《丹陽(yáng)送韋參軍》原文及賞析
丹陽(yáng)送韋參軍
朝代:唐代
作者:嚴維
原文
丹陽(yáng)郭里送行舟,一別心知兩地秋。
日晚江南望江北,寒鴉飛盡水悠悠。
譯文
在丹江外城邊上送別行舟,今天一別我知道兩地悲愁。
天晚我仍站在江南望江北,烏鴉都已歸巢只見(jiàn)水悠悠。
賞析
江淹《別賦》說(shuō):“黯然銷(xiāo)魂者,唯別而已矣!”古往今來(lái),多少人為世間的“生別離”而浩嘆、而惆悵。發(fā)而為詩(shī),便出現許多傳世的佳作。嚴羽說(shuō):“唐人好詩(shī),多是征戍、遷謫、行旅、離別之作,往往能感動(dòng)激發(fā)人意!保ā稖胬嗽(shī)話(huà)·詩(shī)評》)因為這一類(lèi)作品一般都感情真實(shí)充沛,極少造作,故最易打動(dòng)人心。
《丹陽(yáng)送韋參軍》是一首送別的好詩(shī),它感情真摯深厚,造語(yǔ)清麗流暢,讀之余味無(wú)窮。
首句“丹陽(yáng)郭里送行舟”,交代了送別的地點(diǎn)——丹陽(yáng)的內外城之間,友人出行的方式——由水路乘船。古代城防有內外兩道,內為城而外為郭。丹陽(yáng)是江城,故郭里也能行船。
次句“一別心知兩地秋”,交代送別的時(shí)間——秋天!耙蝗~落而知天下皆秋”!皟傻厍铩敝Z(yǔ),并不是說(shuō)兩地秋色有何不同,而是說(shuō)同樣秋色,而人已分兩地。惜別之情,溢于言外。值得注意的'還有句中隱含著(zhù)的“愁”字!俺睢弊挚梢员环纸鉃椤靶摹、“秋”兩字,故詩(shī)人往往用“秋心”、“心上秋”之類(lèi)的辭藻來(lái)暗指“愁”字。本句“一別心知兩地秋”,明寫(xiě)秋而隱寫(xiě)愁,耐人尋味。
第三、四句寫(xiě)別后的情景!叭胀斫贤薄,點(diǎn)明友人遠行的方向——江北。蘭舟已逝,離情難舍。天色向暮;連成群的寒鴉也紛紛飛盡,各自歸入巢中。但是,詩(shī)人仍在江畔佇立,久久地凝望著(zhù)友人離去的方向!昂f飛盡水悠悠”,是望中之景,然而景中有情,情景交融,合為一體。友人遠去,相見(jiàn)無(wú)期,鳥(niǎo)兒飛盡,無(wú)蹤可尋。天地間顯得多么空闊、多么寂寞。只有那無(wú)盡的江水在無(wú)言地流淌,恰如詩(shī)人心中無(wú)限的憂(yōu)愁。
補充:這首七絕是作者抒寫(xiě)他給韋參軍送行以及送走之后的情景,表現了他們之間的真摯情誼。
【《丹陽(yáng)送韋參軍》原文及賞析】相關(guān)文章:
答龐參軍原文及賞析07-16
《送韋贊善使嶺南》劉長(cháng)卿(原文賞析)10-23
王昌齡《送韋十二兵曹》原文及注釋10-23
送楊氏女原文及賞析12-13
送王郎原文及賞析01-16
送友原文翻譯及賞析01-07
蝶戀花·送春原文及賞析08-16
《蝶戀花·送春》原文及賞析01-05
《蝶戀花·送春》原文及賞析01-05