早梅原文賞析及翻譯
在現實(shí)生活或工作學(xué)習中,說(shuō)到古詩(shī),大家肯定都不陌生吧,古詩(shī)作為一種詩(shī)歌體裁,指的是與近體詩(shī)相對的古體詩(shī),又稱(chēng)古風(fēng)、往體詩(shī)。那什么樣的古詩(shī)才是好的古詩(shī)呢?下面是小編精心整理的早梅原文賞析及翻譯,希望能夠幫助到大家。
原文:
早梅
[唐代]柳宗元
早梅發(fā)高樹(shù),迥映楚天碧。
朔吹飄夜香,繁霜滋曉白。
欲為萬(wàn)里贈,杳杳山水隔。
寒英坐銷(xiāo)落,何用慰遠客。
譯文及注釋?zhuān)?/strong>
譯文
早梅在高高的枝頭綻放,遠遠映照著(zhù)廣闊的碧藍天空。
夜晚北風(fēng)吹來(lái)陣陣花香,在濃霜中增添著(zhù)潔白的光澤。
想折一枝寄贈萬(wàn)里之外,無(wú)奈千里迢迢,山水阻隔。
眼看寒梅即將零落凋謝,我將用什么去慰問(wèn)遠方的友人呢?
注釋
發(fā):開(kāi)花。
迥(jiǒng):遠。楚:宗元所在永州,古屬楚地。
朔(shuò)吹:北風(fēng)吹。
滋:增加。
萬(wàn)里贈:指捎一枝梅花贈給遠方的友人。
杳杳(yǎo):遙遠。
寒英:指梅花。坐:徒然。銷(xiāo)落:凋謝,散落。
賞析:
在歷代的詩(shī)詞中,有不少詠梅之作。前半盛贊梅花傲霜斗雪,凌寒獨開(kāi),芳香四溢,暗喻詩(shī)人堅貞不屈、不與流俗合污的高潔品格;后半寫(xiě)詩(shī)人懷念遠方友人,要折梅相贈而不能的神傷之情。全詩(shī)簡(jiǎn)樸、疏淡,含韻慰藉,表現了詩(shī)人對理想的追求。
“早梅發(fā)高樹(shù)”,起句直寫(xiě)梅花,筆姿飛揚,醒人耳目。一個(gè)“發(fā)”字極富于神韻,不僅寫(xiě)出梅花綻開(kāi)的形象,而且予人一種“能開(kāi)天地春”(清人沈欽圻詠梅詩(shī)句)的生機蓬勃的感受,把早梅昂首怒放、生機盎然的形象逼真地展現在讀者的眼前。其背景高遠廣闊的碧藍的.天空,不僅映襯著(zhù)梅花的色澤,更突出了它的雅潔,不同凡俗。高樹(shù),既是實(shí)寫(xiě),又是詩(shī)人心中意象的再現,自喻行高于時(shí)人,并與下旬“迥映楚天碧"緊相粘連,構成一幅情景融和的意境。避望楚天,遼闊無(wú)際,明凈的碧空映照著(zhù)早梅發(fā)出的光澤,使人感到梅花分外嫻靜高潔。這兩句詩(shī),言辭簡(jiǎn)潔,而情波蕩漾,深寓著(zhù)詩(shī)人對早梅的贊嘆之意。誠如王國維所說(shuō),“以我觀(guān)物,故物皆著(zhù)我之色彩!
