成人免费看黄网站无遮挡,caowo999,se94se欧美综合色,a级精品九九九大片免费看,欧美首页,波多野结衣一二三级,日韩亚洲欧美综合

百年孤獨英語(yǔ)讀后感帶翻譯

時(shí)間:2025-07-15 17:16:38 曉映 英語(yǔ)讀后感 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

百年孤獨英語(yǔ)讀后感帶翻譯(通用5篇)

  看完一本名著(zhù)后,相信大家都有很多值得分享的東西,不能光會(huì )讀哦,寫(xiě)一篇讀后感吧。那么如何寫(xiě)讀后感才能更有感染力呢?下面是小編為大家收集的百年孤獨英語(yǔ)讀后感帶翻譯,希望對大家有所幫助。

百年孤獨英語(yǔ)讀后感帶翻譯(通用5篇)

  百年孤獨英語(yǔ)讀后感帶翻譯 1

  I dont like them, so deep to sing "one hundred years of solitude". Any book in my here, it is a mirror, led his own at the same time, also means we used to ignore the fact that. Im thinking, their fate of sorrow. They were so hard perseverance and luster, but there is a so ridiculous and boring life. I had a fear, and fear of my life, to protect my parents, my on the material to meet them, in the spiritual support them.

  I also deeply realized that a reality. A person, when there is love and ideals, there will be a lonely. The more we love, more lonely.

  Then, this day, for me, although it is the only one year, but it will not perfect. "One hundred years of solitude" boone diaz family each person, they all of life is decided by childhood, a scene in a moment, it has affected their rich and long life. Walked to the end, I could have, but also is the scene of the moment, just at that moment, have without any emotion, as if, the moment has been at his side, and he was the one who has been lost.

  I hope I can dont like them, in the process of life, committed to the initial imperfection, has been lost.

  Open the heart, embrace the world of good, be a doomed not to complete, but happy people.

  This is the birthday of speech. Not happy birthday to myself, but I wish yourself open-minded contentment.

  我無(wú)法像他們一樣,那么深切的去歌頌《百年孤獨》。任何一本書(shū),在我這里,就是一面鏡子,照見(jiàn)自己的同時(shí),也照見(jiàn)了我們習慣漠視不見(jiàn)的事實(shí)。我在想,那些人他們悲戚的命運。他們曾經(jīng)那么努力執著(zhù)、那么奪目,卻有一個(gè)那么荒誕和無(wú)聊的晚年。我由此又產(chǎn)生了害怕,怕我有生之年,來(lái)不及真真切切的保護我的父母,在物質(zhì)上滿(mǎn)足他們,在精神上支撐他們。

  我也深深的了解到一個(gè)現實(shí)。一個(gè)人,在有了愛(ài)和理想的時(shí)候,就有了孤獨。我們愈愛(ài),便愈發(fā)孤獨。

  那么,今天這個(gè)日子,于我,雖然是一年中的唯一,但終歸不會(huì )圓滿(mǎn)!栋倌旯陋殹返牟级鞯蟻喖易宓拿恳粋(gè)人,他們的`人生全部由童年決定,某一幕某一瞬間,就已經(jīng)影響到了他們這豐富而漫長(cháng)的一生。走到最后,能憶起來(lái)的,也不過(guò)是那一瞬間的景象,只不過(guò)那一刻,已不帶任何情感,就好像,那一刻一直跟在他身邊,而他,才是一直迷失的人。

  我希望我能不像他們一樣,在生命的進(jìn)程中,執著(zhù)于最初的不圓滿(mǎn),一直迷失下去。

  打開(kāi)那顆心,擁抱這世間的好,做個(gè)注定不圓滿(mǎn),卻滿(mǎn)足幸福的人。

  這就是生日的感言吧。不祝自己生日快樂(lè ),卻祝自己豁達知足。

  百年孤獨英語(yǔ)讀后感帶翻譯 2

  "One hundred years of solitude" is known as "Latin American history of literature in the vision of the society". It is the representative work of gabriel Garcia marquez, is the representative work of Latin American magic realism literature. After reading, the book morbid alone, for a variety of abnormal personality, floating in my around, for a long time not to go.

