- 《詩(shī)經(jīng)》愛(ài)情名篇解讀 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《詩(shī)經(jīng)》有關(guān)愛(ài)情的名篇
柏舟·鄘風(fēng)
之死矢靡它。母也天只!不諒人只!
注釋
姑娘婚姻不得自由,向母親傾訴她堅貞的愛(ài)情。一說(shuō)姑娘愛(ài)戀一個(gè)男子,卻遭到了母親的反對。
髧:(音旦)頭發(fā)下垂狀
兩髦:(音毛)男子未成年時(shí)剪發(fā)齊眉
儀:配偶 之:到 矢:誓
靡它:無(wú)他心 只:語(yǔ)助詞 特:配偶
慝:(音特)邪惡,惡念,引申為變心
譯文
輕輕搖蕩柏木舟,在那河中慢慢游。頭發(fā)飄垂那少年,是我相中好侶伴。 發(fā)誓至死不另求!我的母親我的天,為何對我不相信! 輕輕搖蕩柏木舟,在那河邊慢慢游。頭發(fā)飄垂那少年,是我相中好侶伴。 發(fā)誓至死不變心!我的母親我的天,為何對我不相信!
彼采葛兮,一日不見(jiàn),如三月兮!
彼采蕭兮,一日不見(jiàn),如三秋兮!
彼采艾兮,一日不見(jiàn),如三歲兮!
編輯本段詩(shī)詞注釋
、俑穑阂环N蔓生植物,塊根可食,莖可制纖維。
、谑挘褐参锩。蒿的一種,即青蒿。有香氣,古時(shí)用于祭祀。
、廴铮和ǔR磺餅橐荒,后又有專(zhuān)指秋三月的用法。這里三秋長(cháng)于三月,短于三年,義同三季,九個(gè)月。
、馨褐参锩,菊科植物,可制艾絨灸病。
題解:情人相思之詞。一說(shuō)朋友相念。
編輯本段詩(shī)詞譯文
那個(gè)采葛的姑娘啊。
一日不見(jiàn)她, 好像三個(gè)整月長(cháng)啊。
那個(gè)采蒿的姑娘啊。
一日不見(jiàn)她, 好像三個(gè)秋季長(cháng)啊。
那個(gè)采艾的姑娘啊。
一日不見(jiàn)她, 好像三個(gè)周年長(cháng)啊。
擊鼓
擊鼓其鏜⑴,踴躍用兵⑵。土國城漕⑶,我獨南行。
從孫子仲⑷,平陳與宋⑸。不我以歸⑹,憂(yōu)心有忡⑺。
死生契闊⑽,與子成說(shuō)⑾。執子之手,與子偕老。
于嗟闊兮⑿,不我活兮⒀。于嗟洵兮⒁,不我信兮⒂。
注釋譯文
【注釋】
、欺x躍:雙聲連綿詞,猶言鼓舞。兵:武器,刀槍之類(lèi)。
、峭羾夯蛞弁凉τ趪。漕:地名。
、葘O子仲:衛國大夫。
、善剑汉鸵,和二國之好。謂救陳以調和陳宋關(guān)系。陳、宋:諸侯國名。
、什晃乙詺w:即不以我歸。
、擞锈纾衡玮。
、爰(yuán):本發(fā)聲詞,猶言“于是”。喪:?jiǎn)适,此處言跑失?a target="_blank">爰居爰處?爰喪其馬:有不還者,有亡其馬者。
、陀谝裕河诤。
、纹蹰煟壕凵。契,合;闊,離。
、铣烧f(shuō):成言也猶言誓約。
、杏卩担杭“吁嗟”,猶言今之哎喲。
、鸦睿航铻“佸”,相會(huì )。
、洵:遠。
、有牛阂徽f(shuō)古伸字,志不得伸。一說(shuō)誓約有信。
【譯文】
敲鼓聲音響鏜鏜,鼓舞士兵上戰場(chǎng)。人留國內筑漕城,唯獨我卻奔南方。
跟從將軍孫子仲,要去調停陳和宋。長(cháng)期不許我回家,使人愁苦心忡忡。 安營(yíng)扎寨有了家,系馬不牢走失馬。叫我何處去尋找?原來(lái)馬在樹(shù)林下。
“無(wú)論聚散與死活”,我曾發(fā)誓對你說(shuō)。拉著(zhù)你手緊緊握,“白頭到老與你過(guò)”。
嘆息與你久離別,再難與你來(lái)會(huì )面。嘆息相隔太遙遠,不能實(shí)現那誓約。
【名稱(chēng)】《國風(fēng)·秦風(fēng)·蒹葭》
【年代】先秦
【作者】無(wú)名氏
【體裁】詩(shī)歌
【出處】《詩(shī)經(jīng)》
編輯本段作品原文
蒹葭
蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長(cháng)。溯游從之,宛在水中央。
蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。
蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。
編輯本段注釋譯文
注釋
