桃花源記注釋翻譯
《桃花源記》以武陵漁人進(jìn)出桃源的行蹤為線(xiàn)索,把發(fā)現桃源的經(jīng)過(guò),在桃源的所見(jiàn)所聞所歷,離開(kāi)桃源后再尋桃園的情形,都貫串起來(lái)了。下面是小編分享的桃花源記注釋翻譯。
桃花源記
原文
晉·陶潛
晉太元中,武陵人捕魚(yú)為業(yè)。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛,漁人甚異之。復前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復行數十步,豁然開(kāi)朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬,阡陌交通,雞犬相聞。其中往來(lái)種作,男女衣著(zhù),悉如外人;黃發(fā)垂髫,并怡然自樂(lè )。
見(jiàn)漁人,乃大驚,問(wèn)所從來(lái)。具答之。便要還家,設酒殺雞作食。村中聞?dòng)写巳,咸?lái)問(wèn)訊。自云先世避秦時(shí)亂,率妻子邑人來(lái)此絕境,不復出焉;遂與外人間隔。問(wèn)今是何世,乃不知有漢,無(wú)論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復延至其家,皆出酒食。停數日,辭去。此中人語(yǔ)云:“不足為外人道也!”
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守說(shuō)如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。
南陽(yáng)劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規往,未果,尋病終。后遂無(wú)問(wèn)津者。
作者簡(jiǎn)介
陶淵明(365——427)東晉詩(shī)人。字元亮,曾更名潛,潯陽(yáng)柴桑(今江西九江西南)人。
陶淵明是中國文學(xué)史上有名的田園詩(shī)人。他幼年失去父親,家道中落。由于社會(huì )混亂,早年一直沒(méi)有出仕,后為貧窮所迫,陸續做過(guò)州祭酒、參軍、縣令等一些小官。為官期間,爾虞我詐的官場(chǎng)使他認識到社會(huì )現實(shí)的黑暗,終于從彭澤令任上棄官歸田。
陶淵明受時(shí)代思想和風(fēng)氣的影響,早年就有愛(ài)好自然的一面,所以在他政治理想破滅后,他選擇了潔身守志、棲身田園的道路。陶淵明歸隱后親自參加了勞動(dòng),與下層人民有了較廣泛的接觸,同時(shí)對自然也更熱愛(ài)了。在此基礎上,他寫(xiě)出了大量贊美田園風(fēng)光、贊美農村純樸勞動(dòng)生活的詩(shī)篇。由于他是田園詩(shī)的開(kāi)創(chuàng )者,后世稱(chēng)他為“田園詩(shī)人”。
陶淵明的詩(shī)最突出的特點(diǎn)便是平淡自然與深厚醇美的統一。他的田園詩(shī)寫(xiě)的是平淡的田園風(fēng)光和日常的農村生活,反映的是歸隱后恬淡的心境與情趣。在表現方法上,這些詩(shī)歌多用白描手法,語(yǔ)言樸素自然,少見(jiàn)華麗,但這并不意味著(zhù)平淡無(wú)味。在田園詩(shī)平淡的描寫(xiě)中蘊含著(zhù)陶淵明對生活的熱愛(ài)和對自然的熱愛(ài),表現出他美好的人格和崇高的理想。同時(shí)陶淵明的田園詩(shī)還富有意境,所選的景物多具有鮮明的特征,且飽含著(zhù)詩(shī)人的感情,體現了詩(shī)人的個(gè)性特征。