  The characters in the book, Mr ASHLEY boone, emperor, this is a diligent, pragmatic, creative people. But because hes fascination with science and knowledge, wrongly, alchemy, god copperplate picture... He was completely insane, so he is a lonely.

  His wife Ursula is a woman of flashing mother all good quality. In my opinion, she is the family foundation. The whole book is her busy figure, this womans body with another kind of loneliness.

  I think the book is the most sad figures boone was the second son of Mr LeiLiangNuo. He launched numerous armed uprising, but all failed. Fortunately, life is very big, escaped the ambush, assassination, and shot, stubbornly survived. But alive may be biggest torture to him. He became fascinated by doing small goldfish, kept on doing repeatedly, as for alchemy obsession.

  The characters in the book is filled with loneliness. Perhaps this is the author wants to express to us, the family of autism has brought the whole family. Similarly, the feelings without communication, a lack of trust and understanding of family also symbolizes the society at that time. Perhaps the author is to express myself in the book of Latin American national unity together, to get rid of loneliness.

  《百年孤獨》被譽(yù)為“再現拉丁美洲歷史社會(huì )圖景的鴻篇之著(zhù)”。它是加西亞·馬爾克斯的代表作,也是拉丁美洲魔幻現實(shí)主義文學(xué)作品的代表作。讀完,書(shū)中病態(tài)的孤獨,形形色色的畸形人格,漂浮在我的四周,久而不去。

  書(shū)中的人物霍·阿·布恩帝亞本是一個(gè)勤懇務(wù)實(shí)、富有創(chuàng )造力的人。但由于他錯誤地對科學(xué)和求知癡迷,煉金術(shù),上帝銅版照片……他完全發(fā)了瘋,所以他是個(gè)孤獨者。

  他的妻子烏蘇拉是個(gè)閃爍著(zhù)母親一切美好品質(zhì)的婦女。在我看來(lái),她其實(shí)就是這個(gè)家族的地基。整部書(shū)都是她忙碌的身影,這個(gè)女人的身上擁有著(zhù)另一種孤獨感。

  我想全書(shū)最悲哀的人物莫過(guò)于布恩帝亞的次子奧雷良諾了。他發(fā)動(dòng)了無(wú)數次的武裝起義,卻都無(wú)果。所幸命很大,躲過(guò)了埋伏、暗殺以及槍決,頑強地活了下來(lái)。但活下來(lái)也許才是對他最大的折磨。他癡迷于做小金魚(yú),反復不停地做,就如同對于煉金術(shù)的癡迷。

  書(shū)中的人物無(wú)不充斥著(zhù)孤獨感。這也許正是作者想要對我們表達的.,這個(gè)家族的孤獨性給整個(gè)家族帶來(lái)了毀滅。同樣,這個(gè)沒(méi)有感情溝通,缺乏信任和了解的家族也象征了當時(shí)的社會(huì );蛟S作者正以此書(shū)來(lái)表達自己對拉美民族共同團結,擺脫孤獨的強烈愿望。

  百年孤獨英語(yǔ)讀后感帶翻譯 3

  Single from reading "one hundred years of solitude" intuitive feeling, is very subtle and interesting. Easily into the book into my different, the Maya angelou, ups and downs in the one hundred years of solitude and loss between seems to and I with a layer of glass wall in it. Whenever I seemed to experience personally, there is always a layer of XinYu glass back to blur. Perhaps because the authors playful tone which is used to describe a similar myths of various scenarios, perhaps because of the characters of wild lonely secular yourself too far away.

  The whole book, everyone is a lonely individual. From the family, the first Mr Aqua dior, to the last family obvious characteristics of Mr LeiLiangNuo. From pride bold vigorous energetic Mr LeiLiangNuo admiral to ordinary but great Ursula old mother, from pure as an angel qiao girl lei Tess to enjoy crowds that married two wife of one of the twins.

