- 《雨巷》讀后感 推薦度:
- 《雨巷》讀后感 推薦度:
- 《雨巷》讀后感 推薦度:
- 相關(guān)推薦
雨巷讀后感2篇
導語(yǔ):被譽(yù)為“雨巷詩(shī)人”的戴望舒,原名戴丞,字朝宋。1905年11月5日生于浙江杭州,祖籍江蘇南京。以下是小編為大家整理的雨巷讀后感2篇,希望能幫到大家,更多內容請瀏覽(www.hafencaoymj.com/wenxue)。
篇一:
打開(kāi)詩(shī)篇,詩(shī)人就給我們描繪了一幅梅雨季節江南小巷的圖景:白墻黑瓦的建筑物之間,小巷曲折而悠長(cháng);正是梅雨季節,天空陰沉沉的,小雨淅淅瀝瀝地下個(gè)不停。小巷里空蕩蕩的,只有詩(shī)人一人在雨巷中獨行;而他彷徨不定的步態(tài)則分明透露著(zhù)他內心的孤寂和苦悶之情。在這樣陰郁而孤寂的環(huán)境,他心里懷著(zhù)一點(diǎn)朦朧而痛苦的希望:“希望逢著(zhù)一個(gè)丁香一樣結著(zhù)愁怨的姑娘”。這個(gè)姑娘被詩(shī)人賦予了美麗而又愁苦的色彩。她雖然有著(zhù)“丁 香一樣的顏色,丁香一樣的芬芳”,但是也“丁香一樣的憂(yōu)愁”。
丁香花開(kāi)在仲春時(shí)節,花色或白或紫,給人柔弱、嬌美而又純潔、莊重的感覺(jué)。丁香花嬌美卻易凋謝,中國古代的詩(shī)人們對著(zhù)丁香往往傷春,說(shuō)丁香是引愁之物。中國古代的詩(shī)歌中有不少吟詠丁香的名句,如:“青鳥(niǎo)不傳云外信,丁香空結雨中愁”(南唐李璨《浣溪紗》詞);“丁香體柔弱,亂結枝猶墜”;“芭蕉不展丁香結,同向春風(fēng)各自愁”等等。由于中國古代詩(shī)人們的反復吟詠和廣泛傳唱,在文人心中,丁香逐漸成為美麗、高潔、柔弱、愁怨之類(lèi)性質(zhì)的象征。丁香一樣的姑娘,是做著(zhù)脆弱的夢(mèng)的姑娘,她的愁怨自然少不了。
在長(cháng)久的期待中,姑娘終于來(lái)了,在雨中哀怨,“她靜默地走近”,然而又終于失望了,“又投出太息一般的眼光”,終于從身邊飄過(guò)去,二人間的距離又重新拉開(kāi)。這兩位彷徨者都得了同一種抑郁病,因而同病相憐。然而,正因為病癥相同,不可能互相拯救,只得分手。他們是在彷徨,更是在彷徨中繼續追求。其實(shí)戴望舒詩(shī)中的姑娘形象就是他的理想的化身。他彷徨求索,就是為了尋找姑娘――理想。姑娘出現了,但是,“像夢(mèng)中飄過(guò)”一樣,只在面前一閃,轉瞬便消失了,連同她的顏色,她的芬芳,她的太息與她的惆悵,空留下主人公自己在雨巷獨自彷徨。
在這里,詩(shī)人把當時(shí)的黑暗而沉悶的社會(huì )現實(shí)暗喻為悠長(cháng)狹窄而寂寥的“雨巷”。這里沒(méi)有聲音,沒(méi)有歡樂(lè ),沒(méi)有陽(yáng)光。而詩(shī)人自己,就是這樣的雨巷中彷徨的孤獨者。他在孤寂中懷著(zhù)一個(gè)美好希望。希望有一種美好的理想出現在自己面前。詩(shī)人筆下的“丁香一樣的”姑娘,就是這種美好理想的象征。然而詩(shī)人知道,這美好的理想是很難出現的。她和自己一樣充滿(mǎn)了愁苦和惆帳,而且又是倏忽即逝,像夢(mèng)一樣從身邊飄過(guò)去了。留下來(lái)的,只有詩(shī)人自己依然在黑暗的現實(shí)中彷徨,和那無(wú)法實(shí)現的夢(mèng)一般飄然而逝的希望。
在這里我們聽(tīng)不到現實(shí)苦難的描述和反叛黑暗的呼號?墒沁@卻是低沉的傾訴,失望的自白。然而從這傾訴和自白里,我們可以看到失去美好希望的苦痛在詩(shī)句里流動(dòng)。
人們讀了《雨巷》,并不是要永遠彷徨在雨巷。人們會(huì )憎惡這雨巷,渴望離開(kāi)這雨巷,走到一個(gè)沒(méi)有陰雨,沒(méi)有愁怨的寬闊光明的地方。
篇二:
寒假期間借了一本戴望舒的書(shū),讀過(guò)一遍,雖然知道詩(shī)作的好,卻羞于自己才疏學(xué)淺,談不出深層次的品析之言,只好先搜集了一些關(guān)于戴望舒的資料,了解一番,然后做了一次“裁縫”,拼拼湊湊。
