- 《梅花》王安石原文注釋翻譯賞析 推薦度:
- 王安石《梅花》注釋及古詩(shī)賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
王安石《梅花》注釋及賞析
【原作】
梅花——(唐)王安石
墻角數枝梅,凌寒獨自開(kāi)。遙知不是雪,為有暗香來(lái)。
【注釋】
數枝:幾枝。
凌(líng)寒:冒著(zhù)嚴寒。
遙知:遠遠的就知道。
為:因為。
暗香:形容若隱若現、時(shí)斷時(shí)續的花香。本篇指梅花淡淡的似有似無(wú)的幽香。
【古詩(shī)今譯】
在偏僻的墻角,有幾枝梅花正在冒著(zhù)嚴寒默默地開(kāi)放。遠遠地就知道那不是雪,因為梅花那淡淡的幽香早就一陣一陣地從遠處隱隱傳來(lái)了。
【賞析】
王安石(1021-1086)字介甫,晚號半山,撫州臨川(今江西省撫州市)人。北宋杰出的政治家和文學(xué)家,唐宋散文八大家之一,謚號“文”。神宗熙寧三年(1070)和八年(1075)兩任宰相,曾積極進(jìn)行政治經(jīng)濟改革。但由于受保守勢力的反對,終于失敗并被罷相。晚年退居在江寧(今江蘇省南京市)鐘山,悲憤死去。他工于絕句,且內容充實(shí),語(yǔ)言精練,風(fēng)格雄健。晚年作品藝術(shù)造詣極高。作品有《臨川文集》。
作者王安石當時(shí)正處在北宋極端復雜和艱難的局勢下,仍然積極力主改革,因此,非擔得不到朝廷的支持,反而卻遭到保守勢力的極力反對。在這種情況下,其孤獨的心態(tài)和艱難的處境,與梅花共同之處自是可知的。這首小詩(shī)看似平白淺顯,實(shí)則意味深遠,它告訴人們堅強高潔的人格才最具偉大魅力。
“墻角數枝梅,凌寒獨自開(kāi)!逼湟獯笾聻,在墻旮旯的地方,有幾枝梅花正在那兒冒著(zhù)嚴寒默默地開(kāi)著(zhù)。 “墻角”,說(shuō)明“梅”生長(cháng)的環(huán)境極為偏僻,換言之,就是告訴人們,這幾枝“梅”所處的環(huán)境不佳,地位卑微,無(wú)人賞識和眷顧,但依然凌寒開(kāi)放。正如陸游《詠梅》之“驛外斷橋邊,寂寞開(kāi)無(wú)主”一樣,梅花不擇地勢,不擇土壤,方寸之地足以,盡管并無(wú)人眷顧與賞識。第二句是第一句意思的進(jìn)一步加深!傲韬,即迎著(zhù)嚴寒,冒著(zhù)風(fēng)雪!蔼氉蚤_(kāi)”,即孤獨地默默地開(kāi)放,意在告訴人們,那梅花不僅不擇地勢和環(huán)境,更可貴的是它還不畏嚴寒,不畏孤獨和寂寞,不向嚴寒低頭,不向風(fēng)雪彎腰,堅韌,倔強,剛強,高潔。
讀到這里,我們應該不難體會(huì )詩(shī)人的用意了,從字面上看,詩(shī)人是在描寫(xiě)梅花,贊美梅花可貴的品性*,而實(shí)則在字里行間滲透了自己的思想感情,詩(shī)人是在以梅花的堅強和高潔品格喻像詩(shī)人自己一樣處于艱難、惡劣的環(huán)境中依然能堅持操守、主張正義的那些人,為國家強盛不畏排擠和打擊的那些人。
“遙知不是雪,為有暗香來(lái)!边@兩句詩(shī)的大概意思是說(shuō),那墻角處掛滿(mǎn)枝頭的花朵遠遠地望去就知道不是雪,因為那梅花淡淡的幽香早已經(jīng)一陣一陣地飄過(guò)來(lái)了。 “遙知”,即遠遠地就知道。這一句說(shuō)的是一個(gè)結果,與下句的“為有暗香來(lái)”構成了一個(gè)倒裝的因果關(guān)系的句式!鞍迪恪,即梅花淡淡的隱隱約約的幽香時(shí)斷時(shí)續地飄散開(kāi)來(lái)!鞍迪恪币辉~在前人的詠梅之作中時(shí)有出現,在王安石之前同一朝代的詩(shī)人林逋在他的《山園小梅》中就曾有過(guò)“疏影橫斜水清淺,暗香浮動(dòng)月黃昏”的佳句,但由于表現的是其出世的自命清高的思想情懷,這與王安石是截然不同的。王安石雖然借用了其詩(shī)句之“暗香”一詞,但其目的在于贊美梅在“香”這方面勝雪一籌的特點(diǎn)和梅花不畏嚴寒、不屈服于惡劣環(huán)境的高貴品格。
這首小詩(shī)在寫(xiě)法上主要得力于語(yǔ)句的樸素自然。全篇沒(méi)有一絲刻意雕琢的痕跡,也沒(méi)有晦澀難懂的典故,語(yǔ)句淺顯平白,如話(huà)家常,而意蘊卻深遠悠長(cháng),耐人回味。
【王安石《梅花》注釋及賞析】相關(guān)文章:
王安石《梅花》注釋及古詩(shī)賞析06-19
《梅花》王安石原文注釋翻譯賞析08-03
王安石梅花的賞析06-01
賞析:王安石《梅花》08-15
王安石的《梅花》賞析09-07
王安石的梅花賞析10-14
王安石《梅花》詩(shī)歌賞析07-11
古代詩(shī)歌王安石《梅花》全詩(shī)翻譯注釋及賞析09-11
《梅花》王安石原文及賞析09-07
王安石的《梅花》翻譯和賞析09-27