  A complex huge family history in one hundred, a clear thread of cycles. In the stream of time, people in the big background of the ups and downs seem so weak. Weak petite take away life, loneliness of fixation with the trace of sadness. Endless lei Tess girl died like be preserved as grandmother, to finally still bite fingers Rebecca persistent refused to die. Experience of the riots claimed 3000 lives aqua dior anyone to believe. They are all people of vision, extreme loneliness.

  For me, the company already accustomed to loneliness, not necessarily happy, but is not sad. Loneliness is a person with a lifetime partner is an established fact, rather than deny, fight, rather than meaningless escape, be inferior to accept it, let it protect your home in the crowd, let it accompany you eat breakfast Saturday morning, sunshine, Sunday afternoon let it accompany you in the sun, in the exhausted body and mind.

  If you and I, like most people, the periodic depression, might as well take a look at this book, let the lonely people in the book of the rash you fearless courage to struggle. Maybe, we can live more force to coax cattle, at least in the eyes of others. Mr LeiLiangNuo will die, my heart is a pain, is thinking.

  I believe that this book can give me, far more than that.

  單從讀《百年孤獨》的直觀(guān)感覺(jué)來(lái)說(shuō),是非常的微妙且有意思的。與以往容易入書(shū)入戲的我不同,百年孤獨里的悲歡離合、跌宕起伏、生離死別似乎和我之間隔了一層下雨中的玻璃墻。每當我似乎身臨其境的時(shí)候,總有一層新雨將玻璃重新淋得模糊。也許是因為作者總以戲謔的口吻描述類(lèi)似神話(huà)的種種場(chǎng)景,也許是因為書(shū)中人物狂野的孤獨離世俗的自己太過(guò)遙遠。

  整本書(shū)中,每個(gè)人都是一個(gè)孤獨的個(gè)體。從家族第一個(gè)霍賽阿卡迪奧,到最后一個(gè)具有家族明顯特征的奧雷良諾。從高傲果敢轟轟烈烈的奧雷良諾上將到精力充沛平凡而偉大的烏蘇拉老媽媽?zhuān)瑥募儩嵢缣焓沟?俏姑娘雷梅苔絲到喜歡熱鬧以至于娶了兩個(gè)老婆的雙胞胎之一。

  一部繁雜龐大的百年家族史,一部脈絡(luò )清晰的地方興衰史。在時(shí)間的洪流中,個(gè)人在大背景的起伏中顯得那樣無(wú)力。羸弱嬌小的被奪去生命,孤獨執著(zhù)著(zhù)的留下悲傷的痕跡。無(wú)端去世的雷梅苔絲的蘿莉像被作為祖母的形象保存,到最后仍然在咬手指的雷貝卡執著(zhù)的不肯死去。經(jīng)歷奪走3000人生命騷亂的阿卡迪奧得不到任何人的相信。他們都是人群的異子,孤獨的極端。

  對于我,則早已習慣了與孤獨為伴,未必開(kāi)心,但也未必悲哀。孤獨是一個(gè)陪伴人一生的伙伴是一個(gè)既定事實(shí),與其否認,與其抗爭,與其無(wú)謂的逃避,不如接受它,擁擠的人群里讓它保護你回家,周六的上午讓它陪你吃早餐,整理陽(yáng)光,周日的下午讓它陪你曬曬太陽(yáng),曬曬俱疲的身體與心靈。

  如果你和我、和大多數人一樣,周期性的抑郁,不妨看看這本書(shū),讓書(shū)中孤獨人的魯莽激起你無(wú)畏抗爭的勇氣。也許,我們可以活得更牛逼哄哄,至少在別人眼中。奧雷良諾上將死去的時(shí)候,我心中一陣痛楚,就是這么想的。

  我相信,這本書(shū)能給我的,遠遠不止于此。

  百年孤獨英語(yǔ)讀后感帶翻譯 4

  Loneliness is a pair of hands that drag you into the dark abyss; loneliness is when you sob softly in a gray corner while surrounded by a noisy environment. Then, what would be the journey of a family that has endured a century of loneliness?

