- 相關(guān)推薦
高適《張立本女吟》閱讀答案翻譯和賞析
危冠廣袖①楚宮妝,獨步閑庭逐夜涼。
自把玉釵敲砌竹②,清歌一曲③月如霜。
【注】①危冠廣袖:足一種高冠寬袖窄腰的南方貴族女裝。②砌竹:階沿下的修竹。以釵擊節是唐宋人歌吟的習俗。③清歌一曲:即吟歌一首。
1.該詩(shī)描寫(xiě)了個(gè)怎樣的女子形象?請簡(jiǎn)要分析。(4分)
2.“月如霜”這種景致在全詩(shī)中有何作用?請簡(jiǎn)要分析。(4分)
3.“清歌一曲月如霜”和白居易《琵琶行》中的“東船西舫悄無(wú)言,唯見(jiàn)江心秋月白”有異曲同工之妙,請簡(jiǎn)要賞析。
參考答案
1.詩(shī)中的女子峨冠廣袖,在月夜獨步閑庭、信手擊竹,對月自吟。(2分)從這些外貌描寫(xiě)、動(dòng)作描寫(xiě)中,可以看到一個(gè)高貴脫俗、孤芳自賞的女子形象。(2分)
2.(1)“月如霜”既為全詩(shī)營(yíng)造了清冷寂靜的氛圍,又照應了上文的“夜涼”;(2)暗示了“清歌”的特殊效果,透露了女子吟罷后心境的清冷和吟聲給聽(tīng)者帶來(lái)的莫名的惆悵。(每點(diǎn)2分)
3.都運用了側面襯托的手法。這首詩(shī)中,作者以滿(mǎn)目如霜的秋色來(lái)烘托四周的沉寂,襯托出女子吟詩(shī)之后心境的清冷和聽(tīng)者莫名的惆悵,達到了“此時(shí)無(wú)聲勝有聲”的表達效果。白居易詩(shī)中,用“悄無(wú)言”“秋月白”襯托周?chē)募澎o,從側面寫(xiě)出了琵琶聲令人陶醉。
譯文
少女戴著(zhù)高高的帽子,拂動(dòng)著(zhù)寬廣的衣袖,打扮成南方貴族婦女的模樣,夜晚獨自在涼爽寂靜的庭院中漫步。
她自己拿著(zhù)玉釵敲臺階下的竹子,打出拍子,唱起歌來(lái)。一曲清越的歌聲之后,一片靜寂,月色顯得十分皎潔。
賞析:
《聽(tīng)張立本女吟》是一首唐詩(shī)。此詩(shī)通過(guò)對歌女情態(tài)的生動(dòng)描繪,創(chuàng )造出一種清雅空靈的意境。首句寫(xiě)妝束,顯其高貴;次句寫(xiě)行態(tài),見(jiàn)其脫俗;三句寫(xiě)動(dòng)作,以敲竹擊節逗出下文;四句“清歌一曲”點(diǎn)題,并以“月如霜”渲染環(huán)境氛圍,構成對清歌一曲內涵的體味。全詩(shī)環(huán)境、歌境、心境融通一體,在描寫(xiě)與感受的妙合中生成詩(shī)境整體,境界清幽,余韻綿長(cháng)。
暗藍色的天幕上一輪秋月高懸,涼爽的閑庭中幽篁依階低吟。清冷的吟詩(shī)聲和著(zhù)玉釵敲竹的節拍飄蕩在寂靜的夜空,冰冷如霜的月光勾勒出一個(gè)峨冠廣袖的少女徘徊的身影。意境是情與景的融合。在這首詩(shī)里,景色全由人物情態(tài)寫(xiě)出,而人物意趣又借極簡(jiǎn)煉的幾筆景物點(diǎn)綴得到深化。由情見(jiàn)景,情景相生,是形成此詩(shī)佳境的顯著(zhù)特點(diǎn)。
“危冠廣袖楚宮妝”是一種高冠寬袖窄腰的南方貴族女裝,這身典雅的妝束令人清楚地想見(jiàn)少女亭亭玉立的風(fēng)姿;從“獨步”可見(jiàn)庭院的空寂幽靜和她清高脫俗的雅趣,而“閑庭”又反襯出少女漫步吟哦的悠然神情!爸鹨箾觥眲t藉其納涼的閑逸烘染了秋爽宜人的夜色。夜靜啟開(kāi)了少女的慧心,秋涼催發(fā)了少女的詩(shī)思。她情不自禁地從發(fā)髻上拔下玉釵,敲著(zhù)階沿下的修竹,打著(zhù)拍子,朗聲吟唱起來(lái)。以釵擊節大約是唐宋人歌吟的習慣,晏幾道《浣溪沙》詞有“欲歌先倚黛眉長(cháng),曲終敲損燕釵梁”句,寫(xiě)的是一位歌女在“遏云聲里送離觴”的情景,也頗嫵媚,但稍嫌激烈,高適此詩(shī)中的少女,孤芳自賞,不求知音,信手擊竹,對月自吟,那種心聲和天籟的自然合拍似更覺(jué)曼妙動(dòng)聽(tīng)。
抒情的畫(huà)意美和畫(huà)面的抒情美融為一體,是盛唐許多名篇的共同特點(diǎn)。這首詩(shī)寫(xiě)女子而洗盡脂粉香艷氣息,更覺(jué)神清音婉,興會(huì )深長(cháng),超塵拔俗,天然淡雅,在盛唐詩(shī)中也是不可多得的佳作。
【高適《張立本女吟》閱讀答案翻譯和賞析】相關(guān)文章:
聽(tīng)張立本女吟_高適的詩(shī)原文賞析及翻譯10-09
高適登隴的閱讀答案及賞析09-30
《巴女謠》閱讀答案及翻譯賞析08-26
《除夜作 (高適)》閱讀答案08-30
張舜民《村居》閱讀答案及翻譯賞析06-04
《辛苦吟》閱讀答案及賞析07-03
高適《營(yíng)州歌》古詩(shī)賞析與翻譯08-13
高適《塞上聽(tīng)吹笛》古詩(shī)賞析與翻譯09-05
《除夜作》高適唐詩(shī)注釋翻譯賞析08-22
《臨江仙》閱讀答案和翻譯及賞析05-13