜風(fēng)輕拂,一切都是那樣柔和、安詳。然而這寂靜幽美的境界,卻觸撥了游子的心弦,引動(dòng)了他的萬(wàn)千愁緒。
三、四兩句進(jìn)一步描寫(xiě)夜景:遠處長(cháng)江水面上,零星地閃爍著(zhù)幾點(diǎn)燈火,那是夜泊的客船和漁舟,新月高懸,萬(wàn)籟俱寂,這時(shí)從城中傳來(lái)一陣陣搗衣的砧杵之聲,回蕩在夜空之中。兩句寫(xiě)景和上聯(lián)結合,增加了畫(huà)面的優(yōu)美。在這幅畫(huà)面中,高天是深藍的,疏燈是飄忽的,月光是柔和的,空山是黝黑的。秋夜、碧空、新月、露珠、江水、漁火、山峰,相互輝映,在這優(yōu)美的畫(huà)面之外,又傳來(lái)斷斷續續的搗衣聲,這豈能不觸動(dòng)詩(shī)人異鄉作客的無(wú)限愁腸呢?
五、六兩句由寫(xiě)景轉到抒情!澳暇赵俜辍,是指詩(shī)人從成都東下至今已近兩年。杜甫是永泰元年(765)四月從成都攜家東下的,但秋天到達云安之后,因肺病、風(fēng)痹等病復發(fā),只得留下養病,次年夏初才抵達夔州。秋天,又從山腰客堂遷居西閣,因此說(shuō)“南菊再逢”。此時(shí)詩(shī)人除了肺病和風(fēng)濕痹癥以外,還患有糖尿病,所以說(shuō)“人臥病”!澳暇赵俜耆伺P病”,刻劃出了詩(shī)人流落他鄉病臥山城無(wú)限悲凄的處境和心情。因為時(shí)局動(dòng)亂,戰爭不斷,詩(shī)人已經(jīng)很久沒(méi)有接到故鄉親人的來(lái)信了。夔州在長(cháng)安和洛陽(yáng)的南面,所以稱(chēng)故鄉的來(lái)信為“北書(shū)”!氨睍(shū)不至”,自然是有具體原因的,這里卻說(shuō)是“雁無(wú)情”,就取得了意在言外、言而無(wú)盡的藝術(shù)效果。
最后兩句由個(gè)人的身世遭遇寫(xiě)到對故鄉的思念。上句寫(xiě)自己走到室外,倚杖步檐,仰看星斗。下句寫(xiě)由銀河想到長(cháng)安,表明思念故鄉的心情!安介堋迸c西閣照應,“倚杖”與“人臥病”照應。由“牛斗”而到“銀漢”,由“銀漢”而到“鳳城”,一層一層地表現出了詩(shī)人由仰望星斗到眺望故國的過(guò)程。詩(shī)人對故國長(cháng)安的無(wú)限思念就蘊含在這佇立步檐倚杖遠眺的老人形象之中。
仇兆鰲曾經(jīng)指出,這首詩(shī)在內容上和《秋興八首》相似,可以說(shuō)是八首詩(shī)的一個(gè)總括。但這首詩(shī)和《秋興八首》在藝術(shù)上又各具特色!肚锱d八首》寫(xiě)景壯麗,氣魄雄偉,表達詩(shī)人對人生執著(zhù)的追求和對祖國命運強烈的關(guān)心,風(fēng)格更為撫郁悲壯,傾吐的愛(ài)國熱忱更為深沉浩瀚。這首詩(shī)雖然寫(xiě)景如畫(huà)而表達詩(shī)人對故鄉的思念,體現了杜詩(shī)精警凝練、清麗含蓄的風(fēng)格。把這首詩(shī)與《秋興八首》加以比較,可進(jìn)一步了解杜詩(shī)同中見(jiàn)異的創(chuàng )作風(fēng)格,汲取豐富的藝術(shù)營(yíng)養。
夜原文翻譯及賞析15
踏踏馬蹄誰(shuí)見(jiàn)過(guò)?眼看北斗直天河。
西風(fēng)羅幕生翠波,鉛華笑妾顰青娥。
為君起唱長(cháng)相思,簾外嚴霜皆倒飛。
明星爛爛東方陲,紅霞稍出東南涯,陸郎去矣乘斑騅。
翻譯
得得的蹄聲,是誰(shuí)在騎馬走過(guò)?夜已深沉,北斗星正指向天河。
凄冷的西風(fēng)掀動(dòng)羅幕的波紋,臉上的殘粉似笑我雙眉緊鎖。
站起身來(lái),唱一支相思的歌曲,幽怨的歌音逼退簾外的霜色。
恍惚間啟明星在東方升起,燦爛后天邊透出朝霞一葉。我難忘此情此景,也是這時(shí)你跨上馬與我相別。
注釋
踏踏:馬蹄聲。
直:當,臨。
羅幕:羅帳。
鉛華:妝飾用粉。
顰:皺眉。
青娥:指女子用青黛畫(huà)的眉。
長(cháng)相思:樂(lè )府舊題,多寫(xiě)朋友或男女久別思念之情。
明星燦燦:天色將曉,啟明星燦燦有光。
陲:邊地。
陸郎:六朝陳人,本名陸瑜,為陳后主狎客,后用來(lái)代指嫖客。
斑騅:有蒼黑雜毛的馬。
創(chuàng )作背景
這首詩(shī)或于作者任職長(cháng)安之際,具體創(chuàng )作年代不詳。鮑照、李白的《夜坐吟》中,主人公都不是夜吟者,而是夜吟的聽(tīng)聞?wù);李賀這首《夜坐吟》中,詩(shī)中主人公為夜吟者,以思婦顰蛾夜吟而愁,寫(xiě)其難遇之恨。
賞析