  The entire book "One Hundred Years of Solitude" is nearly 300,000 words long, with a complex content, numerous characters, a bizarre and twisting plot. Coupled with mythological stories, religious allusions, folk legends, and the writers original and novel flashback technique of recalling the past from a future perspective, it is dazzling. But after reading the whole book, readers can comprehend that the writer intends to reflect the historical evolution and social reality of Colombia and the entire Latin America through the mysterious and bumpy experiences of the seven generations of the Buendía family. He asks readers to think about the reasons for the century of loneliness in Macondo, so as to find the correct way to get rid of the tricks of fate.

  This book tells the absurd, weird, and even somewhat incestuous stories of seven generations of the Buendía family and the history of the small town of Macondo over more than a hundred years, from its establishment, development, prosperity to extinction. Among the long generations, there are those with dexterous craftsmanship, those with a strong desire for knowledge, those who are clever, those who are brave and strong, those who are hardworking and able to endure hardships, those who are radiant... They have firm eyes and a character that does not easily admit defeat. The book describes this aspect of historical facts at great length and concentrates them through the legendary career of the protagonist in the book. The cruelty of the rulers, the blindness and ignorance of the people, etc., are all vividly depicted. With vivid strokes, the writer portrays many characters with distinct personalities and depicts the lonely spirit of this family.

  José Arcadio Buendía led his wife, relatives, and friends through hardships to a piece of uncultivated land and opened up a vast world. This small town, later named Macondo, contains endless mysteries, but it seems to have plunged José Arcadio Buendía into endless loneliness. The terrifying cycle is also reflected in him. After he became tired of invention and creation, he stayed in the laboratory all day making metal goldfish, and when he finished twenty, he melted them down and started over. His descendant Aureliano went from war to loneliness, and finally also fell into the strange cycle of making goldfish.

  Generation after generation of the family has been passed down, and each generation is equally lonely. Until the birth of Aureliano Buendía, the last generation of the family, with the entry of monopoly capitalism, not only the Buendía family but the entire Macondo began to decline. The parchment scroll described in Sanskrit the destiny of this family from its establishment to its decline, which was a predestined fate, ultimately a terrifying cycle.

  After reading "One Hundred Years of Solitude", people will be left with a sense of heaviness, and I think this is what the author really wants to convey to readers.

  翻譯

  孤獨是把你拉進(jìn)黑暗深淵的一雙手;孤獨是在周?chē)[的環(huán)境中你卻在灰暗的角落里輕輕抽泣。而一個(gè)歷經(jīng)百年孤獨的家族,他的歷程,會(huì )是怎樣的呢?

  《百年孤獨》全書(shū)近30萬(wàn)字,內容龐雜,人物眾多,情節曲折離奇,再加上神話(huà)故事、宗教典故、民間傳說(shuō)以及作家獨創(chuàng )的從未來(lái)的角度來(lái)回憶過(guò)去的新穎倒敘手法等,令人眼花繚亂。但閱畢全書(shū),讀者可以領(lǐng)悟,作家是要通過(guò)布恩迪亞家族7代人充滿(mǎn)神秘色彩的坎坷經(jīng)歷來(lái)反映哥倫比亞和整個(gè)拉丁美洲的歷史演變和社會(huì )現實(shí),要求讀者思考造成馬孔多百年孤獨的原因,從而去尋找擺脫命運捉弄的正確途徑。

  這本書(shū)寫(xiě)的.是布恩迪亞一家七代人的荒唐、古怪、甚至有些倫亂的故事和馬孔多這個(gè)小鎮一百多年來(lái)從興建、發(fā)展、鼎盛乃至消亡的歷史。漫長(cháng)的幾代人之中,有手藝靈巧的、有求知旺盛的、有聰明機靈的、有勇敢堅強的、有吃苦耐勞的、有光彩照人的……他們有堅毅的眼光,不輕易服輸的性格,本書(shū)以很大的篇幅描述了這方面的史實(shí),并且通過(guò)書(shū)中主人公帶有傳奇色彩的生涯集中表現出來(lái)。統治者們的殘忍,民眾的盲從和愚昧等等都寫(xiě)得淋漓盡致。作家以生動(dòng)的筆觸,刻畫(huà)了性格鮮明的眾多人物,描繪了這個(gè)家族的孤獨精神。