陶詩(shī)還善于將深刻的哲理融入詩(shī)歌的形象中,使平凡的素材表現出不平凡的意境,這種情、景、理交融形成的意境十分和諧,往往令人神往。這些藝術(shù)特色突出表現在代表作《歸園田居》五首中。詩(shī)中語(yǔ)言樸素自然,表情含蓄委婉,被稱(chēng)為“陶詩(shī)中的珠玉”。
陶淵明雖棲身田園,卻仍未忘懷現實(shí),也未消沉頹廢,這種執著(zhù)于自己追求的不懈精神體現在詩(shī)歌創(chuàng )作中就形成了陶詩(shī)的另一種風(fēng)格:豪放曠達的“金剛怒目式”,如《詠荊軻》等詩(shī)都具有慷慨激昂、悲憤雄壯的風(fēng)格。
雖棲身田園,陶淵明仍無(wú)法逃避現實(shí),自然災害和社會(huì )動(dòng)亂仍困擾著(zhù)他,F實(shí)的黑暗、丑惡,自身的經(jīng)歷的痛苦和艱辛,以及農村的凋蔽、荒蕪,便引起詩(shī)人深沉的思考,他在現實(shí)世界中找不到出路,只能寄希望于理想境界,希望有一個(gè)沒(méi)有壓迫、人人平等、自食其力的桃花源理想社會(huì );趯π腋0捕ㄉ畹南蛲,陶淵明創(chuàng )作了《桃花源記》、《歸去來(lái)兮辭》等作品,這些文章質(zhì)樸自然,有真情實(shí)感,言淺意深,深為后世推崇。宋代作家歐陽(yáng)修說(shuō):“晉無(wú)文章,惟陶淵明《歸去來(lái)》一篇而已!碧諟Y明對后世中國文學(xué)的發(fā)展產(chǎn)生了深遠影響。
注釋
太元:東晉孝武帝的年號(376—396)。
武陵:郡名,現在湖南常德一帶。
為業(yè):靠……謀生。
緣:沿。
夾岸:夾著(zhù)溪流兩岸。
雜:別的。
落英:落花。
繽紛:繁多的樣子。
鮮美:鮮艷美麗。
異:詫異。
窮:窮盡。
林盡水源:桃林在溪水發(fā)源的地方就到頭了。
仿佛:隱隱約約,形容看的不真切的樣子。
舍:舍棄,放棄。
才通人:僅容一人通過(guò)。
豁然開(kāi)朗:形容由狹窄幽暗突然變的寬闊明亮的樣子。
平曠:平坦寬闊。
儼然:整齊的樣子。
屬:類(lèi)。
阡陌交通:田間小路交錯相通,阡陌:田間小路。
相聞:可以互相聽(tīng)到。
悉:全。
外人:陶花源以外的人。
黃發(fā)垂髫:指老人和小孩。
怡然自樂(lè ):喜悅,心滿(mǎn)意足。
所從來(lái):從哪兒來(lái)。
要:通“邀”邀請。
咸:都。
問(wèn)訊:打聽(tīng)消息。
先世:祖先。
妻子:妻子兒女。
邑人:同縣的人。
絕境:與人世隔絕的地方。
不復出焉:不再從這里出去。
間隔:斷絕了往來(lái)。
無(wú)論:不要說(shuō)。
具言:詳細的說(shuō)出。
嘆惋:感嘆驚訝。
惋:驚訝。驚奇。
皆:都。
延:請。
不足:不值得。
便扶向路:就順著(zhù)舊路(回去)。
沿:順著(zhù)。
向:從前的,舊的。
及郡下:到了郡城。
既:已經(jīng)。
志:做記號。
尋向所志:尋找以前所做的記號。
遂:終于。
南陽(yáng):郡名,現在河南南陽(yáng)。
規:計劃。
未果:沒(méi)有實(shí)現。
尋:隨即,不久。
問(wèn)津:尋求,探求。
津:渡口。
翻譯
東晉太元年間,有一個(gè)武陵人以捕魚(yú)為業(yè),一天他沿著(zhù)溪流劃船前行,竟然忘掉了路的遠近。忽然遇到一片桃花林,夾著(zhù)溪水兩岸有數百步之長(cháng),其中沒(méi)有其他樹(shù)木,地上的芳草鮮嫩優(yōu)美,遍地是掉落的桃花瓣;漁人覺(jué)得十分驚奇。又繼續向前走,想走完這片桃花林。