1.蒹(jiān):沒(méi)長(cháng)穗的蘆葦。葭(jiā):初生的蘆葦。蒼蒼:鮮明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”義同。 2.蒼蒼: 茂盛的樣子 3.為:凝結成。 4.所謂:所說(shuō)的,此指所懷念的。 5.伊人:那個(gè)人,指所思慕的對象。 6.一方:那一邊。 7.溯洄:逆流而上。下文“溯游”指順流而下。一說(shuō)“洄”指彎曲的水道,“游”指直流的水道。 8.從:追尋。 9.阻:險阻,(道路)難走。 10.宛:宛然,好像。 11.晞(xī):干。 12.湄:水和草交接的地方,也就是岸邊。 13.躋(jī):升,高。 14.坻(chí):水中的沙灘 15.涘(sì):水邊。 16.右:迂回曲折。 17.沚(zhǐ):水中的沙灘。
譯文
河邊蘆葦青蒼蒼,秋深露水結成霜。 意中之人在何處?就在河水那一方。 逆著(zhù)流水去找她,道路險阻又太長(cháng)。 順著(zhù)流水去找她,仿佛在那水中央。 河邊蘆葦密又繁,清晨露水未曾干。 意中之人在何處?就在河岸那一邊。 逆著(zhù)流水去找她,道路險阻攀登難。 順著(zhù)流水去找她,仿佛就在水中灘。 河邊蘆葦密稠稠,早晨露水未全收。 意中之人在何處?就在水邊那一頭。 逆著(zhù)流水去找她,道路險阻曲難求。 順著(zhù)流水去找她,仿佛就在水中洲。
【名稱(chēng)】《國風(fēng)·衛風(fēng)·木瓜》
【年代】先秦
【作者】無(wú)名氏
【體裁】詩(shī)歌
【出處】《詩(shī)經(jīng)》
作品原文
木瓜
投我以木瓜⑴,報之以瓊琚⑵。匪報也⑶,永以為好也!
投我以木桃⑷,報之以瓊瑤。匪報也,永以為好也!
投我以木李⑸,報之以瓊玖。匪報也,永以為好也!
注釋譯文
【注釋】
、拍竟希阂环N落葉灌木(或小喬木),薔薇科,果實(shí)長(cháng)橢圓形,色黃而香,蒸煮或蜜漬后供食用。按:今粵桂閩臺等地出產(chǎn)的木瓜,全稱(chēng)為番木瓜,供生食,與此處的木瓜非一物。
、骗琚(jū居):美玉,下“瓊玖”、“瓊瑤”同。
、欠耍悍。
、饶咎遥汗,即楂子,比木瓜小。
、赡纠睿汗,即榠楂,又名木梨。
【譯文】
你將木瓜投贈我,我拿瓊琚作回報。不是為了答謝你,珍重情意永相好。
你將木桃投贈我,我拿瓊瑤作回報。不是為了答謝你,珍重情意永相好。
你將木李投贈我,我拿瓊玖作回報。不是為了答謝你,珍重情意永相好。
淇奧
瞻彼淇奧,綠竹猗猗。有匪君子,如切如磋,如琢如磨。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,終不可諼兮。
瞻彼淇奧,綠竹青青。有匪君子,充耳琇瑩,會(huì )弁如星。瑟兮僩兮,赫兮咺兮。有匪君子,終不可諼兮。
瞻彼淇奧,綠竹如簀。有匪君子,如金如錫,如圭如璧。寬兮綽兮,猗重較兮。善戲謔兮,不為虐兮。
摽有梅 摽有梅⑴,其實(shí)七兮⑵!求我庶士⑶,迨其吉兮⑷!
注釋譯文
【注釋】
、摽(biào鰾):一說(shuō)墜落,一說(shuō)擲、拋。有:語(yǔ)助詞。
、破撸阂徽f(shuō)非實(shí)數,古人以七到十表示多,三以下表示少。
、鞘罕姸。士:未婚男子。
、迨(dài代):及,趁。吉:好日子。
、山瘢含F在。
、蕛A筐:斜口淺筐,猶今之簸箕。塈(jì既):一說(shuō)取,一說(shuō)給。
、酥^:一說(shuō)聚會(huì );一說(shuō)開(kāi)口說(shuō)話(huà);一說(shuō)歸,嫁。
【譯文】
梅子落地紛紛,樹(shù)上還留七成。有心求我的小伙子,請不要耽誤良辰。
梅子落地紛紛,枝頭只剩三成。有心求我的小伙子,到今兒切莫再等。 梅子紛紛落地,收拾要用簸箕。有心求我的小伙子,快開(kāi)口莫再遲疑
風(fēng)雨
風(fēng)雨凄凄,雞鳴喈喈①。既見(jiàn)君子,云胡不夷②。
風(fēng)雨瀟瀟,雞鳴膠膠③。既見(jiàn)君子,云胡不瘳④。
風(fēng)雨如晦⑤,雞鳴不已。既見(jiàn)君子,云胡不喜。
注釋譯文
【注釋】
、谠疲赫Z(yǔ)助詞。胡:何。夷:平,指心中平靜。
、瘳(chōu 抽):病愈,此指愁思縈懷的心病消除。
、莼蓿夯璋。
【譯文】
風(fēng)凄凄呀雨凄凄,窗外雞鳴聲聲急。風(fēng)雨之時(shí)見(jiàn)到你,怎不心曠又神怡。
風(fēng)瀟瀟呀雨瀟瀟,窗外雞鳴聲聲繞。風(fēng)雨之時(shí)見(jiàn)到你,心病怎會(huì )不全消。
風(fēng)雨交加昏天地,窗外雞鳴聲不息。風(fēng)雨之時(shí)見(jiàn)到你,心里怎能不歡喜。
褰裳
子惠思我①,褰裳涉溱②。子不我思③,豈無(wú)他人?狂童之狂也且④!