  霍·阿·布恩蒂亞帶領(lǐng)他的妻子,以及他的親屬朋友們歷盡千辛來(lái)到了一片未開(kāi)墾的土地上,開(kāi)辟了一片廣闊的天地,這塊后來(lái)被命名馬孔多的小鎮上,蘊含了無(wú)窮的神秘,但似乎又令霍·阿·布恩蒂亞陷入了無(wú)窮的孤獨。在他身上也體現了那種可怕的循環(huán),在他對創(chuàng )造發(fā)明產(chǎn)生厭倦以后,便整日地呆在實(shí)驗室里制作金屬金魚(yú),每做到二十條的時(shí)候就將它們熔化重做。他的后代奧雷連諾又從戰爭走向孤獨,終于也陷入了循環(huán)制作金魚(yú)的怪圈中。

  家族一代代地傳承,又一代代地都是那副孤獨樣,直到家族的最后一代奧雷連諾·布恩蒂亞的出世,由于壟斷資本主義的入駐,不僅是布恩蒂亞家族,整個(gè)馬孔多已經(jīng)開(kāi)始沒(méi)落了。那本羊皮書(shū)卷上用梵文字描述的這個(gè)家族從建立到?jīng)]落其實(shí)已經(jīng)是注定的宿命,終究是一個(gè)可怕的循環(huán)。

  百年孤獨英語(yǔ)讀后感帶翻譯 5

  "One Hundred Years of Solitude" is not merely a novel; it is a labyrinth of emotions, a tapestry woven with threads of loneliness that bind generations. As I turned the last page, the weight of the Buendía family’s century-long struggle lingered, leaving me pondering the inescapable grip of solitude.

  The story unfolds in Macondo, a town born from a dream and cursed by repetition. José Arcadio Buendía, the founder, chases progress yet retreats into isolation, melting and remolding goldfish—a metaphor for the family’s endless cycle of self-imposed exile. His descendants mirror this pattern: Aureliano, haunted by war, buries himself in silent craftsmanship; rsula, the matriarch who holds the family together, ultimately fades into invisibility, her sacrifices unrecognized. Each character, no matter how vibrant, carries a quiet ache, as if 孤獨 is encoded in their DNA.

  Marquez’s magic realism blurs the line between reality and fantasy, making the family’s isolation feel universal. When rain falls for years or flowers bloom in impossible colors, these surreal events amplify the emotional truth: loneliness distorts perception, turning the ordinary into the uncanny. The town’s rise and fall mirrors the family’s trajectory—prosperity gives way to decay, connection dissolves into alienation. It is a stark reminder that progress without empathy is a hollow victory.

  What strikes me most is how the Buendías fear intimacy as much as they crave it. They love fiercely but push others away, repeating mistakes like a broken record. Aureliano’s countless lovers, José Arcadio’s reckless passions—all are attempts to fill a void that only grows larger. This contradiction resonates beyond the pages; it reflects the human condition: we are all prisoners of our own minds, building walls even as we yearn to tear them down.

  The novel’s final line, where the town is swallowed by sand, feels inevitable yet tragic. It is a warning: a life lived in isolation, a community disconnected from its roots, is destined to vanish. But Marquez does not leave us in despair. Through the Buendías’ story, he urges us to confront our loneliness, to break the cycles that chain us. For in recognizing our shared vulnerability, we find the first step toward connection.

  In the end, "One Hundred Years of Solitude" is a mirror. It shows us that 孤獨 is not an enemy but a teacher—one that forces us to examine the choices that isolate us. And perhaps, in that examination, we can rewrite our own stories.