這首詩(shī)以設問(wèn)開(kāi)篇,“馬蹄踏踏誰(shuí)見(jiàn)過(guò)?”這話(huà)既像是問(wèn)自己,又像是問(wèn)別人,表達了女主人公希望和失望相交織的復雜心情:心上人是騎著(zhù)馬兒離去的,至今不見(jiàn)歸來(lái),唯有“踏踏”的馬蹄聲不時(shí)回響在耳邊,縈繞在心上。接著(zhù)展示夜不能寐,坐而吟唱的特定時(shí)空!把劭幢倍分碧旌印,這句有雙重含義,一指“夜深”,如注家所詮釋的;一指時(shí)屆涼秋。古人有依據星象的變化來(lái)確定季節的習慣,所謂“斗柄指東,天下皆春;斗柄指南,天下皆夏;斗柄指西,天下皆秋;斗柄指北,天下皆冬”,按北斗星位置的變化來(lái)分辨四季,當玉衡、開(kāi)陽(yáng)、搖光三星連成的線(xiàn)直指西方的銀河時(shí),這片土地便已進(jìn)入秋天。秋天是自然界由盛而衰的季節,傳遞秋的信息的是西風(fēng)和落葉,它們都引發(fā)人的傷感之情。況且正值華年,在飽嘗別離的痛苦之后,獨守深閨空闈之中,長(cháng)夜漫漫,能不愁腸百結?“鉛華笑妾顰青娥”,正是這種愁苦神情的寫(xiě)照。
人的愁苦愈積愈深,到了不堪忍受的程度,勢必要設法排遣!盀榫鸪堕L(cháng)相思》”,就是女主人公選擇的排解方式。她的歌聲是從內心深處流淌出來(lái)的,飽含愛(ài)戀,貫串精誠。精誠所至,金石為開(kāi),連無(wú)情的“嚴霜”也為之動(dòng)情,竟至掉頭而去,不忍卒聽(tīng)!昂熗鈬浪缘癸w”,想象奇詭,極富表現力。比起《金銅仙人辭漢歌》中的“天若有情天亦老”來(lái)似更進(jìn)一層,因為“天若”句有比喻詞“若”,系或然之辭,而此句表達得如此堅決,就象實(shí)際發(fā)生的那樣,不僅有形體,而且有氣勢,使難于捉摸的情幻成新奇美妙、可見(jiàn)可感的物象。這就是藝術(shù)魅力之所在。
女主人公感情的可貴突出地呈現在一個(gè)“長(cháng)”字上。自朝到暮,從昏到曉,她的心始終伴隨著(zhù)離去者的身影和“踏踏”的馬啼,融進(jìn)一片癡情。她徹夜難眠,長(cháng)想思,至于長(cháng)吟唱,抒發(fā)著(zhù)無(wú)盡的戀情,直至東方發(fā)白,朝霞升起。她是如此的一往情深,忠貞不渝,而對方,“陸郎去矣乘斑騅”,毫無(wú)顧戀之意。多情換來(lái)薄情,女主人公徒然陷入痛苦的深淵!瓣懤伞本唧w解釋諸本不盡相同。徐文長(cháng)說(shuō)是陸賈,“賈在南中,倡家競留之!卑凳九魅斯乔鄻侵腥。王琦以《明下童曲》為本,注云“陳孔,謂陳宣、孔范,陸謂陸瑜,皆陳后主狎客!贬蚩捅∏,司空見(jiàn)慣,王注似與詩(shī)的本意相合。
仔細品味,此詩(shī)與鮑照、李白的同題作品有明顯的區別。后二者屬“聽(tīng)歌逐音,因音托意”一類(lèi),女主人公不是歌唱者,而是在聆聽(tīng)所愛(ài)的歌聲之后,為之沉吟久坐,抒發(fā)愛(ài)慕的情意,屬“投桃報李”式的情感交流,帶有喜劇性質(zhì);此詩(shī)中的坐吟、起唱者皆為女主人公,男方則無(wú)反應,以多情烘托無(wú)情,更具悲劇效果。就體式而言,鮑照和李白的作品有七字句,也有三字句,屬雜言體;李賀的這首則全是七言句,類(lèi)似七言歌行。這些表明李賀創(chuàng )作詩(shī)歌不愿受前人的縛束,他的主體意識相當濃烈,力圖充分表達自我。襲用舊題系出于表情達意的需要,而非模仿的沖動(dòng)。善于渲染是李賀詩(shī)歌的一大特色。這首詩(shī)中就多借景抒情的筆墨,不同尋常的是,景物描寫(xiě)不僅僅用作陪襯而已,常常成為題材的主體部分。例如“為君起唱《長(cháng)相思》,簾外嚴霜皆倒飛!闭Э雌饋(lái)前一句是敘事。抒情,后一句是寫(xiě)景。經(jīng)過(guò)仔細體味,就會(huì )清楚地認識到兩者都是敘事、抒情、寫(xiě)景的結合體,不過(guò)一者常,一者變;一者正,一者奇而已!昂熗狻本溥\思奇詭,卻不難體味。用奇詭的物象和境界,表達幾乎人人都能體味的情理,正是李賀的特長(cháng),也是他的詩(shī)歌獨具的藝術(shù)價(jià)值。
【夜原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《春夜》原文及翻譯賞析03-04
《閣夜》原文及翻譯賞析03-28
夜坐原文翻譯及賞析10-08
《閣夜》原文翻譯及賞析12-05
春夜原文、翻譯、賞析01-08
村夜原文賞析及翻譯01-20
春夜原文翻譯及賞析10-19
閣夜原文、翻譯、賞析01-03
夜月原文翻譯及賞析02-09