子惠思我,褰裳涉⑤洧。子不我思,豈無(wú)他士?狂童之狂也且!
注釋譯文
【注釋】
、倩荩阂(jiàn)愛(ài)。
、褰(qiān 千):提起下衣。溱(zhēn 臻):鄭國水名,發(fā)源于今河南密縣東北。
、鄄晃宜迹翰凰寄钗。
、芸裢褐o稱(chēng),猶言“傻小子”?瘢喊V。也且(jū 居):作語(yǔ)助。
、洧(wěi 偉):鄭國水名,發(fā)源于今河南登封縣東陽(yáng)城山,即今河南省雙淚河。溱、洧二水回合于密縣。
【譯文】
承你見(jiàn)愛(ài)想念我,就提衣襟度溱來(lái)。你若不想我,豈無(wú)他人愛(ài)?傻小子呀真傻態(tài)!
承你見(jiàn)愛(ài)想念我,就提衣襟度洧來(lái)。你若不想我,豈無(wú)他男愛(ài)?癡小子呀真癡呆!
【名稱(chēng)】《國風(fēng)·鄭風(fēng)·將仲子》
【年代】先秦
【作者】無(wú)名氏
【體裁】詩(shī)歌
【出處】《詩(shī)經(jīng)》
作品原文
將仲子
將仲子兮①,無(wú)逾我里②,無(wú)折我樹(shù)杞③。豈敢愛(ài)之④?畏我父母。仲可懷也,父母之言,亦可畏也。
將仲子兮,無(wú)逾我墻,無(wú)折我樹(shù)桑。豈敢愛(ài)之?畏我諸兄。仲可懷也,諸兄之言,亦可畏也。
將仲子兮,無(wú)逾我園,無(wú)折我樹(shù)檀。豈敢愛(ài)之?畏人之多言。仲可懷也,人之多言,亦可畏也。
注釋譯文
【注釋】
、賹(qiāng槍):愿,請。一說(shuō)發(fā)語(yǔ)詞。仲子:男子的字。一說(shuō),兄弟排行第二稱(chēng)“仲”,“仲子”猶言老二,指那個(gè)男子。
、谟猓翻越。里:閭,即里門(mén)。上古二十五家所居為里。
、坭(qǐ起):木名,即杞柳。又名櫸。落葉喬木,樹(shù)如柳葉,木質(zhì)堅實(shí)。樹(shù):種植。一說(shuō)樹(shù)桑、樹(shù)檀,即桑樹(shù)、檀樹(shù),倒文以協(xié)韻。
、軔(ài):吝惜。這里指舍不得。
【譯文】
求求你,我的仲子,別翻越我家門(mén)戶(hù),別折了我種的杞樹(shù)。哪是舍不得杞樹(shù)呵,我是害怕父母。仲子你實(shí)在讓我牽掛,但父母的話(huà),也讓我害怕。
求求你,我的仲子,別翻越我家圍墻,別折了我種的綠桑。哪是舍不得桑樹(shù)呵,我是害怕兄長(cháng)。仲子你實(shí)在讓我牽掛,但兄長(cháng)的話(huà),也讓我害怕。
求求你,我的仲子,別越過(guò)我家菜園,別折了我種的青檀。哪是舍不得檀樹(shù)呵,我是害怕鄰人的毀讒。仲子你實(shí)在讓我牽掛,但鄰人的毀讒,也讓我害怕。
【《詩(shī)經(jīng)》愛(ài)情的名篇】相關(guān)文章:
《詩(shī)經(jīng)》愛(ài)情名篇解讀06-06
山有扶蘇詩(shī)經(jīng)名篇11-11
從《詩(shī)經(jīng)·國風(fēng)》中的植物看詩(shī)經(jīng)時(shí)代的愛(ài)情03-30
臺灣愛(ài)情詩(shī)名篇薈萃03-25
品味《詩(shī)經(jīng)》中的愛(ài)情描寫(xiě)03-30
品讀《詩(shī)經(jīng)》中的愛(ài)情描寫(xiě)04-01