  《百年孤獨》不僅僅是一部小說(shuō),它是一座情感的迷宮,一幅用孤獨之線(xiàn)編織的掛毯,將幾代人緊緊纏繞。當我翻到最后一頁(yè)時(shí),布恩迪亞家族長(cháng)達一個(gè)世紀的掙扎所帶來(lái)的沉重感揮之不去,讓我不禁思考孤獨那難以逃脫的束縛。

  故事發(fā)生在馬孔多,一個(gè)誕生于夢(mèng)想卻被重復詛咒的小鎮。創(chuàng )始人霍阿布恩迪亞追逐進(jìn)步,卻又退回到孤獨之中,將金魚(yú)熔化又重鑄 —— 這是這個(gè)家族自我放逐的無(wú)盡循環(huán)的隱喻。他的后代也重復著(zhù)這一模式:奧雷連諾被戰爭所困擾,埋頭于沉默的手藝中;將家族凝聚在一起的女家長(cháng)烏爾蘇拉,最終漸漸隱形,她的犧牲無(wú)人知曉。每個(gè)角色,無(wú)論多么充滿(mǎn)活力,都帶著(zhù)一種淡淡的哀愁,仿佛孤獨已編碼進(jìn)他們的基因。

  馬爾克斯的魔幻現實(shí)主義模糊了現實(shí)與幻想的界限,讓這個(gè)家族的孤獨顯得具有普遍性。當雨下了數年,或是花朵開(kāi)出不可思議的顏色時(shí),這些超現實(shí)的事件放大了情感的真相:孤獨扭曲了感知,將平凡變?yōu)樵幃。小鎮的興衰與家族的軌跡如出一轍 —— 繁榮讓位于衰敗,聯(lián)系消融于疏離。這鮮明地提醒我們,沒(méi)有共情的進(jìn)步只是一場(chǎng)空洞的勝利。

  最讓我震撼的是,布恩迪亞家族對親密關(guān)系既渴望又恐懼。他們愛(ài)得熾熱,卻又將他人推開(kāi),像一張破唱片般重復著(zhù)錯誤。奧雷連諾無(wú)數的情人,霍阿布恩迪亞魯莽的激情 —— 所有這些都是試圖填補一個(gè)只會(huì )越來(lái)越大的`空洞。這種矛盾在書(shū)頁(yè)之外也能引起共鳴:我們都是自己思想的囚徒,一邊渴望推倒墻壁,一邊又在建造它們。

  小說(shuō)的最后一行,小鎮被沙子吞噬,這結局看似不可避免卻又令人悲傷。這是一個(gè)警告:在孤獨中生活的人生,與根源脫節的社區,注定會(huì )消失。但馬爾克斯并未讓我們陷入絕望。通過(guò)布恩迪亞家族的故事,他敦促我們直面自己的孤獨,打破束縛我們的循環(huán)。因為在認識到我們共同的脆弱時(shí),我們便找到了走向聯(lián)結的第一步。

  最終,《百年孤獨》是一面鏡子。它告訴我們,孤獨并非敵人,而是一位老師 —— 它迫使我們審視那些讓我們孤立的選擇;蛟S,在這樣的審視中,我們能夠改寫(xiě)自己的故事。

【百年孤獨英語(yǔ)讀后感帶翻譯】相關(guān)文章:

英語(yǔ)作文帶翻譯07-29

英語(yǔ)作文帶翻譯07-07

放生英語(yǔ)作文帶翻譯03-31

成功英語(yǔ)作文帶翻譯11-02

酒駕英語(yǔ)作文帶翻譯11-07

studying abroad英語(yǔ)作文帶翻譯02-05

保護鯨魚(yú)英語(yǔ)作文帶翻譯08-27

學(xué)做飯英語(yǔ)日記帶翻譯11-29

英語(yǔ)作文帶翻譯精選28篇08-21

喜愛(ài)冬季英語(yǔ)作文帶翻譯11-02