桃花林的盡頭就是溪水的發(fā)源地,走到那里便發(fā)現有一座山。山有一個(gè)小的洞口,洞口好象有亮光;漁人就離開(kāi)小船從洞口進(jìn)去。剛進(jìn)去時(shí)洞很狹窄,僅能容得一個(gè)人通過(guò);又朝前走了幾十步,突然開(kāi)闊明亮起來(lái)。里面土地平坦開(kāi)闊,房屋排列整齊,有肥沃的田地,美麗的池塘及桑樹(shù)、翠竹一類(lèi)東西;田間道路交錯相通,彼此可以聽(tīng)到雞鳴狗叫的聲音。桃花源中的人往來(lái)、耕種、勞作,以及男女穿的衣服,都同外面的人一模一樣;老老少少都很安適快樂(lè )。
他們看到漁人以后,大為驚異;問(wèn)他從什么地方來(lái),漁人全都作了回答。他們就邀請漁人到家里去,備酒殺雞熱情款待。村民聽(tīng)說(shuō)來(lái)了這樣一個(gè)人,都來(lái)探問(wèn)外界消息。他們說(shuō)自己的祖先為了躲避秦時(shí)的戰亂,帶領(lǐng)妻子小孩和同鄉人來(lái)到這個(gè)與外界隔絕的地方,從此以后不再出去;于是就跟外界隔絕了。又問(wèn)漁人現在是什么朝代,他們竟不知道有漢朝,更不要說(shuō)魏朝和晉朝了。漁人就詳盡地講了自己所知道的事情,他們都十分感嘆。其他的人也都邀請漁人到自己家里,拿出酒食來(lái)款待。住了幾天,漁人要告辭回去,桃花源中的人對他說(shuō):“這里的事不必對外人講!
漁人出來(lái)以后,找到他的船,就沿著(zhù)老路回去,一處處都做了標記。到了郡城,就往見(jiàn)太守說(shuō)了自己進(jìn)入桃花源的經(jīng)過(guò)。太守立即派人跟隨漁人前去,尋找先前所做的標記,結果竟然迷失方向沒(méi)有能夠找到原來(lái)的道路。
南陽(yáng)的劉子驥,是個(gè)高尚的隱士,聽(tīng)到這件事情,就高興地計劃前去探訪(fǎng)。但沒(méi)有能夠實(shí)現,不久就生病死了。以后就再也沒(méi)有去尋找的人了。
拓展閱讀:
課文賞析
中國的古典詩(shī)歌很重視創(chuàng )造意境。陶淵明的《桃花源記》所創(chuàng )造的意境,便是理想化了的小農經(jīng)濟下的田園生活!短一ㄔ从洝芳燃僭O了一個(gè)理想的社會(huì )環(huán)境,也虛擬了一個(gè)迷人的生態(tài)環(huán)境。山外是一條可以打漁的溪流,兩岸有將近一公里的桃花林,“夾岸數百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛”;山里面“土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞”;“黃發(fā)垂髫,并怡然自樂(lè )”。請看:田野里有莊稼,有桑園,有竹林,水池里有魚(yú)蝦等水產(chǎn)品;雞鳴狗叫,萬(wàn)物歡騰;老人小孩一個(gè)個(gè)都樂(lè )陶陶的。
《桃花源記》中我們隨處可見(jiàn)的那種恬靜優(yōu)美的生活圖景,與詩(shī)人在《歸園田居》詩(shī)中所描寫(xiě)的“曖曖遠人村,依依墟里煙。狗吠深巷中,雞鳴桑樹(shù)巔”的景物和氣氛是多么相似!與詩(shī)人在《移居》詩(shī)中所寫(xiě)的“農務(wù)各自歸,閑暇輒相思,相思則披衣,言笑無(wú)厭時(shí)”,又是多么一致!但《桃花源記》比作者在田園詩(shī)中所寫(xiě)的農村生活更美,更理想!短一ㄔ从洝分械娜藗儾粌H生活愉快,而且“不知有漢,無(wú)論魏晉”,沒(méi)有封建君主的統治,沒(méi)有如當時(shí)現實(shí)生活中的動(dòng)亂和災難。正如宋代詩(shī)人王安石在《桃源行》詩(shī)中所說(shuō)的,桃花源人過(guò)著(zhù)“雖有父子無(wú)君臣”的生活?梢哉f(shuō),它既是作者依據他的社會(huì )理想所作的美好想象,也代表了那個(gè)動(dòng)亂時(shí)代的廣大民眾對太平社會(huì )的向往。