被譽(yù)為“雨巷詩(shī)人”的戴望舒,原名戴丞,字朝宋。1905年11月5日生于浙江杭州,祖籍江蘇南京。8歲入杭州鹺務(wù)小學(xué)讀書(shū),14歲考進(jìn)宗文中學(xué);1923年中學(xué)畢業(yè),進(jìn)入上海大學(xué)學(xué)習;1925年秋秀轉入震旦大學(xué)法文班學(xué)習。著(zhù)有《我底記憶》、《望舒草》、《望舒詩(shī)稿》、《災難的日子》。1938年5月曾主編《星島日報·星座》副刊、《頂點(diǎn)》詩(shī)刊、《華僑日報·文藝周刊》,1950年2月28日病逝于北京。
他以短暫而傳奇的人生,塑造了一代中國抒情詩(shī)人的內在品質(zhì),以至在他離世50多年后,詩(shī)歌依然名重詩(shī)壇。
在中國文學(xué)史上,詩(shī)人戴望舒無(wú)疑是一個(gè)獨特的存在。他創(chuàng )作的詩(shī)數量不多(不過(guò)百余首),卻在詩(shī)壇中占有重要位置;他沒(méi)有系統的詩(shī)論,但他的《論詩(shī)零札》和他友人杜衡整理的《望舒詩(shī)論》卻倍受重視;他在詩(shī)壇以現代派象征派的面孔出現,可在他生命的終端卻寫(xiě)出了《我用殘損的手掌》這樣浸透了血淚的現實(shí)篇章。
戴望舒作為中國現代文學(xué)的一個(gè)復雜存在,在中國新詩(shī)史上有著(zhù)不可磨滅的貢獻。他以自己的創(chuàng )作實(shí)績(jì)提升了象征詩(shī)派的整體水平,而且也一定程度上拉近了象征詩(shī)派與主流文學(xué)的距離,壓縮了象征詩(shī)派與主流文學(xué)之間的邊緣空間,改變了象征詩(shī)派在詩(shī)界的形象,他的情懷表現了中國幾千年封建社會(huì )走到盡頭所處的那個(gè)無(wú)比混亂的階段,知識分子所獨有的情懷。正如許拜維艾爾在《不相識的朋友們》中說(shuō):
我將來(lái)的弟兄們,你們有一天會(huì )說(shuō):
“一位詩(shī)人取了我們日常的言語(yǔ),
有一種無(wú)限地更悲哀而稍不殘忍一點(diǎn)的新的悲哀,去驅逐他的悲哀。”
戴望舒是知名的詩(shī)人,也是一位成果斐然的翻譯家。對于他的譯詩(shī),陳玉剛主編的《中國翻譯文學(xué)史稿》和陳丙瑩撰寫(xiě)的《戴望舒評傳》曾辟有專(zhuān)節進(jìn)行論述。陳丙瑩對戴的譯詩(shī)給予了極高評價(jià),說(shuō)戴望舒的譯詩(shī)“以中國現代文學(xué)語(yǔ)言曲盡西方詩(shī)歌(特別是精微的象征派詩(shī))深蘊的內容與繁富的音節,更是成了詩(shī)歌翻譯學(xué)者們學(xué)習的范本。”
戴望舒從三十年代開(kāi)始翻譯法國詩(shī)歌,僅收錄在《戴望舒譯詩(shī)集》中的就有包括雨果、魏爾倫、果爾蒙、保爾·福爾、耶麥、比也爾·核佛爾第、蘇佩維艾爾、瓦雷里、阿波里奈爾、愛(ài)呂亞、勃德萊爾等詩(shī)人的詩(shī)作75首。關(guān)于譯詩(shī),戴望舒和艾略特一樣,曾持“詩(shī)不能譯”的觀(guān)點(diǎn),但后來(lái)的實(shí)踐改變了他的看法。他在1944年的《詩(shī)論零札》中說(shuō):“‘詩(shī)不能翻譯’是一個(gè)通常的錯誤,只有壞詩(shī)一經(jīng)翻譯才失去一切。因為實(shí)際它并沒(méi)有‘詩(shī)’包涵在內,而只是字眼和聲音的炫弄,只是渣滓。真正的詩(shī)在任何語(yǔ)言的翻譯里都永遠保持它的價(jià)值。而這價(jià)值,不但是地域,就是時(shí)間也不能損壞的。翻譯可以說(shuō)是詩(shī)的試金石,詩(shī)的濾羅。不用說(shuō),我是指并不歪曲原作的翻譯。”戴的譯詩(shī)特別強調“忠實(shí)”。傳神地體現出原詩(shī)的詩(shī)味、詩(shī)性與詩(shī)境。請看他翻譯的魏爾倫的那首著(zhù)名小詩(shī)《瓦上長(cháng)天》。
【雨巷讀后感】相關(guān)文章:
《雨巷》戴望舒04-21
雨巷 賞析03-24
戴望舒《雨巷》04-24
《雨巷》的意境12-26
《雨巷》教案04-20
說(shuō)課稿:《雨巷》12-17
《雨巷》賞析04-20
戴望舒《雨巷》06-28
雨巷的說(shuō)課稿03-06
雨巷經(jīng)典賞析03-24