第一、二兩句是描寫(xiě)梅花的外在之形,“朔吹飄夜香,繁霜滋曉白!眱删溥M(jìn)一層刻畫(huà)早梅內在的氣質(zhì)。盡管北風(fēng)吹打,嚴霜相逼,而梅花仍然在寒風(fēng)中散發(fā)著(zhù)縷縷芬芳,在濃霜中增添著(zhù)潔白的光澤。這兩句詩(shī)一寫(xiě)“香”,一寫(xiě)“色”,集中地寫(xiě)出早梅傲視風(fēng)霜,力斡春回的風(fēng)格!帮h”字寓有四散的意思,王冕《墨梅》詩(shī)有“只留清氣滿(mǎn)干坤”,用的也是這個(gè)意思。詩(shī)人詠梅,目的是為了抒懷,是為了言志。詩(shī)中梅花的品格也是詩(shī)人心靈的一種物化。
詩(shī)的下面四句,由詠物而轉入抒懷,進(jìn)而推出新意。當詩(shī)人看到早梅綻放的時(shí)侯,不禁懷念起遠方的友人來(lái),于是借物抒懷:“欲為萬(wàn)里贈,杳杳山水隔。寒英坐銷(xiāo)落,何用慰遠客?”往事如潮,涌上心頭。他極想攀折一枝寒梅,贈與友人聊以表達慰勉的情意?墒寝D念一想,千里迢迢,山水阻隔,這是無(wú)法如愿的。柳宗元被貶永州后,“罪謗交織,群疑當道”,“故舊大臣”已不敢和他通音訊,在寂寞和孤獨中艱難度日的柳宗元是多么思念親友們!于是想到折梅相送,可親友們遠在萬(wàn)里之外,是根本無(wú)法送到的。這里除了地理上的原因外,還有政治上的原因,他作為一個(gè)“羈囚”不能連累了親友。透過(guò)字里行間,人們不難體會(huì )到詩(shī)人那種倀惘、不平之情。這兩句詩(shī),原是化用北朝陸凱《贈范曄》“折花逢驛使,寄與隴頭人;江南無(wú)所有,聊贈一枝春”的詩(shī)意。都是敘寫(xiě)對故人的思念,但是兩詩(shī)的情趣迥然不同,陸詩(shī)灑脫,柳詩(shī)沉郁。正是因為他們寫(xiě)詩(shī)時(shí)的處境和心情并不相同,情趣也就各異了。
“寒英坐銷(xiāo)落,何用慰遠客?”兩句詩(shī)是緊承上兩句發(fā)展出來(lái)的,含有更深一層的意義。詩(shī)人意識到,由于關(guān)山阻隔,時(shí)日過(guò)久,梅花勢將枯萎凋零,于是喟嘆“我將用什么去慰問(wèn)遠方的友人呢?”。柳宗元從梅的早開(kāi)早落聯(lián)想到自己的身世,自己的境遇,不禁憂(yōu)從中來(lái)。正因為憂(yōu)其早開(kāi)早落,所以柳宗元也是在自我勉勵,自我鞭策。
這首《早梅》語(yǔ)言平實(shí)質(zhì)直,不事藻飾,意脈若隱若現,藝術(shù)美和人格美的融和合一,形式的質(zhì)樸,感情的其淳,流露出來(lái)的詩(shī)人的高潔、孤傲的情志。詩(shī)人以早梅迎風(fēng)斗寒,昂首開(kāi)放的英姿,委婉地表達了自己正直無(wú)私的胸懷,顯示出對理想執著(zhù)追求的意志,表現了自己孤傲高潔的品格和不屈不撓的斗爭精神。這首詩(shī)用簡(jiǎn)樸、疏淡的文辭刻畫(huà)早梅傲立風(fēng)霜昂首開(kāi)放的形象,抒寫(xiě)詩(shī)人的情志,狀難寫(xiě)之物如在眼前,含不盡之意見(jiàn)于言外,梅的風(fēng)骨與作者的人格融為一體,含蓄蘊藉,感情深摯委曲,給人以很強的感染力。
創(chuàng )作背景
齊己是鄉下貧苦人家的孩子,但學(xué)習非?炭。后被寺院長(cháng)老發(fā)現,收進(jìn)寺里作和尚。一年冬天,剛剛下過(guò)一場(chǎng)大雪,清晨齊已出去,被眼前的一片雪白吸引住了,突然前方的幾只報春的蠟梅花引來(lái)了報春鳥(niǎo)圍著(zhù)梅花唱歌,齊己被這景色驚呆了,回寺后,馬上寫(xiě)下了《早梅》這首詩(shī)。
詩(shī)人簡(jiǎn)介
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河東(今山西運城)人,杰出詩(shī)人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著(zhù)的政治家,唐宋八大家之一。著(zhù)名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河東集》。因為他是河東人,人稱(chēng)柳河東,又因終于柳州刺史任上,又稱(chēng)柳柳州。柳宗元出身河東柳氏,與劉禹錫并稱(chēng)“劉柳”,與韓愈并稱(chēng)為“韓柳”,與王維、孟浩然、韋應物并稱(chēng)“王孟韋柳”。柳宗元一生留詩(shī)文作品達600余篇,其文的成就大于詩(shī)。駢文有近百篇,散文論說(shuō)性強,筆鋒犀利,諷刺辛辣。
【早梅原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
早梅原文、翻譯、賞析11-17
早梅原文翻譯賞析08-15
《早梅》原文翻譯及賞析06-17
早梅原文翻譯及賞析12-13
【熱門(mén)】早梅原文翻譯及賞析06-21
【推薦】早梅原文翻譯及賞析06-23
【薦】早梅原文翻譯及賞析06-23
【熱】早梅原文翻譯及賞析06-23
早梅原文翻譯及賞析【熱門(mén)】06-23