如寫(xiě)武陵漁人初入桃源的一節:“忽逢桃花林,夾岸數百步,中無(wú)雜樹(shù)。芳草鮮美,落英繽紛!睂(xiě)桃花源中風(fēng)光:“土地平曠,屋舍儼然,有良田、美池、桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞!碧諟Y明把自己的進(jìn)步理想寄托在桃花源的社會(huì )里,從而描繪出了一個(gè)這樣形象化的美好的農村生活境界。歷代讀者都鐘情于桃花源的田園生活,在于他開(kāi)創(chuàng )了田園詩(shī)歌風(fēng)格,《桃花源記》也自然成為農村生活的贊美詩(shī)。
文學(xué)思想
陶淵明是中古時(shí)代的大思想家。他的文學(xué)思想是魏晉南北朝文學(xué)思想的重要組成部分。他對真的理解,既注重歷史與生活的真實(shí),更注重思想情感和襟懷抱負的真實(shí),是較完美的藝術(shù)真實(shí)。同時(shí),他對自然的理解也表現其文學(xué)思想的獨特性。他不言教化、不事雕鑿,注重情感的自由抒發(fā),注重詩(shī)文的自然天成,這是一種非常高的境界。然而,無(wú)論是提倡藝術(shù)真實(shí),還是推崇文學(xué)的自然,都是為了酣暢淋離地表現人生。這是陶淵明文學(xué)思想的靈魂。
陶淵明對社會(huì )人事的虛偽黑暗有極清醒的認識,因而他的隱逸不是消極的逃避現實(shí),而是具有深刻的批判社會(huì )現實(shí)的積極意義。當他在漫長(cháng)的隱居生活中陷入饑寒交迫的困境時(shí),盡管也彷徨過(guò),動(dòng)搖過(guò),但最終還是沒(méi)有向現實(shí)屈服,寧固窮終生也要堅守清節。據說(shuō)郡官派督郵來(lái)見(jiàn)他,縣吏就叫他穿好衣冠迎接。他嘆息說(shuō):“我豈能為五斗米,向鄉里小兒折腰!”從此,不為五斗米折腰傳為佳談。陶淵明喜歡喝酒,“寄酒為跡”抒發(fā)自己不愿和腐朽的統治集團同流合污的心愿,表現出詩(shī)人恬淡曠遠的襟懷、孤傲高潔的品格,也正是因為如此它的作品才雖平淡質(zhì)樸卻詩(shī)意盎然。
陶詩(shī)文共一百四十幾篇,引用《列子》、《莊子》典故多達七十次之多,不能不說(shuō)對老莊思想接受甚深。陶淵明崇尚老莊的自然美學(xué)觀(guān),同時(shí)又是生活勞動(dòng)在田園之中,很自然地,田園生活便成了他的審美對象化,也因此成就了中國田園詩(shī)歌的輝煌。陶淵明以自然為美,以真為美的詩(shī)美思想,閃耀在詩(shī)情上,便是照亮了人物個(gè)性,使讀者強烈感受到詩(shī)人傲岸不屈,追求自由的人格魅力;體現在內容上,則是把田園生活引進(jìn) 了詩(shī)壇,為中國詩(shī)歌的發(fā)展開(kāi)辟了一片新天地;滲透在藝術(shù)上,則是產(chǎn)生了真樸淡遠的藝術(shù)境界和沖淡自然的美學(xué)風(fēng)格。這就是偉大詩(shī)人的陶淵明,千百年來(lái),他的品格,他的詩(shī)歌,他的田園,連同他的那份悠然,一并成為后世詩(shī)人與讀者崇拜和研究的對象,就足以說(shuō)明他美學(xué)思想的無(wú)盡生命力。
【桃花源記注釋翻譯】相關(guān)文章:
桃花源記課文翻譯及注釋10-16
《桃花源記》原文翻譯注釋04-22
桃花源記原文及翻譯注釋08-18
桃花源記原文翻譯注釋10-17
桃花源記原文和翻譯注釋08-11
陶淵明桃花源記全文、注釋、翻譯和賞析09-05
《勸學(xué)》翻譯及注釋08-13
勸學(xué)翻譯及注釋08-04
《桃花源記》注釋04-08
桃花源記原文及注釋07-16